DICTUM

A-d

  • A diligência é a mãe do bom êxito.
  • A diligência é a mão direita da fortuna; a frugalidade, a esquerda.
  • A diligência é mãe da boa ventura.
  • A diligência é mãe de todas as virtudes.
  • A diligência pode mais e pode muito.
  • A diligência vence e disciplina tudo.
  • A dime a dozen.
  • A diminuição da capacidade.
  • A dinero en calderilla, poca y mala musiquilla.
  • A dineros dados, brazos quebrados.
  • A dineros pagados, brazos cansados/cruzados/quebrados.
  • A Dios amo y ama, que tan buen pan como aquí hacen en Francia
  • A dios con oraciones, y no al cura con doblones.
  • A Dios daré la cuenta.
  • A Dios de rodillas, al rey de pie, y al demonio en el canapé.
  • A Dios lo mejor del mundo, pues es señor sin segundo.
  • A Dios me encomiendo, y al doctor Hidalgo de Agüero.
  • A Dios nadie se la hace que no se la pague
  • A Dios regando, y con el mazo dando (y negociando).
  • A Dios se dejan las cosas, cuando no tienen remedio.
  • A Dios se le dan/dejan las quejas, y al diablo las disparejas.
  • A Dios servir y honrar, es reinar.
  • A Dios te doy, abad de Vallecas, estás muerto y resuellas.
  • A Dios te doy, libreta bebida y por hilar.
  • A Dios y a dicha
  • A Dios y a su altar, lo mejor has de dar.
  • A Dios y a ventura dígala avutarda.
  • A Dios, al padre y al maestro, tenga el niño gran respeto.
  • A Dios, llamaron tú.
  • A Dios, lo mejor del mundo; pues es Señor sin segundo.
  • A Dios, lo mejor.
  • A Dios, lo que es digno de Dios; y a la cama, la sobrecama.
  • A Dios, nada se le oculta.
  • A Dios, uno, dos, tres.
  • A dire la vérité, on perd l'amitié.
  • A dire vérités et mensonges, les vérités sont (o. seront) les dernières crues.
  • A direita.
  • A dirty crack.
  • A dirty deal.
  • A dirty dog.
  • A dirty look.
  • A dirty word.
  • A disaster of epic proportions.
  • A discórdia das classes sociais é o veneno da cidade.
  • A discreción.
  • A discrição adjetiva-se com a condição.
  • A discrição é da sorte da pobreza.
  • A discrição trará sempre vantagem a ti.
  • A discrição.
  • A discussão diante do tribunal.
  • A discussão é sobre a sombra do burrinho.
  • A disease known, is half cured.
  • A dishonest woman cannot be kept in, and an honest one will not.
  • A dispendio pauperes tuti.
  • A dispensa é um golpe que fere o direito comum.
  • A disposição da lei é mais forte e mais eficaz do que a do homem.
  • A disposição regula-se pela lei vigente no tempo dela.
  • A disposição varia com a mudança da condição e do estado.
  • A disputa abala as amizades e dissolve as alianças.
  • A disputa entre as partes.
  • A disputa entre irmãos nunca dura muito.
  • A disputa não era nem sobre a lã da cabra, nem, como dizem, sobre a sombra do burro, mas sobre grande soma de dinheiro.
  • ARGUMENT
  • A disputant no more cares for the truth than the sportsman for the hare.
    ALEXANDER POPE
  • A disrespectful mouth opens without a key.
  • A distância.
  • A distante Tule.
  • A dita dos maus é tormento dos bons.
  • A dita faz bom parecer.
  • A diversidade da razão induz diversidade de direito.
  • A diversidade de caracteres dissolve as amizades.
  • A dívida e o contrato não pertencem a nenhum lugar.
  • A dívida é o primeiro herdeiro, e não espera testamenteiro.
  • A dívida é o primeiro herdeiro.
  • A divina natureza nos deu os campos, a arte humana construiu as cidades.
  • A divindade que nos governa proíbe que deixemos este mundo sem sua ordem.
  • A divinis.
    es] De las cosas divinas.
  • A dix ans de distance, une folie peut devenir une raison.
    Anne Barratin, 1845-1911
  • A dix-huit ans, l'amour ne jette-t-il pas son prisme entre le monde et les yeux d'une jeune fille ?
    Honoré de Balzac, 1799-1850
  • A dó bueno, don Fuda? A Alcalá, si el Dió me ayuda.
  • A do cote, correa de cuero, que de mal mozo haces bueno.
  • A dó ides ? A Eboramonte a hacer barriles.
  • A dó irá el buey que no are, pues que arar sabe?
  • A dó irá el buey que no are?
  • A dó irá el buey que no are? A la carnicería.
  • A do las cuestas, y acógete a ellas.
  • A do las dan, ahí las toman.
  • A do pensáis que hay tocinos, no hay estacas.
  • A do sacan y no pon, presto llegan al hondón.
  • A do te duele, ahí te daré.
  • A do te quieren mucho, no vayas a menudo.
  • A do tu pie, he aquí mi oveja.
  • A dó va por ahí?
  • A do vas bien? A do más se tien.
  • A dó vas duelo? A do suelo.
  • A doação não se presume.
  • A doação se completa com a posse do recipiente.
  • A doce flauta ilude os pássaros incautos.
  • A doçura do proveito tolhe/tira a dor do dano.
  • A doçura fingida esconderá um veneno terrível.
  • A doçura tira nojo, e a cordura abre olho.
  • <<< 1 2 3 4 5 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be

    DICTUM operone