DICTUM

Ad

  • Adeus, e lembra-te de mim.
  • Adeus, e que me queiras bem.
  • Adeus, minhas encomendas.
  • Adeus, ó doces reuniões de amigos.
  • Adeus, viola!
  • Adficere aliquem laetitia, muneribus.
    es] Dar a alguien una alegría, colmar a uno de obsequios.
  • Adfines inter se non sunt adfines.
  • Adfinitas in coniuge superstite non deletur.
  • Adfinitas iure nulla successio permittitur.
  • Adflictis non est addenda adflictio.
  • Adhaereat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui.
  • Adhaerens potenti adversitatem non timet.
  • Adhaesit pavimento anima mea.
    de] Am Estrich hängt meine Seele.
    es] Mi alma está pegada al piso.
  • Adhere to.
  • Adhibenda est in jocando moderatio.
    en] Moderation should be used in joking (Cicero).
  • Adhuc aliquis deus respicit nos.
  • Adhuc caelum volvitur!
    Erasmo, Adagia
  • Adhuc est herba.
  • Adhuc et semper iustitia.
  • Adhuc flagranti crimine.
    de] Auf frischer Tat.
  • Adhuc in herbis est.
    de] Es steht noch im weiten Felde.
  • Adhuc linguam Latinam mihi placere constat.
    de] Es steht fest, daß mir Latein bisher gefällt.
  • Adhuc neminem cognovi poetam, qui sibi non optimus videretur.
    de] Bisher habe ich noch keinen Dichter kennengelernt, der nicht nur auf das Beste geachtet hat.
  • Adhuc seges in herba est.
  • Adhuc sub iudice lis est.
    Horatius, Ars poetica 78
    de] Bis jetzt liegt der Streitfall in Richterhand. / Der Streit ist noch nicht entschieden.
    es] El pleito está aún ante el juez.
    fr] Le procès est encore devant le juge.
    nl] Het geschil is onder de rechter, de zaak is nog niet beslist.
  • Adhuc supersunt multa, quae possim loqui.
    de] Noch ist viel übrig, was ich sagen könnte.
  • Adhuc tranquilla res est.
  • Adhuc tua messis in herba est.
    de] Seine Ernte steht noch auf dem Halme.
    fr] La moisson ne fait encore que poindre.
    en] Your crop is still in grass (Ovid).
  • Adia teu julgamento, enquanto ouves ambas as partes.
  • Adiantado/avançado/entrado em anos.
  • Adiante, como o rey de Portugal.
  • Adiantou-se à morte.
  • Adiar até o dia de São Nunca, à tarde.
  • Adiar é próprio do português.
  • Adiar qualquer coisa para as calendas gregas significa que nunca será realizada.
  • Adiar sempre foi prejudicial, a diligência sempre foi útil.
  • Adiar só vale a pena nos momentos de cólera.
  • Adicere aliquem canibus.
  • Adieu Berthe!
  • Adieu Berthe, adieu la valise.
  • Adieu Lieb, ich kan nit weinen, wilt du nit, ich weiß schon einen.
    "Wenn dir dein Liebchen untreu war, musst du dich nur nicht gleich ermorden; vielleicht nach einem halben Jahr, wärst gern du selbst sie los geworden."
    bm] Stará láska nehasne (nzarzaví.)
  • Adieu paniers! Vendanges sont faites.
    Rabelais
  • Adieu! et si c'est pour toujours, pour toujours encore adieu?
    Alfred de Vigny
  • Adieu, paniers, vendanges sont faites!
  • Adieu, Profit.
    la] Vale charum lumen.
  • Adieu, Schneppe.
    info] In dem Sinne: Hin ist hin.
  • ADIEU
  • Adieu, Welt, nu reise äk na Tirol. - Frischbier, I, 27.
    info] Ich verschwinde, gehe schlafen.
  • Adio para amanhã os assuntos sérios.
  • Adiós Alcalá de Henares, adiós pero no pa' siempre, cien años que yo viviera, cien años volviera a verte.
