DICTUM

A-c

  • A certeza da vida é a morte.
  • A certeza do ganho diminui a canseira.
  • A cerva velha enxergará de mais longe as armadilhas.
  • A César o que é de César.
  • A Cesare quel ch'è di Cesare, a Dio quel ch'è di Dio.
  • A cessação do delito é a raiz do perdão.
  • A cessão de bens.
  • A ceste mesure je me brasse.
  • À cette chose si simple et si naturelle, l'amour, l'homme a substitué cette machinerie compliquée et encombrante, le mariage. Comme on reconnaît bien là l'inventeur de la jurisprudence, de l'administration, de la nationalité, et celui dont une des plus vieilles légendes est le lit de Procuste !
    Louis Dumur, 1860-1933
  • A ceux qu'on a coupe la tête, on peut pas rendre la vie.
  • A ceux que l'on aime, on ne doit pas épargner le dur labeur. A ceux que l'on estime, on ne doit pas épargner les critiques.
  • A chacun ce qui lui vient.
  • A chacun jour son vespre.
  • A chacun le sien ce n' est pas trop.
  • A chacun le sien, fait nécessité.
  • A chacun le sien, n'est pas de trop.
  • A chacun oiseau, son nid semble beau.
  • A chacun oiseau, son ny luy semble beau.
  • A chacun oisel son ny lui samble bel
  • A chacun oyseau, son ny luyest beau.
  • A chacun plaît le sort de sa nature.
  • A chacun porceau, son saint Martin.
  • A chacun pot, son couvercle.
  • A chacun respondre est chose servile, chacun blasmer est chose très vile.
  • A chacun sa chacune.
  • A chacun sa croix.
  • A chacun sa mode.
  • A chacun sa part.
  • A chacun sa place, un géreur de plantation ne coupe pas la canne.
  • A chacun sa propre doleur, semble plus grave et la greigneur.
  • A chacun sa vie: c'est le secret de l'amitié.
    Daniel Pennac, Cabot-Caboche.
  • A chacun selon ses mérites.
  • A chacun sin du, ch'est un prété pour un rindu !
  • A chacun son droit, n'est pas de trop.
  • A chacun son du, c'est un prêté pour un rendu !
  • A chacun son fardeau poise.
  • A chacun son goût.
  • A chacun son métier, (les vaches seron bien gardées).
  • A chacun son saint.
  • A chacun son tour d'être dessous.
  • A chacun suffit son métier.
  • A chacun, sa chacune.
  • A chaga de amor, quem a faz, a sara.
  • A chain is no stronger than its weakest link.
  • A chain is only as strong as its weakest link.
  • A chair de chien, sauce/saulse/sausse de loup.
  • A chair de loup, sauce/sausse de chien.
  • A chair-cuitier bonne saucisse.
  • A chaison treuve qui son chat bat.
  • A chama da lâmpada perde a claridade e é ofuscada pela luz do sol.
  • A chama não sobe sem fumaça.
  • A chama permanece oculta entre as cinzas.
  • A chama prova o ouro; a tentação prova os justos.
  • A change in one's stripes.
  • A change is as good as a rest.
  • A change of heart.
  • A change of pace.
  • A change of scenery.
  • A change of tack.
  • A chanter, rire, danser, l'esprit ne peut mal penser.
  • A chapter of accidents.
  • A chaque arbre, sa feuille.
  • A chaque ave, le chien pisse et la femme pleure.
  • A chaque clochette son battant.
  • A chaque coffre sa clé, On les ouvrira tous.
  • A chaque court son traistre.
  • A chaque création, Dieu s'est applaudi de son oeuvre ; il l'a trouvée bonne. Le besoin de progrès qui se manifeste dans la Nature et donne de l'impulsion à l'univers est en contradiction flagrante avec la satisfaction qu'a éprouvée le créateur.
    Louise Ackermann, 1813-1890
  • A chaque demande, faut une réponse.
  • A chaque famille qui s'éteint, c'est une force sociale qui se perd ; à chaque clocher qu'on abat, une puissance de ralliement qu'on détruit.
    Lucien Arréat, 1841-1922
  • A chaque fête solennelle, au moins une paire de sabots neufs.
  • A chaque fou plaît sa marotte.
  • A chaque fou plaît son bonnet, et à moi mon chapeau.
  • A chaque fou sa marotte.
    it] Ognuno ha il suo rametto di pazzia.
  • A chaque jour sa croix.
  • A chaque jour suffit sa peine.
    it] A ogni giorno basta il suo affanno.
  • A chaque maladie, l'enfant acquiert un défaut.
  • A chaque oiseau son nid est beau.
  • A chaque oiseau, son nid paroist/semble beau.
  • A chaque peine suffit un moment.
  • A chaque pot son couvercle.
  • A chaque problème, une solution
  • A chaque saint sa chandelle.
  • A chaque saint son cierge.
  • A chaque savonnage, une déchirure.
  • A chaque sommet, on est toujours au bord d'un précipice.
    Stanislaw Jerzy Lec
  • A chascun, on ne se faut fier.
  • A chasque court son traistre.
  • A chasseur de chardonneret, à pècheur à la ligne n'accorde pas ta fille.
  • A chat lècheur bat-on sonvent la gueule.
  • A chat lescheur bat-on souvent la gueule.
  • A chaudes larmes.
  • A chault bize de souillon.
  • A chaumont, dragée d'amidon.
  • A chave dos tesouros é a chave do coração.
  • A chave na cinta e o cão na cozinha.
  • A chave na cinta faz a mim boa e à minha vizinha.
  • A chave que serve continuadamente está sempre limpa.
  • A chazer bleibt a chazer.
    en] A pig remains a pig.
  • A cheap shot.
  • A cheerful companion is as good as a coach.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be

    DICTUM operone