DICTUM

A-r

  • A ra casa du latru 'un s'arruba.
  • A rã é mais prudente do que o girino.
  • A ra squagliata da' nive se vidanu i zaddhari.
  • A raça humana é a única que se mantém com o corpo reto e contempla os astros.
  • A raça humana é fértil em fraudes.
  • A raça humana é insaciável de ouvir novidades.
  • A raça humana se precipita no crime.
  • A raça humana vive pela obra de uns poucos.
  • A raça humana.
  • A raça irritável dos poetas.
  • A race against time.
  • AGRICULTURE
  • A race
    Of proud-lined loiterers, that never sow,
    Nor put a plant in earth, nor use a plough.
    CHAPMAN
  • A racha sai à acha.
  • À raconter ses maux souvent on les soulage.
    Pierre Corneille, 1606-1684
  • A Radeval tout dévale.
  • A radice mala nascuntur pessima mala.
  • A radice mala non procedunt bona mala.
  • A radice sapit pomum quocumque rotatur.
  • A radice.
  • A ragazza matura, non manca ventura.
  • A ragged coat finds little credit.
  • A ragged coat may cover an honest man.
  • A ragged colt may make a good horse.
    fr] Mauvais poulain peut faire un bon cheval.
  • A ragged colt may make a handsome horse.
  • A ragged sack holds no grain, a poor man is not taken into counsel.
  • A raghjò hè a toia, ma a capra hè a meia.
  • A raghjoni hè a toia ma a capra hè a meia.
  • A ragiune è di' fhissa.
  • A raia balança a cauda, mas não provoca maremoto.
  • A rain check.
  • A rainha agrada o seu rei, ao marido sua mulher.
  • A rainha agrada o seu rei.
  • A Rainha do Céu.
  • A Rainha dos Céus.
  • A rainha Pecúnia concede tanto nobreza quanto formosura.
  • A rainha Pecúnia dá esposa com dote, crédito, amigos, antepassados importantes e beleza.
  • A rainha Pecúnia tanto dá nobreza como fama.
  • A raiva é má conselheira.
  • A raiva passa com o tempo.
  • A raiz corrompida corrompe a árvore e o fruto.
  • A raiz da virtude é a humildade.
  • A raiz dos justos não será abalada.
  • A raiz dos males é a cobiça.
  • A raja tabla.
  • A ralé da cidade (faz) as leis do mundo.
  • A ralé.
  • A Rändel a Minüt (Minute).
    Jüdisch-deutsch
    info] Rändel von Rand = Dukaten. Von Leuten, die sehr beschäftigt sind, in dem Sinne: Time is money. jüdisch- deutsch in Warschau] A so lang dus Rändel (= Dukaten) is nit ausgebitten (gewechselt), gilt es. (So lange jemand nicht vom Judentum abgefallen ist, wird er stets als Jude betrachtet)
  • A rannte doass a d' Schûe v'rlûr.
    Österreich-Schlesien
    de] Er rannte, dass er die Schuhe verlor.
  • A rannte oass wänn d'r Garw'r a Schust'r jäät.
  • A rannte oass wänn d'r Taif'l 's Holzwaib jäät.
  • A rannte wi Häll oan d'r Taif'l.
  • A rannte woas hoste, woas koannste.
  • A rap on/over the knuckles.
  • A rapidez torna o benefício mais agradável.
  • A raposa ama enganos, o lobo, cordeiros, e a mulher, elogios.
  • A raposa ama enganos, o lobo, cordeiros, e a mulher, louvores.
  • A raposa anda aos grilos.
  • A raposa astuta é apanhada por meio de artimanhas.
  • A raposa conhece muitos artifícios, e o ouriço-cacheiro um só, mas grande.
  • A raposa dormente, nada lhe cai na barriga.
  • A raposa dormente, não lhe amanhece galinha no ventre.
  • A raposa dormida, naõ lhe cahe nada da boca.
  • A raposa dormida, não lhe cai comida na boca.
  • A raposa durmiente, no le amanece la gallina en el vientre.
  • A raposa faz o que o leão não consegue.
  • A raposa faz pela semana com que ao domingo não vá à igreja.
  • A raposa indolente, não lhe cai a comida no dente.
  • A raposa muda de pêlo, mas não de manha.
  • A raposa muda de pêlo, mas não de vezo.
  • A raposa muda de pelo, mas não muda de natureza.
  • A raposa não é apanhada duas vezes no laço.
  • A raposa não é apanhada duas vezes pelo laço.
  • A raposa não mata galinha onde tem os filhos.
  • A raposa prega às galinhas.
  • A raposa que dorme, nada lhe cai na boca.
  • A raposa quer enganar, o lobo quer o cordeiro, a mulher quer elogio.
  • A raposa sabe muito; o ouriço sabe uma única, que é magnífica.
  • A raposa se conhece pela cauda.
  • A raposa tarda para caçar.
  • A raposa tem sete manhas, e a mulher tem a manha de sete raposas.
  • A raposa tem várias artes, o ouriço tem uma única, que é a maior de todas.
  • A raposa troca pelos fulvos por brancos, mas nunca altera seus hábitos.
  • A raposa velha muda os pêlos de amarelos para brancos, mas ninguém a vê mudar de costumes.
  • A raposinha não consegue mudar sua natureza.
  • A raposo durmiente, no le amanece la gallina en el vientre.
  • A rare bird.
  • A ras bord.
  • A raser les ânes, on perd son savon et son temps.
  • A rash man, a skin of good wine, and a glass vessel, do not last long.
  • A rat rassasié le froment semple amer.
  • A rat rassasié, le froment est amer.
  • A ratione.
  • A ratón con buen olfato, nunca lo sorprende el gato.
  • A ratos perdidos.
  • A rätt (er redet) troppatraighe.
    de] Ohne Umschweife, sagt, was er denkt, geradezu.
  • A rätt nai (reisst hinein) wi Hans ai d' Graupe.
    Troppau
  • A rätt nai (reisst hinein) wi Kunz äi d' Nesse.
    Österreich-Schlesien
  • A rätt wi's'm of d'r Plauze lait.
    Österreich-Schlesien
  • A raving beauty.
  • A ravir.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be

    DICTUM operone