DICTUM

A-r

  • A Ruah is!
  • A rubar poco si va in galera, a rubar tanto si fa carriera.
  • A rubare a un ladro non è peccato.
  • A rubare poco si va in galera, a rubare tanto si fa carriera.
    de] Wenn man wenig stiehlt, kommt man ins Gefängnis, wenn man viel stiehlt, macht man Karriere.
  • A rubare poco si va in galera.
  • A rubber stamp.
  • A rubro ad nigrum.
  • A rude âne, rude ânier.
  • A rude awakening.
  • A rude verdade.
  • A rudibus annis.
  • A rughjina si manghja u farru.
  • A ruido de gaitero, erame y/yo casamentero.
  • A ruim ação fica com quem a faz.
  • A ruim capelão, mau sacristão.
  • A ruim comprador, levar-lhe ruim brocado.
  • A ruim mato ides fazer lenha.
  • A ruim não há casa forte.
  • A ruim ovelha a lã se lhe peja.
  • A ruim ovelha deita a perder o rebanho.
  • A ruim ovelha põe o rebanho a perder.
  • A ruim ovelha, a lã se lhe pega (o. peja).
  • A ruim vizinha empresta a agulha sem linha.
  • A ruim, ruim e meio.
  • A ruin abad, ruin monacillo.
  • A ruin mozuelo, ruin capisayuelo.
  • A ruin oficial, cualquiera le embaraza.
  • Á ruin oveja, la lana le pesa.
  • A ruín, ruín y medio.
  • A ruína do patrimônio destrói a dignidade e a reputação.
  • A ruína é sinal de que o consolo está próximo.
  • A rule isn't unfair if it applies to everyone.
  • A rule of thumb.
  • A ruler should look at both the sides of chance.
  • A rum go.
  • A run for money.
  • A runaway horse punishes himself.
  • A runaway monk never speaks well of his convent.
  • A running battle.
  • A running horse is an open sepulchre.
  • A running horse needs no spur.
  • A running start.
  • A rush of blood.
  • A rush on something.
  • A ruvina dei poviri esta a pezzenteria.
  • A Ruw (Rabbiner) is güt ubzüklauben (aufzufinden, zu wählen), ober schwer ubzüsugen (loszuwerden).
    Jüdisch-deutsch
    info] Die Wahl ist leicht, aber das Kündigen schwer.
  • A Ruw uhn a Rebbizin is a halbe Maasse.
    Jüdisch-deutsch
    info] Ein Rabbiner ohne Rabbinerin (Rabbinersfrau) ist ein halbes Märchen (Geschichte).
    Die meisten jüdischen Volksmärchen beginnen mit den Worten: 'Es war einmal ein Ruw und eine Rebbizin u.s.w.' Ist dennoch nur ein Ruw und keine Rebbizin da, so ist das Märchen halb. Uneigentlich wird damit das Lob der Frauen ausgedruckt: Wo keine Frau im Hause ist, die den Mann unterstützt und ihm das Leben angenehm macht, da ist auch kein volles Glück zu finden.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be Bi Bj Bl Bo Br Bs Bu By

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be Bi Bl Bo Br Bu By
    Ca Ce Ch Ci Cl Co Cr Cu Cy
    Da

    DICTUM operone