DICTUM

Ag

  • Ag ebnek, vén szolgának egy a fizetése.
  • Ag graecas, bone rex, fiant mandata calendas.
  • Äga küla külla ei anna.
    de] Das Dorf (d. i. die Welt) gibt keinen Reichtum.
  • Aga oli Emmu sohu ära uppunu.
    de] Aber' war im Sumpf von Emmu ertrunken.
  • Äga ükskid pőle ju ingel mette.
    de] Niemand ist ja ein Engel.
  • Agace-pissette populaire, vulgaire.
  • Agacer le sous-préfet argot.
  • Agachar el hombro.
  • Agachar el lomo.
  • Agachar las orejas.
  • Agacharte que viene la ola.
  • Agáchate y entrarás.
  • Agáchate, que te han visto.
  • Again and again.
    la] Etiam atque etiam.
  • Against all odds.
  • Against all the odds.
  • Against common law.
    la] Contra ius commune.
  • Against good morals.
    la] Adversus bonos mores.
  • ADVANTAGE
  • Against great advantages in another, there are no means of defending ourselves except love.
    GOETHE
  • Against nature.
    la] Contra naturam.
  • Against one's better judgement.
  • Against one's inclination.
  • Against one's principles.
  • Against one's will.
  • Against the clock.
  • Against the collar.
  • Against the current.
  • Against the form of the statute.
    la] Contra formam statuti.
  • Against the grain.
  • Against the law of nations.
    la] Contra ius gentium.
  • Against the law.
  • Against the lucky one scarcely a god has strength.
  • Against the odds.
  • Against the peace.
    la] Contra pacem.
  • Against the run of play.
  • Against the stream.
  • Against the sun.
  • Against the will; unwillingly.
    la] Ab invito.
  • Against the world.
    la] Contra mundum.
  • Against time.
  • Against will.
  • Against your better judgment.
  • Against; contrary to.
    la] Adversus.
  • Agal on saba taga.
    de] 'Aber' hat hinten einen Schwanz.
  • Agamus pingui Minerva.
  • Aganane leib ei seisa kaua kőhtus.
    de] Spreuiges Brot steht nicht lange im Magen.
  • Aganas on leiva jätku, humalad on ölle jätku, vesi pitka piima jätku, tuhk on tubaka jätku.
    de] Spreu ist des Brotes Zusatz, Hopfen ist des Bieres Zusatz, Wasser der langen Milch Zusatz, Asche ist des Tabaks Zusatz.
  • Agarra a alça.
  • Agarra a oportunidade que se oferece.
  • Agarra a oportunidade.
  • Agarra al toro por los cuernos, al hombre por la palabra.
  • Agarrá grande y andáte lejos.
  • Agarra-se o pássaro pelo bico e o homem pela língua.
  • Agarrado ŕs saias de măe.
  • Agarrado que nem carrapato.
  • Agarram-se os pássaros pelo bico e os homens pela língua.
  • Agárrame, que llevo prisa.
  • Agarrando aunque sea fallo.
  • Agarrando el becerro se agarra la vaca.
  • Agarrar a ocasiăo pelo cabelo/pelos cabelos.
  • Agarrar com unhas e dentes.
  • Agarrar sin perros.
  • Agarrar-se ao verbo.
  • Agarrar-se ŕs saias de.
  • Agarrar-se/pegar como uma lapa.
  • Agarrarse a alguien un pelo.
  • Agarrarse a un clavo ardiendo/de un clavo ardiendo.
  • Agarrarse a un hierro ardiendo, produce un dańo tremendo.
  • Agarrarse alguien a un cabello.
  • Agarrarse alguien del codo.
  • Agarrarse/asirse a los faldones de alguien.
  • Agárrate catalina, que vamos a cabalgar.
  • Agárrate, que hay curvas.
  • Agárrate, que vienen curvas.
  • Agárreme la tripa, seńor Chico.
  • Agárreme, que llevo prisa.
  • Agarus on pool vőitu.
    de] Eifrigkeit ist ein halber Sieg.
  • Agat princeps curam non tantum salutis, sed honestae cicatricis.
    Publilius Syrus, Sententiae falso inter publilianas receptae
  • Agatha (5. 2.) und Dorothee (6. 2.) reich an Schnee.
    Schönau
  • Agathe (5. 2.), unsere Gottesbraut, die macht, dass Schnee und Eis wegtaut.
  • Agathe war siebenundzwanzig. Jung genug, noch einige von den hohlen Empfindungsformen bewahrt zu haben, die man zuerst ausbildet; alt genug, schon den anderen Inhalt zu ahnen, den die Wirklichkeit einfüllt. Sie erwiderte: 'Altwerden ist wohl selbst schon ein Schicksal!' und war sehr unzufrieden mit dieser Antwort, in der sich ihre jugendliche Schwermut auf eine Weise ausdrückte, die ihr nichtssagend vorkam.
    Robert Musil (1880-1942), Der Mann ohne Eigenschaften
  • Agatur aliquid.
    Lucius Annaeus Seneca (1-65), Epistulae morales
    dt] Man soll etwas tun.
  • Ágcsap, uram, ágcsap.
  • Age and wedlock tames man and beast.
  • Age before beauty.
  • AGE
  • Age by degrees invisibly doth creep,
    Nor do we seem to die, but fall asleep.
    SIR J. DENHAM
  • AGE
  • Age cannot wither her, nor custom stale
    Her infinite variety.
    SHAKESPEARE
  • Age como costumam agir os médicos, que, quando os remédios costumeiros năo săo eficazes, tentam os contrários.
  • Âge de fer.
  • Âge de raison.
  • Age de tal maneira, que ninguém te odeie por tua culpa.
  • Age de tal maneira, que o teu ato se conforme ŕ reta razăo.
  • Age depressa, se desejas acertar; mas pensa devagar.
  • Age eamus, amici, quo nos fata vocant.
  • Age enquanto tua măo está quente.
  • AGE
  • Age has not yet
    So shrunk my sinews, or so chill'd my veins,
    But conscious virtue in my breast remains.
    DRYDEN
  • Age is a heavy burden.
  • Age is a sorry travelling companion.
  • Age is asked at a horse auction.
  • AGE
  • Age is froward, uneasy, scrutinous,
    Hard to be pleased, and parsimonious.
    SIR J. DENHAM
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be

    DICTUM operone