DICTUM

A-b

  • A bellariis commendatur epulum.
  • A bellowing cow soon forgets her calf.
  • A belly ful of gluttony will never study willingly.
  • A belly-full's a belly-full, weather it be meat or drink.
  • A bellyful is one of meat, drink, or sorrow.
  • A Belmonte, caldereros, que dan jubones y dineros.
  • A bem comer ou a mal comer, três vezes beber.
  • A ben condire l'insalata ci vuole un avaro per l'aceto, un giusto per il sale e uno strambo per l'olio.
  • A ben far, non è mai tarde.
  • A ben si appiglia, chi ben si consiglia.
    fr] Qui prend conseil, est près de bien faire.
  • A béna rajkó is kedves az anyának.
  • A bênção do pai consolida as casas dos filhos, mas a maldição da mãe abala-lhes os alicerces.
  • A bênção dos pais é precursora da ventura dos filhos.
  • A bene placito.
    es] Al buen placer
  • ABSENCE
  • A benefit may be conferred, but not a disability imposed, on a man in his absence.
    Judah b. llai. Mishna. Erubin, 7.11.
  • A benevolência do juiz.
  • A benevolência fingida é igual ao ódio.
  • A benevolência fora de tempo em nada difere do ódio.
  • A benevolência impertinente (o. de tempo em) em nada difere da inimizade.
  • A ber lernt men oykh oys tantsn.
    en] Even a bear can be taught to dance.
    אַ בער לערנט מען אויך אויס טאַנצן.
  • A beser Mut äs nit gud.
  • A besogne faite, argent appreste.
  • BEIßEN
  • A best wie a Krautfuchs. - Gomolcke, 5.
    info] best = keift, zankt.
  • A besta comedeira, pedras na cevadeira.
  • A besta de amatada, de lonxe ve vi-las pegas.
  • A besta louca, recoveiro maduro.
  • A besta que muito anda, não falta quem a tanja.
  • A besta que muito anda, nunca falta quem tanja.
  • A bestia comedora, piedras en la cebada.
  • A bestia loca, recuero modorro.
  • A beszéd nem enni, hanem hallani való.
  • A beszédnek egyenese jó, a mankónak horgasa.
  • A bête mal vue, poil reluisant.
  • A bête maudite, le poil luit.
  • A beterraba cresce depressa, o buxo devagar.
  • A betü megöl.
  • A bial, ha sohajt is, messze fu.
  • A bicho que no conozcas, no le pises la cola.
  • A bicho que no reconozcas, no le pises la cola.
  • A bicska is kinyilik tőle.
  • A bien choisir on se trompe.
  • A bien comer o mal comer, tres veces beber.
  • A bien dar o mal dar, por no pedir no ha de quedar.
  • A bien faire grain ne demeure, en peu de temps se passe l'heure.
  • A bien faire il n'y à que redire.
  • A bien faire nul craindre.
  • A bien mourir doit chacun tendre.
  • A bien mourir doit-on tendre.
  • A bien obrar, bien pagar.
  • A bien parler serfs ne sont francs.
  • A bien petite occasion se saisit le loup du mouton.
  • A bien se llega quien bien (se) aconseja.
  • A bien te salgan, hija, estos arremangos.
  • A bien te salgan, hijo, tus barraganadas.
  • A bien venir quatre vingt ans visions, dont le dormir emporte la moitié, oultres vingt ans soing et labeur avons.
  • A bien-endurant rien ne faut, endurer faut qui veut durer, raison gouverne l'endurant, et le fait durer en durant.
  • A Bierlatt hon.
  • A big ask.
  • A big cheese.
  • A big fish.
  • A big fish/frog in a small pond.
  • A big girl's blouse.
  • A big gun.
  • A big hand.
  • A big head.
  • A big kahuna.
  • A big mouth.
  • A big noise.
  • A big send-off.
  • A big shot.
  • A big tent.
  • A big wheel.
  • A bigger bang for one's buck.
  • A bigle, borgne, bossu, boiteux, ne te fie jamais, ni peu ni prou.
  • A bílis negra.
  • A bill of health.
  • A bimbóbul virág lesz.
  • A bird in the hand is worth two in the bush
    fr] Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
  • A bird in the hand.
  • A bird is known by its faethers.
  • A bird of passage.
  • A bird's eye shot.
  • A bird's-eye view.
  • A bisl un a bisl vert a fule shisl.
    .אַ ביסל און אַ ביסל װערט אַ פֿולע שיסל
    de] Ein Bisschen und ein Bisschen ergibt eine volle Schüssel
  • A Bissel Fett koan ne schoaden, sagte der Lampenputzer, als er mit dem Ölkasten an ein alt Weib stieß.
  • BISSEL
  • A Bissel regt ä Aederle. (Oberharz.)
    info] Ein Wenig erregt eine Ader, d.i. hat oft große Wirkung, kann Feindschaft und Freundschaft erregen. Für Westfalen: Nefflen, 450.
  • BISSEL
  • A Bissel un an Bissel macht a ganze Schüssel. (Jüd.-deutsch. Warschau.)
    info] Empfiehlt Sparsamkeit, namentlich Beachtung des Kleinen. (Polnisch s. Korn 81.)
  • BISSEL
  • A bissel, an immer wieder a bissel, so kriegt ma's Fassel vull. (Schles.)
    Holl.:] Beetje bij beetje, zei de vrouw, dan komt de ton vol, en toen maakte zij boter. (Harrebomée, I, 83.)
  • A bissele dumm isch am End jeder, aber so dumm wie mancher isch doch koiner.
  • A bisseleh chain iz shoin nit gemain
    en] A little charm and you are not ordinary.
  • BISSEL
  • A Bisserl stärkt a Aderl. (Wien.)
    info] Wenn man wenig zum Aufwarten hat, so reicht man es dem Gaste mit dem obigen Spruche, der sagen will, dass auch das Wenige einige Stärkung und Erfrischug gewähre; auch eine kleine Gabe erfreue.
  • A bit beyond one's ken.
  • A bit dicey.
  • A bit dodgy.
  • A bit much.
  • A bit obtuse.
  • A bit of a stretch.
  • A bit of all right.
  • A bit of how's your father.
  • A bit of rough.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be Bi Bj Bl Bo Br Bs Bu By

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be Bi Bl Bo Br Bu By
    Ca Ce Ch Ci Cl Co Cr Cu Cy
    Da

    DICTUM operone