DICTUM

A-c

  • A chico mal, gran trapo.
  • A chico mozuelo, chico capisayuelo.
  • A chico pajarillo, chico nidillo.
  • A chico pié, gran zapato.
  • A chico pucherete, chico manjarete.
  • A chico santo, gran vigilia.
  • A chief has a boss and that has a superior too.
  • A chien méchant, beau pelage.
  • A chien qui mord il faut jeter des pierres.
  • A chien rebelle, dur lien.
  • A child grows up by falling down and getting up.
  • A child is the fruit of a home.
  • A child may have too much of his mother's blessing.
  • A child thinks bread grows in the cupboard.
  • A child who will be a man is obvious by the look in his eyes.
  • A child who will grow to be a good person is known by his looks.
  • A child's service is little, yet he is no little fool that despises it.
  • A child's tears reach the heavens.
    jiddisch] A kind's treren reissen himlen.
  • A child's wisdom is also wisdom.
    jiddisch] A kindersher saichel iz oichet a saichel.
  • A chill pill.
  • A chillidos de cerdo, oídos de carnicero.
  • A chillidos de marrano, oídos de matarife.
  • A chillidos de puerco, oídos de matancero.
  • A chine l'uovu,a chine e' corchje.
  • A chink in someone's armour.
  • A chip off the old block.
  • A chip on one's shoulder.
  • A chiticalla.
  • A choisir entre deux maux, autant choisir celui que je n'ai pas encore essayé.
  • A choisir, mieux vaut coryza que toux.
  • A chose faite point de remède.
  • A chose faite, conseil pris.
  • A chose faite, il faut bien qu?il y ait commencement.
  • A chose faite, point de remède.
  • A chumeziger Borchü.
    Jüdisch-deutsch
    info] Uneigentlich von Menschen und Dingen, die ihren frühern Glanz eingebüßt haben. Borchu ist der Anfang des täglichen Abendgebets und heißt wörtlich: Preiset! Am Ausgange des Passah-Festes werden mit diesem Gebete die Feiertage geschlossen und der Genuss von Gesäuertem wieder hergestellt. Dieses Gebet, welches sich während der acht Ostertage einer besondern Weihe erfreute, wird nunmehr zu einem 'chumezigen', das ist zu einem gewöhnlichen, wo es erlaubt ist, Gesäuertes zu genießen, herabgesetzt.
  • A chunk of change.
  • A Chussen nemmt män nit zü Gast auf Peissech.
    Jüdisch-deutsch
    info] Chussen = Bräutigam; Peissech = Osterfest.
    Es ist sonst Sitte, einen Bräutigam zu größeren Feiertagen einzuladen. Zu Ostern aber tut man es nicht gern, weil an diesem Feste von den zehn ägyptischen Plagen erzählt wird, was für das Brautpaar ominös werden könnte.
  • A chuva acompanha os trovões.
  • A chuva de abril produz as flores de maio.
  • A chuva fraca amainou o vento forte.
  • A chuva não quebra osso.
  • A chuva nunca foi obstáculo aos imprudentes.
  • A chuva vem junto com o sol, as lágrimas acompanham a alegria.
  • A ciànciare 'u muortu,su' lacrime perse.
  • A ciascheduno pesa il suo fardello.
  • A ciascun piace ballare in casa d' altri.
  • A ciascun piace il suo.
  • A cicatriz fica.
  • A ciccia (carne) di lupo, zanne di cane.
  • A cidade de Deus.
  • A cidade de Marselha resplandece por suas imensas indústrias.
  • A cidade do diabo.
  • A Cidade Eterna.
  • A cidade floresce quando governam a ordem e a lei.
  • A cidade que está em dissensão, não pode ser feliz.
  • A ciência das ciências.
  • A ciência é a probidade do talento.
  • A ciência é loucura, se o bom senso não a cura.
  • A ciência é o conhecimento certo por meio das causas.
  • A ciência é para o homem prudente um ornamento de ouro.
  • A ciência não tem por inimigo senão o ignorante.
  • A ciência sem caridade é areia sem cal.
  • A ciência vale muito mais que o ouro.
  • A ciento de renta, mil de vanidad.
  • A cierra ojos
  • A cigarra gosta da cigarra, a formiga gosta da formiga.
  • A cinco de abril, el cuco debe venir; y si no viene a los siete o a los ocho, o él es preso o morto
  • A cinquante ans on commence à se lasser du monde; à soixante le monde se lasse de vous : il faut donc, quand on est arrivé à ce terme, savoir se suffire à soi-même.
    Edme Pierre Chauvot de Beauchêne, 1780-1830
  • A cinquante ans, ouvre ta cave et ferme tes culottes.
  • A cinque d'Aprile il cucco de venire, e se non viene ai sette o gli otto, o che è presso o che è morto.
  • A cinza a todos iguala.
  • A cinza iguala a todos, nascemos diferentes, morremos iguais.
  • A ciò non c'é rimedio.
  • A circle in definition (vicious circle).
    la] Circulus in definiendo.
  • A circle in proof (vicious circle in logic).
    la] Circulus in probando.
  • A circuit of words (a circumlocution).
    la] Circuitus verborum.
  • A circulação do sangue é o movimento do sangue pelas artérias do coração para as partes (do corpo) e sua volta à mesma fonte através das veias.
  • A citação é o fundamento de todo o julgamento.
  • A cítara afasta as preocupações.
  • A civil question deserves a civil answer.
  • A civilização sucedeu ao bárbaro.
  • A claim to fame.
  • A clareza de uma causa é diminuída pela argumentação.
  • A class act.
  • A clean bill of health.
  • A clean sheet.
  • A clean woman is obvious by her clothes.
  • A clear conscience is a sure card.
    John Lyly, Euphues and His England, p. 207 (1580)
  • A clemência do príncipe.
  • A clemência do rei é como a chuva seródia.
  • A clemência é a chave dos corações.
  • A clemência é o remédio para a violência.
  • A clêmencia é própria do homem valente.
  • A clemência não é menos útil ao vencedor do que ao vencido.
  • A clérigo feito padre/frade não confies tua comadre.
  • A clérigo hecho (venido) de fraile, no le fíes tu comadre.
  • A clérigo mudo, húyele el bien que tiene por seguro.
  • A clérigo mudo, todo bien le huyo.
  • A clérigo mudo, todo o bem lhe foge.
  • A clérigo sandeu, parece-lhe que todo o mundo é seu.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be

    DICTUM operone