DICTUM

Ag

  • Agora que tengo oveja y borrego, todos me dizen: En hora buena estais, Pedro.
  • Agora que tengo ovejas y borregos, todos me dicen en buena hora estas.
  • Agora que tenho ovelha e borrego, todos me dizem: venhais embora Pedro.
  • Agora que tiene potro, vuelve la vida en otro.
  • Agora queres tirar água da pedra.
  • Agora são as folhas que caem em cima de ti, depois cairão as árvores.
  • Agora sei o que é o amor.
  • Agora seja o que Deus quiser.
  • Agora sí que estaréis contento, que tenéis dos fuera y uno dentro.
  • Agora sofremos os males de uma longa paz.
  • Agora sofro por causa de minha própria astúcia.
  • Agora somos amigos, e doravante amemo-nos entre nós.
  • Agora te digo que te desconvido.
  • Agora temos de partir.
  • Agora teu ferro está em brasa.
  • Agora trata-se de interesse meu.
  • Agora tu, enlouquecido, procuras água em pleno rio.
  • Agora tuas ações sacrílegas te atingem.
  • Agora tudo que os antigos sabiam e que sabem os contemporânos, sabem, não só para si, mas para todos os povos.
  • Agora vamos ao que interessa.
  • Agora voltemos ao nosso assunto.
  • Agora, agora lutemos.
  • Agora, agora, agora que estoy sola.
  • Agora, com o vinho afastai vossas preocupações.
  • Agora, devemos alegrar-nos.
  • Agora, Enéas, é preciso ter coragem e peito firme.
  • Agora, faze tu mesmo alguma coisa, depois invoca os deuses.
  • Agora, frades, agora, que o guardião está fora.
  • Agora, peguem-no pelo rabo.
  • Agora, que é abade, não é mais prudente do que quando era monge.
  • Agora, que estou velho, eu não desejo o mesmo que desejei quando menino.
  • Agora, que tengo oveja y borrego, todos me dizen: En hora buena estais, Pedro.
  • Agora, que tenho ovelha e borrego, todos me dizem: Deus te salve, Pedro.
  • Agora, que tenho ovelha e borrego, todos me dizem: Venhais embora, Pedro.
  • Agora, sem dúvida, a sorte deles todos está no fio da navalha.
  • Agora, vai embora.
  • Agora/aí/aqui é que a porca torce o rabo.
  • Agora/aí/aqui é que são elas!
  • Agost i setembre no duren sempre
  • Agosto arder, septiembre beber.
  • Agosto ci matura il grano e il mosto.
  • Agosto con las aguas primeras entra el otoño.
  • Agosto con lluvia, cosecha segura.
  • Agosto cucina e settembre scodella.
  • Agosto debes pasar, sin trabajo y en el mar.
  • Agosto está reñido con Baco y Cupido.
  • Agosto fríe el rostro.
  • Agosto hace el mosto.
  • Agosto lleva la culpa y Septiembre la pulpa.
  • Agosto lo seca todo, menos el mosto.
  • Agosto madura, y septiembre vendimia la uva (y fruta).
  • Agosto matura, e settembre vendemmia.
    fr] Août mûrit les fruits, septembre les cueille.
  • Agosto nuboso, poca playa (y) mucho mosto.
  • Agosto relente, agua corriente.
  • Agosto se le hace mayo al que no tiene sembrado.
  • Agosto seca el rostro, seca la mies y fríe el rostro.
  • Agosto seca las fuentes y septiembre se lleva los puentes.
  • Agosto seca las fuentes y septiembre tira los puentes.
  • Agosto seco, castaña(s) en (el) cesto.
  • Agosto soleado y brillante te pone de buen talante.
  • Agosto sombrerillo y poco mosto.
  • Agosto tiene el secreto, de los doce meses completos.
  • Agosto tiene la culpa y septiembre la pulpa.
  • Agosto tiene la culpa y septiembre lleva la fruta.
  • Agosto tiene la culpa y Septiembre lleva las pulga(s).
  • Agosto tiene la culpa, y Septiembre lleva la fruta, y el provecho los médicos y curas.
  • Agosto tiene la culpa, y Septiembre lleva la pulpa.
  • Agosto todo lo seca, menos el mosto (o. rostro).
  • Agosto y Septiembre no duran siempre.
  • Agosto y septiembre, buscad quien os gobierne.
  • Agosto y Septiembre, no duran siempre.
  • Agosto y septiembre, pocos lo(s) entienden.
  • Agosto y vendimia no (es) cada día, y sí cada año, unos con ganancia y otros con daño.
  • Agosto y vendimia, no es cada día.
  • Agosto y vendimias, no son todos los días.
  • Agosto, con las aguas primeras entra el otoño.
  • Agosto, fríe o enfría el rostro.
  • Agosto, frío (en) el rostro.
  • Agosto, lo seca todo, menos el mosto
  • Agosto, mês de desgosto.
  • Agosto, mes de los gatos.
  • Agosto, moglie mia non ti conosco.
  • Agosto, por el día fríe el rostro, por la noche frío en el rostro.
  • Agosto, por el dia frie el rostro.
  • Agosto, por la noche frio en el rostro.
  • Agosto, seca el rostro.
  • Agostu entra in ghjovi, ogni coppia dumanda trè boi.
  • Agostu matura, sittembre vindemia.
  • Agouros, nem crê-los nem experimentá-los.
  • Agrada y te agradarán.
  • Agrada, quien manda.
  • Agrada-nos avaliar a todos com igual critério, mas não queremos ser avaliados na mesma balança.
  • Agrada-te? Aceita.
  • Agrada-te? Vive aqui.
  • Agradar a muitos é tarefa muito difícil.
  • Agradar/contentar a gregos e troianos literário.
  • Agradarei ao Senhor na região dos vivos.
  • Agrade ao homem o que agrada (o. agradou) a Deus.
  • Agradecémelo, vecinas, que echo salvados a mis gallinas.
  • Agradecémelo, vecinas, que quiero bien a mis hijas.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be

    DICTUM operone