  • Adiós alcalá de henares, adiós querida morena, adiós plaza de cervantes, adiós cuesta del zulema.
  • Adiós Alcalá de Henares, con tus torres y molinos, adiós a la Virgen del Val y al Cristo de los Doctrinos.
  • Adiós Alcalá del alma, adiós pero no pa siempre, cien años que yo viviera, cien años volviera a verte
  • Adiós gascueña redonda, pueblo de las espinacas, que me voy a portalrubia, a aprender a hacer capachos.
  • Adiós la virgen de ujué, adiós lo bueno y lo malo, que hasta los borricos llevan la gurupera de palo.
  • Adiós las flores, yo con el aroma tengo.
  • Adiós las mis ovejucas, que cuando véis un perro todas vus acurrucabis y vus churrabis de miedo.
  • Adiós madrid, que te quedas sin gente.
  • Adiós mi dinero.
  • Adios muchachos.
  • Adiós puente de tudela, torre de la catedral, el viento lanzó un suspiro, por si no te viera más.
  • Adiós señora alcaldesa, que me llevo el reloj y las pesas.
  • Adiós y veámonos, y eran dos ciegos.
  • Adiós, alcalá de henares, al presidio y la galera: adiós, plaza de cervantes, y adiós, cuesta del zulema.
  • Adiós, alcalá de henares, con tus torres y molinos, adiós a la virgen del val y al cristo de los doctrinos.
  • Adiós, Benavente, que se parte el Conde, y salía un cocinero.
  • Adios, Blas y que Dios te lo pague, ya (que) te vas.
  • Adiós, Madrid, que te quedas sin gente.... y se iba un zapatero de viejo.
  • Adiós, paredes, que me voy a ser santo. E iba a ser ventero.
  • Adiós, paredes; adiós, paredes, hasta la vuelta. Adiós, que me mudo. Adiós, vecinas, que me mudo.
  • Adiós, puente de tudela, por debajo pasa el ebro, por encima los franceses, que van al degolladero.
  • Adiós, puente de tudela, por debajo pasa el ebro, por encima mis amores, que van al humilladero.
  • Adiós, que esquilan.
  • Adiós, que me mudo. Adiós, vecinas, que me mudo.
  • Adiós, que me voy con la colorada; y era una bota de vino o la mejor manta.
  • Adiós, que pinta la uva.
  • Adiós, que se va mi amo.
  • Adiskide onekin, orduak labur.
  • Adiskidegabeko bizitza, auzogabeko heriotza.
  • Aditio a die.
    es] Adición a la fecha.
  • Aditio haereditatis.
    es] Adición de la herencia.
  • Aditio in diem / Adictio a die.
    es] Adicción al día.
  • Aditu nahi ez duenak, ez du esan behar.
  • Aditum nocendi perfido praestat fides.
  • Aditzaile onari, hitz gutxi.
  • Adiuncta est parvis gratia rebus.
  • Adiuro te per eum, qui venturus est iudicare vivos et mortuos.
  • Adiuvante Deo labor proficit.
    de] Wenn Gott hilft, kommt das Werk voran.
  • Adiuvari quippe nos, non decipi beneficio oportet.
  • Adiuvat in bello pacatae ramus olivae.
    de] Im Krieg hilft der Zweig des friedlichen Ölbaums.
  • Adivina adivinador, ¿uvas de mi majuelo, qué cosas son?.
  • Adivina como gitano, que acierta dónde está la bolsa, mirando la mano.
  • Adivina estas cosas á los enemigos.
    de] Wahrsage diese Dinge den Feinden.
  • Adivina quien te dio, que la mano te cortò.
  • Adivina quién te dio.
  • Adivina quien te ha dado, tu enemigo se ha acercado.
  • Adivina, adivinador, ¿uvas en mi majuelo, que cosa son?.
  • Adivina, adivinador: las uvas de mi majuelo, que cosa son?
  • Adivinar en cada negocio qué fin habrá es gastar el tiempo en nada, por su dificultad.
  • Adivinar, que azotan.
  • Adivináralo yo.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be

    DICTUM operone