DICTUM

A-t

  • A tristeza aperta o coração.
  • A tristeza com esperança aguça o entendimento, e a desesperada consome-o.
  • A tristeza corrompe a natureza.
  • A tristeza é a companheira do prazer.
  • A tristeza é companheira da cólera.
  • A tristeza é irmã do prazer.
  • A tristeza matou a muitos.
  • A tristeza ocupa os extremos da alegria.
  • A tristeza passada redobra a alegria presente.
  • A tristeza produz lágrimas, como a árvore produz frutos.
  • A tristeza segue o prazer como sua companheira.
  • A tristeza segue o prazer.
  • A tristeza sempre acompanha a glória mundana.
  • A tristeza, se puderes, não lhe dês entrada no coração; se não puderes, não a ostentes no rosto.
  • A Triton among the minnows.
  • A triumphal song.
    la] Carmen triumphale.
  • A triz matou quem quis.
  • A troca é semelhante à compra.
  • A troche y moche.
  • A trochimochi.
  • A troco de reza.
  • A troços.
  • A trois fois voit-on la luite.
  • A Trojan horse.
  • A trombeta anuncia o ataque.
  • A trompeur, trompeur et demi.
  • A tronc dur, cognée tranchante.
  • A trop acheter, (il) n'y a que revendre.
  • A trop beau messager, vilain message.
  • A trop en faire, on en pâtit.
  • A trop manier on abîme.
  • A trop parler, on en oublie de manger.
  • A trop surveiller, on finit par ne rien voir.
  • A trop tirer, on rompt la corde.
  • A trop vieux corps, point de remède.
  • A tropezones se abren los ojos.
  • A Tropfn auf an hoassn Stoa.
  • A tropn libe brengt a mol a yam trern.
    en] A drop of love can bring an ocean of tears.
    אַ טראָפּן ליבע ברענגט אַ מאָל אַ ים טרערן.
  • A troppa cunfidenza hè poca reverenza.
  • A trote.
  • A trouble (o. problem) shared is a trouble (o. problem) halved.
  • A trouxe-mouxe.
  • A true aphorism legitimates itself; whoever feels the need to legitimate an aphorism, admits that it is illegal.
  • A true friend is known in time of need.
  • A true gentleman would rather have his clothes torn than mended.
  • A trueco de pacer, quiere el asno padecer.
  • A trueque de un buen dicho, perder un amigo.
  • A truta e a mentira, quanto maior, (tanto) melhor.
  • A truth-telling woman has few friends.
  • A truthteller finds the doors closed against him.
  • A tsadik vos vais az er iz a tsadik iz kain tsadik nit.
    en] A righteous man who knows he is righteous is not righteous.
  • A tserissen gemit iz shver tsum hailen.
    en] A broken spirit is hard to heal.
  • A tsoreh kumt nit alain.
    en] Trouble doesn't come alone.
  • A tu abogado y a tu abad, siempre le di la verdad.
  • A tu amigo cómele el pan, y bébele el vino.
  • A tu amigo dile la mentira; si te guarda(re) poridad, dile la verdad.
  • A tu amigo gánale un juego y vuélvele luego.
  • A tu amigo gánale un juego, y bévele (o. vuelve) luego.
  • A tu amigo pélale el higo y a tu enemigo el prisco.
  • A tu casa grulla, aunque sea con una pata
  • A tu casa vendrán y de ella te echarán.
  • A tu casa venga quien te eche de ella.
  • A tu criado hártale bien, y verle has callado.
  • A tu criado no le hartes de pan, no pedirá queso.
  • A tu Dios y señor, lo mejor de lo mejor.
  • A tu enemigo cómele el pan y bébele el vino.
  • A tu enemigo fallecido, perdón y olvido.
  • A tu gusto, burro, y llevaba la carga a palos.
  • A tu gusto, mula, y le daban de palos.
  • A tu hija mas lista, no la pierdas de vista.
  • A tu hija muda véasla viuda.
  • A tu hijo dale oficio, que el ocio es padre del vicio.
  • A tu hijo, buen nombre y (buen) oficio.
  • A tu hijo, dale oficio; que el ocio, es padre del vicio.
  • A tu madre que te envuelva.
  • A tu marido muéstrale lo otro, mas no del todo.
  • A tu marido, muéstrale el culo, pero/más no del todo.
  • A tu mesa ni a la ajena nunca con la vejiga llena.
  • A tu mesa ni a la ajena, no te sientes con la vejiga llena.
  • A tu mujer no la alabes, lo que vale, tú lo sabes.
  • A tu mujer, por lo que valga; no por lo que traiga.
  • A tu palo, gavilán, y a tu matorral, conejo.
  • A tú pelo de azabache, y a tú carica de flor, una boina pamplonesa, es el adorno mejor.
  • A tú por tú, como en tabernas
  • A tu por tu, como na taverna.
  • A tu rey no ofendas, ni te metas en sus rentas.
  • A tu tía, que te dé para libros.
  • A tu tierra, grillo, aunque sea con una pata.
  • A tu tierra, grulla, aunque sea con/en un pie.
  • A tua batata está assando.
  • A tua censura junta sempre um pouco de ternura.
  • A tua escolha.
  • A tua mente, por força do hábito, te trará aqui novamente.
  • A tua mesa, nem à alheia, não te assentes com a bexiga cheia.
  • A tua prata se mudou em escória; o teu vinho se misturou com água.
  • A tua própria boca de condenará, não eu.
  • A tudo chega quem ama.
  • A tudo se pode atrever, quem tudo sabe sofrer.
  • A tudo vence o amor.
  • A tue-tête.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be Bi Bj Bl Bo Br Bs Bu By

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be Bi Bl Bo Br Bu By
    Ca Ce Ch Ci Cl Co Cr Cu Cy
    Da

    DICTUM operone