DICTUM

A-u

  • A u buciardu, bona menti.
  • A u calzu sumiglia u magliolu, tale hè u babbu è tale hè u figliolu.
  • A u cantu si cunnosci l'aceddu, à u parlatu u ciarbeddu.
  • A u cavaddu d'Andria chì l'arreva li ni dia.
  • A u cavaddu ghjastimatu li luci u pilu.
  • A u cavaddu mucatu li curini i muschi.
  • A u cavallu d'Andria chì l'arreva li ni dia.
  • A u gattivu cusgidore, o manca l'acu o e trisore.
  • A u ghjocu, rigore vince terrore.
  • A u mese di ghjugnu si torci u rugnu.
  • A u mulinu o à la sposa, manca sempre qualcosa.
  • A u palmentu si bii, à l'arghja s'aiuta.
  • A u riccu, li stanu bè ancu e corne.
  • A u rilloghju è à a sposa, manca sempre qualcosa.
  • A u ritornu truvati scunsulata.
  • A u tirà di e rete.
  • A ufa.
  • A uitiis abstine.
  • A última das vaidades do homem é o epitáfio.
  • A última gota d'água faz transbordar o copo.
  • A última gota transborda o copo.
  • A última hora se esconde.
  • A última hora.
  • A última palha matou o burro.
  • A última parte da vida.
  • A última vontade do testador deve ser totalmente cumprida de acordo com a verdadeira intenção dele.
  • A última vontade prevalece.
  • A últimos de enero, nace el buen cordero.
  • A últimos de noviembre, coge la oliva, y después duerme.
  • A últimos de noviembre, coge tu aceituna siempre.
  • A últimos de noviembre, coge tu oliva siempre.
  • A um barril de ciência prefiro uma gota de riquezas.
  • A um benefício deve corresponder outro benefício.
  • A um bom dia, abre-se-lhe a porta.
  • A um cão danado, todos a ele.
  • A um engano, outro engano.
  • A um falso, dois traidores.
  • A um mal se juntam muitos males.
  • A um mau servo, se lhe é dada a mão, ele toma o braço.
  • A um ruim, ruim e meio.
  • A um sinal de cabeça.
  • A um tempo assoprar e sorver, não pode ser.
  • A um traidor, dois aleivosos.
  • A um tredo(r), dois aleivosos.
  • A uma ação há sempre uma reação contrária e igual; isto é, as ações de dois corpos são sempre mutuamente iguais e dirigidas às partes contrárias.
  • A uma boca, uma sopa.
  • A uma fisionomia triste ficam bem palavras tristes.
  • A uma única testemunha, mesmo que seja Catão, não se dá crédito.
  • A uma/todos à uma.
  • A un '¡toma!', ¿quién no se asoma?.
  • A un alevoso, dos traidores.
  • A un ángel le pregunté ¿cuál es el peor castigo? y el ángel me respondió: querer sin ser querido.
  • A un asno bástale una albarda, o jalma.
  • A un asno otro asno le parece muy bonito.
  • A un asno, bástale una albarda.
  • A un avare qui amasse succède celui qui dilapide.
  • A un avaro segue un prodigo.
  • A un bagazo, poco caso.
  • A un bon chien, on donne un bon os.
  • A un bon tiratira, un bon teniteni.
  • A un buen amigo se le consigue gratis, a un enemigo hay que ganárselo.
  • A un buen caballero, no le falta lanza.
  • A un buey hacían obispo y lloraba.
  • A un burro le hacían alcalde, y no lo agradecía.
  • A un burro le hacían arzobispo y todavía lloraba.
  • A un burro le hacían obispo, y roznaba.
  • A un cattivu marinà, tutti i venti sò cattivi (ogni ventu dà da fà).
  • A un certain âge, les deux bras d'un fauteuil vous attirent plus que les deux bras d'une femme.
    Gustave Flaubert
  • A un chacun sent bon sa merde.
  • A un chacun son fardeau poise.
  • A un cheval hargneux il faut une étable à part.
  • A un cheval hargneux il lui faut une étable à part.
  • A un ciego, mal se puede mostrar el/un camino
  • A un ciquin, ne cal un e mièg.
  • A un clavo ardiendo se agarra el que se está hundiendo.
  • A un cobarde, otro mayor.
  • A un diestro, un presto.
  • A un disgraziato il pane gli tempesta in forno.
  • A un disperato mal convien un disperato rimedio.
  • A un fou, ne dis pas où sont les pierres.
  • A un fresco, un cuesco.
  • A un gran bugiardo ci vuol buona memoria.
  • A un haut mont très fort agu, semble l'orgueilleux tôt abattu.
  • A un haut mont, et moult agu semble l'orgueilleux tôt abattu.
  • A un hombre cuerdo, atalde un necio al pie y darle un alandre.
  • A un hombre rico, no repares si/y es feo o bonito.
  • A un homme vain, indiscret, qui est grand parleur et mauvais plaisant, qui parle de soi avec confiance et des autres avec mépris, impétueux, altier, entreprenant, sans moeurs ni probité, de nul jugement et d'une imagination très libre, il ne lui manque plus, pour être adoré de bien des femmes, que de beaux traits et la taille belle.
    La Bruyère
  • A un hora, se come el pan de la boda.
  • A un jet de pierre.
  • A un ladito, como faltriquera.
  • A un loco, otro. A un bellaco, otro.
  • A un mauvais homme, une très mauvaise femme.
  • A un méchant chien, on lui jette un os.
  • A un même clou
    Tu ne pendras pas tout.
  • A un moment donné.
  • A un moulin et à une jeune mariée, il y a toujours quelque chose à refaire.
  • A un nieto se le quiere más que a al propio hijo.
  • A un oeil crevé, une fereluche ne peut nuire.
  • A un oiseau dans la main en correspondent cent en liberté.
  • A un pauvre homme sa vache meurt et au riche son enfant.
  • <<< 1 2 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be

    DICTUM operone