DICTUM

A-m

  • A mouro morto, graõ lançada.
  • A mouse in time may bite in two a cable.
  • A mouse is a thief. / The mouse isn't the thief, the hole is the thief.
    jiddisch] A moyz iz a ganef. / Nit di moyz iz der ganef, nor di lokh iz der ganef.
    אַ מויז איז אַ גנבֿ. / ניט די מויז איז דער גנבֿ, נאָר די לאָך איז דער גנבֿ.
  • A mouse may be of service to a lion.
  • A mouse that has but one hole is soon caught.
  • A mouse will scare a thief.
  • A mouth full of South.
  • A mouth that gives orders does not tire.
  • A mouth-friend.
  • A mouth.
  • A movable feast.
  • A moy n'est ce que en mon âme n'est.
  • A moyz iz a ganef. / Nit di moyz iz der ganef, nor di lokh iz der ganef.
    en] A mouse is a thief. / The mouse isn't the thief, the hole is the thief.
    אַ מויז איז אַ גנבֿ. / ניט די מויז איז דער גנבֿ, נאָר די לאָך איז דער גנבֿ.
  • A mozo alcucero, amo roncero.
  • A mozo galano, hija de mano.
  • A mozo goloso, higo a dinero.
  • A mozo recio, asiento cuerdo.
  • A mozo respostón, pan y varada.
  • A mozo sentado, nunca buen recado.
  • A Mua un a Wei is a Lei un zwee Ranzen.
    Eger
    info] Ein Mann und ein Weib ist ein Leib und zwei Ranzen.
    Wenn auch nach der Schrift Mann und Weib ein Leib (zwei in einem Fleische) sind, so bedarf doch dieser Leib die doppelte Nahrung des einfachen, was das obige Sprichwort denen zu bedenken gibt, die eine Ehe schließen, ohne zu wissen, wie sie ihren Lebensunterhalt zusammen finden werden.
  • A muar Hüünjen a thanner Slâb.
    Amrum
    de] Je mehr Hunde, desto dünneres Gesöff.
  • A muar Jongen, a muar Lok.
    Amrum
    info] Je mehr Jungen (hier in dem Sinne von Kindern), je mehr Glück.
  • A muar Masgonnars, a bendar Lok.
    Nordfriesland
    info] Je mehr Missgönner, Neider, je besser Glück.
  • A muar Masgonners, a muar Lok.
    Amrum
  • A muar Swin, a thanner Speelang.
    Amrum
    info] Je mehr Schweine, desto dünnerer Spülicht.
  • A muar'm ûn an Skêt rêrt, e dollar 'r stjonkt.
    Nordfriesland
    info] Je mehr man in einen Schiss (Dreck) rührt, desto ärger stinkt er.
  • A mucha abundancia, mucha falta.
  • A mucha cortesía, mayor cuidado.
  • A mucha hambre, no hay pan duro.
  • A mucha mesa, poco testamento.
  • A mucha parla, labor manca.
  • A mucha parola, obra poca.
  • A mucho amor, mucho perdón.
  • A mucho hablar, mucho errar.
  • A mucho hablar, poco acertar.
  • A mucho hablar, poco obrar.
  • A mucho llover, cruzarse de brazos y verla caer.
  • A mucho llover, cruzarse de brazos y verla llover.
  • A mucho pedir poco dar.
  • A mucho porfiar, ¿quién se resiste?.
  • A mucho se atreve el que atreve a casar.
  • A mucho viento, poca vela.
  • A mucho vino, poco tino.
  • A mucho vivir, muchos duelos y mucho de qué arrepentir.
  • A muchos debe de temer aquel a quien muchos temen.
  • A muda da árvore nobre logo dá fruto.
  • A mudança de nome.
  • A mudança de trabalho também alivia o cansaço.
  • A mudos y ciegos hace testigos el dinero.
  • A muele y muele, ni metate queda.
  • A muertas y a idos, no hay amigos.
  • A muerte
  • A muerte neutro.
  • A muerto marido, amigo venido.
  • A muerto me huele el godo.
  • A muertos e idos no hay amigos.
  • A muertos y á idos no hay mas amigos.
  • A muertos y a idos, no hay amigos.
  • A muertos y a idos, pocos amigos.
  • A muertos y idos, no hay más amigos.
  • A muffled cat is no good mouser.
  • A muffled cat never caught a mouse.
  • A muger mala poco le aprovecha guarda.
  • A mugghiera 'e l'altri è sempa beddha.
  • A mugghiera d'atri é sempa cchiu beddha
  • A mugghierae l'altri è sempa beddha.
  • A mugliere 'e l'atri è sempre cchjù beddha.
  • A muita abastança não farta, mas enfastia.
  • A muita cautela, damno naõ causa.
  • A muita cera queima a igreja.
  • A muita confiança nunca causou pouca pena.
  • A muita conversaçaõ he causa de menos preço.
  • A muita cortesia é espécie de engano.
  • A muita facilidade é em parte doidice.
  • A muita familiaridade causa menosprezo.
  • A muita repreensão busca mui poucos amigos.
  • A muito entendimento, baixa fortuna.
  • A muito entendimento, dinheiro pouco.
  • A muito entendimento, fortuna pouca.
  • A muitos o bem faz mal.
  • A muitos o salário não dá sal.
  • A muitos perderam o ouro e a prata.
  • A muitos prejudica dizer tudo que é verdade.
  • A mujer afeitada, tuércela la cara.
  • A mujer artera, la hija primera.
  • A mujer bonita o/y rica, todo el mundo la critica.
  • A mujer brava, soga larga.
  • A mujer casada y casta, con el marido le basta.
  • A mujer de mercader que fía, y a escribano que pregunta por el día, y a oficial que va a caza, no hay merced que Dios les haga.
  • A mujer parida y tela urdida, nunca la falta guarida.
  • A mujer pequeña, mula y baja: abrirle la puerta, pa'que se vaya.
  • A mula boa, como a viúva, deve ser gorda e ligeira.
  • A mula com mataduras, nem cevada nem ferraduras.
  • A mula de vilão, mula é de verão.
  • A mula e a mulher com afagos fazem os mandados.
  • A mula e a mulher com pau se quer.
  • A mula guiñosa, recuero borracho.
  • A mula que otro amansa, algún resabio le queda.
  • A mula roma y toro hosco, no te pares de rostro.
  • A mula roma, suelta gorda.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be Bi Bj Bl Bo Br Bs Bu By

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be Bi Bl Bo Br Bu By
    Ca Ce Ch Ci Cl Co Cr Cu Cy
    Da

    DICTUM operone