DICTUM

A-p

  • A pena é mais perigosa que a espada.
  • A pena é ótimo e muito eficaz criador e mestre da arte de dizer.
  • A pena é um dos instrumentos mais difíceis de manejar.
  • A pena maior absorve a menor.
  • A pena mais grave deve absorver a pena menos grave.
  • A pena segue o crime, como a sombra, o corpo.
  • A pena só tem lugar no caso de uma lei expressa.
  • A pendência deve terminar onde começou.
  • A pendência será pesada numa balança honesta.
  • A pendón herido.
  • A penetração é o olho do gênio.
  • A penna a penna si pela un occa, a passo a passo si fa di gran cammino.
  • A penna a penna, si pela l'oca.
  • A penny at hand is worth a dollar at a distance.
    jiddisch] A noventer groshen iz besser vi a veiter kerbel.
  • A penny for them.
  • A penny for your thoughts.
    de] Ich würde gerne wissen, was Du denkst.
  • A penny in my purse will bid me drink, when all the friends I have will not.
  • A penny in time is as good as a dollar.
  • A penny is sometimes better spent than spared.
  • A penny saved is a penny earned.
    de] Kleinvieh macht auch Mist.
  • A penny saved is a penny got (o. gained, earned).
  • A penny saved is two-pence got.
  • A penny saved, is a penny.
  • A penny spar'd is twice got.
  • A penny spared is a penny saved.
  • A penny spared is better than a florin gained.
  • A penny-worth of case is worth a penny.
  • A pensar male c'è sempre tempo.
  • A pensar male ci s'indovina.
  • A pensar male, s'indovina sempre.
  • A pensar morreu o burro/o meu burro.
  • A pensar troppo non si fa nulla.
  • A pensar, morreu um burro.
  • A pentola, che bolle, non s' accostano mosche.
  • A people person.
  • A pequeno mal, grande trapo.
  • A pequeno passarinho, pequeno ninho.
  • A pera, quando madura, há de cair.
  • A percepção de cada um é diferente.
  • A perda de que não se tem conhecimento não é perda.
  • A perda do lucro é prejuízo.
  • A perda do que não sei, nunca perda o chamarei.
  • A perda dos penhores libera o devedor.
  • A perda que teu amigo não sabe não é perda de verdade.
  • A perda que teu vizinho não sabe, não é perda de verdade.
  • A perda, que teu visinho naõ sabe, naõ he perda na verdade.
  • A perder de vista.
  • A perder se ganha, e a ganhar se perde.
  • A perdita di un maritu hè quant'un'impettata di goitu.
  • A perdiz por barba y caiga quien caiga.
  • A perdiz por barba.
  • A père amasseur, fils gaspilleur.
  • A père avare, enfant prodigue, à femme avare, galant escroc.
  • A père avare, enfant prodigue.
  • A père avare, fils prodigue.
  • A père avare, fils qui dépouille.
  • A père avare, fils sans argent de poche.
  • A père prodigue, fils avare.
  • A père, à maître et à Dieu tout puissant, nul ne peut l'équivalent.
  • A pereira a seu tempo dá o fruto.
  • A perfect storm.
    de] Eine Verkettung unglücklicher Umstände.
  • A perfect tragedy is the noblest production of human nature.
    JOSEPH ADDISON (1672-1719), The Spectator. Vol. 1, No. 39
  • A perfídia constrói a confiança com pequenas ações, para enganar com maior lucro.
  • A perfídia reina no palácio grandioso.
  • A perfido villano non gli dar baston' in mano.
  • A pergunta apressada, resposta demorada.
  • A pergunta apressada, resposta lenta.
  • A pergunta astuta, resposta aguda/arguta.
  • A pergunta disparatada não se dá resposta.
  • A pergunta insolente, resposta valente.
  • A pergunta tola não dês resposta.
  • A periculosis negotiis abstinendum.
  • A perigo.
  • A perigosa imitação dos maus corrompeu até os honestos.
  • A perilla, a perilla, hizo el cartero una casilla.
  • A périr.
  • A permuta faz as vezes da compra.
  • A perna faz o que o joelho quer.
  • A perna solta.
  • A perpète.
  • A perro callejero no hay que tenerle lástima.
  • A perro con hueso en la boca, ni su amo le/lo toca.
  • A perro flaco no le faltan pulgas.
  • A perro flaco nunca le faltan pulgas.
  • A perro flaco se le suben las pulgas
  • A perro flaco todo son pulgas.
  • A perro flaco, todo se le vuelven pulgas.
  • A perro flaco, todo son pulgas.
  • A perro macho lo capan una sola vez.
  • A perro que no conozcas, no le espantes las moscas.
  • A perro que no conozcas, no le pises el rabo.
  • A perro que no conozcas, no le toques las orejas.
  • A perro que no conozcas, nunca le espantes las moscas.
  • A perro que no conozcas, nunca le etes las moscas.
  • A perro que no se conoce, no se le toca la cola.
  • A perro sarnoso, todo son pulgas.
  • A perro velho não digas bus-bus.
  • A perro viejo no cuz cuz.
  • A perro viejo no hay tus tus.
  • A perro viejo todo se le vuelven pulgas.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be Bi Bj Bl Bo Br Bs Bu By

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be Bi Bl Bo Br Bu By
    Ca Ce Ch Ci Cl Co Cr Cu Cy
    Da

    DICTUM operone