DICTUM

A-p

  • A paciência abranda a dor.
  • A paciência converte em bens os males de quem a possui,.
  • A paciência depura o sangue e acalma o espírito.
  • A paciência é a chave da alegria, mas a pressa é a chave do arrependimento.
  • A paciência é a coragem da virtude.
  • A paciência é a mãe da boa vontade.
  • A paciência é a mãe da honra.
  • A paciência é a maior das virtudes.
  • A paciência é amarga, mas o seu fruto, doce.
  • A paciência é amarga, mas seu fruto é doce.
  • A paciência é amarga, porém seu fruto é doce.
  • A paciência é boa para a vista.
  • A paciência é muito necessária.
  • A paciência é o ornamento, a guarda e a proteção da vida.
  • A paciência é o porto das misérias.
  • A paciência é o refúgio dos sofrimentos.
  • A paciência é remédio para qualquer dor.
  • A paciência é remédio para todos os males.
  • A paciência é um tesouro oculto.
  • A paciência é uma virtude rara.
  • A paciência é ungüento para todas as chagas.
  • A paciência ofendida geralmente se transforma em cólera.
  • A paciência realiza a obra.
  • A paciência robustece e embeleza as demais virtudes, pois é vazia a virtude que a paciência não apóia.
  • A paciência tem limites.
  • A paciência traz em si um tesouro oculto.
  • A paciência vence a sorte adversa.
  • A paciência vence tudo.
  • A paciência vence.
  • A pacienza hà/a portani i frati.
  • A pack of cards is the devil's prayer-book.
  • A packl Hausdetschn sand glei brockt.
  • A pader avar, fioeu desperaa.
  • A Padova i giudici danno la ragione ad ambe le parti.
  • A padre ahorrador, hijo gastador.
  • A padre avaro, figliuol prodigo.
    fr] A père avare, enfant prodigue.
  • A padre avaro, hijo pródigo.
  • A padre endurador, hijo despendedor.
  • A padre endurador, hijo gastador.
  • A padre ganador, hijo despendedor.
  • A padre generoso, hijo desperdiciado.
  • A padre guadagnatore, figlio spenditore.
  • A padre guardador, hijo gastador.
  • A padre restriñido, hijo con cámaras.
  • A Paffesack iem e Drêchder däi weane sei Leawe näit voll.
    Oberhessen
    info] Ein Pfaffensack und ein Trichter werden lebenslang nicht voll, wenn man auch noch soviel hineinschüttet. Zur Erklärung sagt man, der Pfaffensack, den die Pfaffen früher zur Aufnahme des Zehnten auf ihrem Speicher aufhielten, habe unten ein Loch oder gar keinen Boden gehabt, sodass der abliefernde Bauer nie genug Frucht von zu Hause mitnehmen konnte.
  • A pagà e a môi gh'è sempre tempo.
  • A paga só a Deus compete.
  • A pagàa e a murii s'è sempru a temp.
  • A pagar de mi bolsa.
  • A pagare e a morire c'è sempre tempo.
  • A páginas/folhas tantas.
  • A pai Adão/em trajes de pai Adão.
  • A pai avarento, filho pródigo.
  • A pai avaro, filho pródigo.
  • A pai ganhador, filho gastador.
  • A pai guardador, filho gastador.
  • A pai muito ganhador, filho muito gastador.
  • A pain de quinzaines, faim de trois semaines.
  • A pain dur, dent ague.
  • A pain dur, des dents aiguës.
  • A pain et oignon, trompette ne clairon.
  • A pain in the arse.
  • A pain in the arse/neck.
  • A pain in the ass.
  • A painted meadow, or a purling stream.
    JOSEPH ADDISON (1672-1719), Letter from Italy
  • A pair of light shoes is not all that is needed for dancing.
  • A paisana.
  • A paixão cega a razão.
  • A paixão da glória é a última de que se despojam mesmo os sábios.
  • A paixão de cada um o arrasta.
  • A paixão do jovem é ardente no primeiro impulso, mas declina rapidamente e não dura muito tempo.
  • A paixão é má conselheira.
  • A paixão impõe o que deseja, não o que é correto.
  • A paixão logo se esvazia; a razão é constante.
  • A paixão nunca encontrará um fim.
  • A paixão vence a razão.
  • A paixão vence e domina o que a razão exige.
  • A paixão violenta destrói quem a possui.
  • A paixão, mesmo não percebida, vence a todos.
  • A pajarillo le gusta su nidillo.
  • A pájaro durmiente, tarde le entra el cebo en el vientre.
  • A pájaro muerto, jaula abierta.
  • A pajaro viejo no le sacas las plumas.
  • A pájaro viejo, no le sacas las plumas.
  • A palabra necias, oídos sordos.
  • A palabradas recias, abajar las orejas.
  • A palabras de borrachos oídos de cantinero.
  • A palabras embarazosas, oídos anticonceptivos.
  • A palabras huecas, pocas contestaciones.
  • A palabras infecciosas oídos penicilínicos
  • A palabras locas, orejas sordas.
  • A palabras locas, razones pocas.
  • A palabras muertas, cartas estuertas.
  • A palabras necias oídos sordos.
  • A palabras necias, bofetones.
  • A palabras necias, oídos de mercader.
  • A palabras necias, oídos sordos.
  • A palabras recias, abejar orejas.
  • A palabras torcidas, respuesta derecha.
  • A palabras vanas, ruido de campanas.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be

    DICTUM operone