DICTUM

Al

  • Al zorro durmiente, nunca le canta grillo en el vientre.
  • Al zorro no le des las uvas verdes, porque le gustan dulces.
  • Al zou de duivel op stelten rijden.
  • Al zurrón del peregrino, que no le falte el agua ni el vino.
  • Alışmış kudurmuştan beterdir.
  • Al, madrina, que eso ya me lo sabía.
  • Al, wat leven heeft ontvangen, gaat op losse en looze gangen.
  • Älä eilist päi enamb taga leina.
    de] Traure dem gestrigen Tag nicht mehr nach.
  • Ala equitum.
    es] Escuadrón de caballería.
  • Alá es grande, pero ata fuerte tu camello.
  • Alá me leve Deos, donde hache dos meos.
  • Ala vai!/ala que se faz tarde!
  • Alaaf!
  • Alaba al ignorante y hazle bailar, si no es tonto, tonto le harás terminar.
  • Alaba al tonto y lo veras trabajar.
  • Alabado sea Dios.
  • Alabanza propia es vituperio.
  • Alabanza propia, mentira clara.
  • Alabanza propia, mierda segura.
  • Alabanzas y regalos, malos tratos.
  • Alabaos, coles, que hay nabos en la olla.
  • Alabar lo bueno y vituperar lo malo, justicia es lo que hago.
  • Alabar y callar para medrar.
  • Alabarme he de esta cosa: que nunca lavé cabeza que no me saliese tińosa.
  • ALABASTER
  • Alabaster gibt teure Pflaster.
  • Alábate cesto, que venderte quiero.
  • Alábate cuto, que el rabo te se arrastra.
  • Alabate Juan, que si no te alabas, nadie te alabara.
  • Alábate pavo, que mańana te matan.
  • Alábate polla que has puesto un huevo y ese es huero.
  • Alábate pollo que mańana serás gallo.
  • Alábate pollo, que mańana te guisan.
  • Alábate, asno, que te crece el rabo.
  • Alábate, burra, que te llevan a la feria.
  • Alábate, burro, que nadie te alaba(rá).
  • Alábate, cesto, que venderte quiero.
  • Alábate, juan, que si no te alabas no te alabarán.
  • Alabate, Juan, que si tu no lo haces, nadie lo hara.
  • Alábate, mierda, que el río te lleva.
  • Alábate, pavo, que mańana te pelan.
  • Alábate, pedro, alábate, juan, que si no lo haces tú, nadie lo hará.
  • Alábate, polla, que de poner vienes.
  • Alábate, polla, que has puesto un huevo, y ese, huero.
  • Alábate, polla. -No puedo, de gorda.
  • Alaben a Dios, y no corten gajo.
  • Alacena de dos llaves, la una entra cuando la otra sale.
  • Alacrán que se duerme, se lo lleva la corriente.
  • Alacson asztalról bátorságosb enni.
  • Aladin's cave.
  • Alaejos sustenta a nińos y viejos.
  • Alaejos, míralo de lejos.
  • Alagón, cuatro casas y un ladrón.
  • Alain iz di neshomeh rain.
    en] Don't depend upon others - do it yourself.
  • Alamast lauast tőuseb ülem trepp.
    de] Vom niedrigsten Brett steigt die höchste Treppe.
  • Alamode-Kleider, Alamode-Sinnen;
    Wie sich's wandelt außen, wandelt sich's auch innen.
    Friedrich von Logau (1605-1655), Fremde Tracht
  • Alamos del prado, fuentes de Madrid, como estoy ausente murmurais por mi.
  • Alamusztaságnak nem kell hinni.
  • Alan muss dem Pfahl nicht auf das spitze Ende schlagen.
  • Alandlik meel on parem kui austud mees.
    de] Demütiger Sinn ist besser als ein geehrter Mann.
  • Alandus aitab, kőrgus kautab.
    de] Demut hilft, Hochmut bringt Verlust.
  • Alargar a língua.
  • Alargar a măo.
  • Alargar as gâmbias/dar ŕs gâmbias gíria.
  • Alargar la bolsa.
  • Alargar la cura.
  • Alargar la mecha.
  • Alargar los testigos.
  • Alargar/apretar/avivar el paso.
  • Alargarle algo a alguien los dientes.
  • Alargársele a alguien los dientes.
  • Alarij cualquiera, dijo la zorra vendimiadera; cagarriosas las comiera.
  • Alarm bells start to ring.
  • Alarm schlagen.
    info] Eine Warnung ausgeben, die Öffentlichkeit informieren, auch: sich aufregen über eine missglückte Sache.
  • Alarmist tactics.
  • Alarms/alarums and excursions.
  • Alarums and excursions.
  • Alas accidere.
  • Alas addere.
    de] Einem Beine machen, ihn zum Laufen, in Gang bringen.
  • Alas de neblí, corazón de baharí, cabeza de borní, manos de sacre, cuerpo de jirifalle, ojos de alfaneque, pico de tagarete.
  • Alas for the son whose father went to heaven.
  • Alas tenga (yo) para volar, que cebo no me ha de faltar.
  • Alas tenga y para volar, que no me faltar palomar.
  • Alas tenga yo para volar, que cebo no me ha de faltar.
  • Alas tenga yo para volar, que no me faltará palomar.
  • Alas that love, so gentle in his view,
  • AMBITION
  • Alas! ambition makes my little less,
    Embitt'ring the possess'd: why wish for more?
    Wishing of all employments is the worst;
    Philosophy's reverse, and health's decay!
    YOUNG: Night Thoughts
  • Alas! father, another daughter is born to you.
  • Alas, how hard the maintenance of fame!
  • Alas, how wretched to be aged by fear!
  • Alas, poor Yorik.
  • Alas, the fleeting years go by (Horace).
    la] Eheu, fugaces labuntur anni.
  • Alata, pesci fritti ců l'agliata.
  • Alatine tilk őőnestab kivi.
    de] Steter Tropfen höhlt den Stein.
  • Alauda non est sine crista.
  • ALAUN
  • Alaun für Zucker essen.
    info] Einen Tadel für Lob annehmen; etwas Scharfes, Bitteres für Beweis der Güte ansehen.
  • Alavés falso y cortés.
  • Alavés, educado y cortés.
  • Alavés, falso y cortés.
  • Alavés, linda res.
  • Alayer' lo conocí, pero amańana' nunca lo vi.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be

    DICTUM operone