DICTUM

A-m

  • A m'hà cacciata da bucca.
  • A má ação envergonha quem a pratica, não quem a recebe.
  • A má ação fica com quem a pratica.
  • A ma belle herbe papier de veau secrétaire.
  • A má cama, colchão de vinho.
  • A má chaga cura-se; a má fama mata.
  • A má chaga sara, e a má fama cresce sempre.
  • A má chaga sara, e a má fama mata.
  • A má chaga, má erva.
  • A má companhia corrompe os bons costumes.
  • A má companhia faz o bom mau e o mau pior.
  • A má companhia torna o bom mau, e o mau pior.
  • A má conduta compromete seus autores.
  • A má conduta deve comprometer seus autores.
  • A má consciência está sempre temerosa e inquieta.
  • A má consciência muitas vezes está em segurança, mas nunca tranqüila.
  • A má conselheira Fome e a vergonhosa Indigência.
  • A má erva depressa nasce e tarde envelhece.
  • A má erva depressa nasce e tudo envelhece.
  • A má erva mata a boa.
  • A má erva, se não se arranca, cada dia se multiplica.
  • A má fama não mata a geada.
  • A má fortuna nunca foi louvada.
  • A ma Himbeergsälz issd ma da ganza Dag.
  • A má hora depressa nasce e depressa melhora.
  • A má hora depressa nasce e depressa morre.
  • A má intenção.
  • A má irmã não te ama.
  • A má língua, tesoura.
  • A má mulher é açoite do homem.
  • A má nova depressa nasce e depressa melhora.
  • A má paga venha em palha.
  • A má pele não se muda.
  • A má prática.
  • A má sorte apanha até quem dela foge.
  • A má sorte encontra com facilidade aquele(s) a quem procura.
  • A má sorte, boa cara.
  • A má sorte, envidar forte.
  • A má sorte.
  • A má ventura sempre é queixosa.
  • A má vizinha dá agulha sem linha.
  • A má vizinha empresta a agulha sem linha.
  • A má-fé é desconhecida de quem vive vida campestre.
  • A má-sorte não costuma prejudicar a persistência.
  • A maçã podre estraga a companheira.
  • A macaco velho não se ensina a fazer caretas.
  • A macha martillo.
  • A machas de corazón no basta ningún jabón.
  • A macht a G'sechte (Gesicht) wi a Hündlein, wänn's g'schissa hat, und a Arsch zusoamma zieht.
    Österreich-Schlesien
  • A macht a G'sicht, als wollt' a einen fress'n.
    info] Sieht sehr finster aus, blickt einen drohend, feindselig an.
  • AUGE
  • A macht a par verliebte Ogen wie anne tudte Ratte. - Gomolcke, 170.
  • A macht a spitzig Guschel, ass wenn a eem welde an Wurm ausem Orss ziehen.
    de] Er macht ein spitzes Gesicht, als wenn man ihm einen Wurm aus dem Arsch zieht.
  • ÄRSCHLICH
  • A macht alles ärslich. (Schles.) - Berndt, 3.
    info] Falsch, verkehrt. Im Altenburgischen sagt man dafür: Etwas ärscheln machen, oder angreifen, z.B. das Buch ärschlen halten.
  • A macht olles mit.
    Der Lebemann.
  • A macht sich de Welt ne zum Zuchthause.
    Schlesien
  • BETÄSCHE
  • A macht sich schrecklich betäsche. (Schles.) - Frommann, III, 414, 544.
  • A macht's mit senn (seinen) Handixeln.
    Schlesien
    zit] Gewiss, das Hertze lachte mir im Leibe recht, dos wenn der ander geduchte Pfarde Korte (Pferdekarte) zu hon und nu mente, es hette ihn a Hasle gelackt, ich mit men guten Handixeln sie ihm verterben konte, doss a wie Pliskebaltzer muste do sitzen, druf schmeckte mir a trunck ins Hartze gutt.
  • A macht's, wî ma's (man es) hoan wîl.
  • A mad rush.
  • A Mädel is wie a Handtech.
    Jüdisch-deutsch
    info] Das leicht Flecke bekommt. Um zu sagen, es soll sehr sorgfältig auf seinen guten Ruf achten.
  • A Mädel von der Kunst.
    Bayern
    info] Ein sehr schönes Mädchen.
  • A madrugada só sabe bem depois de feita.
  • A mãe aguçosa faz a filha preguiçosa.
  • A mãe corajosa não admite nenhum medo.
  • A mãe criadora.
  • A mãe do medroso não costuma chorar.
  • A mãe e a filha, por dar, se fazem amigas.
  • A mãe é certa; o pai é sempre incerto.
  • A mãe é sempre certa, o pai, nunca.
  • A mãe é sempre certa; o pai é aquele que o casamento indica.
  • A mãe sofredora.
  • A maestro de espada, aprendiz de pistola.
  • A mag a Kroize (Kreuz) drîber machen, a krîgt's nicht.
  • A mag immer sehn, wo der Zimmermann 's loch gelussen hôt.
    info] Er mag sich schleunig davonmachen.
  • A mag ims Messer immer wetzen.
    Ihm = sich das.
    zit] Ihr meigt wohl re kummen, de Staube ward ich nich uf a hols follen; ber warn ich auch nich mite assen, Ihr meigt ich's masser immer salber wetzen.
  • A mag wull reikummen, wer warnen wull nich mite assen.
    de] Er mag wohl hereinkommen, wir werden ihn wohl nicht mitessen.
  • A mag's a nischt.
    Landeshut in Schlesien
    info] Es trifft ihn keine Schuld dabei.
  • A magems (mag ihm das) Maul wider de Tischecke schloin.
    info] Er wird nichts bekommen.
  • A magerer Wirt und a kloiner Bürgermoischter verschandlet de Ort.
    Allgäu
  • A magnanimidade fica bem a qualquer mortal, mesmo àquele abaixo de quem não há nada.
  • A magnificência encurta a beneficência.
  • A magnis maxima.
  • A magnis proprio vivitur arbitrio.
  • A magno dubiam cenam tibi posce Lucullo.
  • A mágoa aparta amor.
  • A magra baila na boda, e não a gorda.
  • A maidel mit a klaidel.
    en] A cutie-pie showing off her (new) dress.
  • A maidel mit a vayndel.
    en] A pony-tailed cutie-pie.
  • A maiden with many wooers often chooses the worst.
  • A main lavée, Dieu mande la repue.
  • A maior arte consiste em encobrir a arte.
  • A maior culpa está naquele que despreza a verdade.
  • A maior das autoridades é governar a si mesmo.
  • A maior desgraça é ser vencido na adversidade.
  • A maior destruição que o homem de si tem, é o mesmo outro homem.
  • A maior dor é aquela que se está sentindo.
  • A maior fonte de renda é a economia.
  • A maior força é a da natureza.
  • A maior injustiça.
  • A maior intensidade do mal anuncia, ordinariamente, a sua menor duração.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be

    DICTUM operone