DICTUM

Al

  • All uns decket einmal Nacht,
    Alle wir gehen einmal Pfade des Todes.
    Horaz (65-8 v. Chr.), Oden I, 28
  • All unser redlichstes Bemühn
    Glückt nur im unbewussten Momente.
    Wie möchte denn die Rose blühn,
    Wenn sie der Sonne Herrlichkeit erkennte!
    Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), Zahme Xenien, Nr 3 (1824)
  • All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
    Arthur Schopenhauer (1788-1860), Aphorismen zur Lebensweisheit
  • All unser Unglück kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
    Jean de La Bruyère (1645-1696), Charaktere
  • All unsere Finger sind aus einem guten Grund nicht gleich gemacht.
  • All unsere Freuden sind kurzlebig und gewähren uns ihren Zauber nur hin und wieder.
    Oliver Goldsmith (1728-1774), Der Weltbürger
  • All unsere Gedanken sind Energie, positive wie negative. Sie entscheiden darüber, was uns als nächstes passiert.
  • All unserem Elend, das uns berührt, das uns nach der Kehle greift, zum Trotz haben wir einen Instinkt, der uns erhebt, den wir nicht unterdrücken können.
    Blaise Pascal (1623-1662), Gedanken
  • All Unzucht ist gern darbey, wo sich last finden füllerey.
    la] Impletus uenter, uult luxuriari libenter.
  • All up Steed!
  • All venture, all lose.
  • All verden er fuld af narre; jeg og da løbe i med.
  • All verloren weisheit in eyns armen manss heupt.
  • All very well.
  • All vine and no taters.
  • All virtue finds an obstacle in fear.
  • All Vorteil gellen, sagte der Bauer, und umfuhr den Zoll.
    Oberlausitz
  • All walks of life.
  • AGRICULTURE
  • All was common, and the fruitful earth
    Was free to give her unexacted birth.
    DRYDEN
  • All washed out/up.
  • All wat gôd rükt (riecht), kümmt von mî, säd de Aptheker, dôr harr he in de Büx schäten.
    info] Auf die, welche sich gern selbst loben und weiß brennen.
  • All wat ik mien Koh un mien Mann geev, sä de Buurfro, kriegt ick wedder.
    info] Alles, was ich meiner Kuh und meinem Mann gebe, sagte die Bäuerin, kriege ich wieder.
  • All water runs to the sea.
  • All we actually have is our body and its muscles that allow us to be under our own power.
    Allegra Kent
  • All we want is to be let alone.
  • All wet.
  • All which he understood by rote,
    And, as occasion serv'd, would quote.
    Samuel Butler
  • All who snore are not asleep.
  • All will be one at the later day.
  • All wîr Geld, dat 'et Wîf nig wêt.
    Ostfriesland
    de] Schon wieder Geld, von dem die Frau nichts weiß.
  • All wish to live long, but none to be called old.
  • All women are good Lutherans, they would rather preach than hear mass.
  • All women are good, either good for something or good for nothing.
  • All wooers are rich, and all captives poor.
  • All wool and a yard wide.
  • All wool and no shoddy.
  • All wool is hair, more or less.
  • All work and no play makes Jack a dull boy
    fr] Trop de travail abrutit.
  • All wound up.
  • All wüll'n se lang löäwen(leben), awer keiner will olt war'n.
  • All y'all's.
  • All year round.
  • All you need is love.
    Dt] Alles, was du brauchst, ist Liebe.
    Beatles, 1967, John Lennon und Paul McCartney
  • All your eggs in one basket.
  • All your swans are geese.
  • All zu gut taugt auch nicht.
  • All zu scharf macht schartig.
  • All zu viel ist ungesund.
  • All zwanzig Jahr wird eine andere (neue) Welt.
  • All' arca aperta il giusto vi pecca.
  • All' Ave Maria o a casa o per via.
  • BANK
  • All' dorch de Bank. - Frischbier, I, 239.
  • All' est belle comme un oignon, in ?peut point l'arweitier sins braire !
    fr] Elle est belle (affreuse) comme un oignon, on ne peut pas la regarder sans pleurer !
  • All' est bélote !
    fr] C'est une belle fille !
  • All' huomo vecchio per tutto gli duole.
  • All' Lüüd (Leute) Müler to stoppen hör'n vöäl Wiegens to.
    Seehausen
  • All' Mann 'rann, seggt de Bûr, onn hefft man êne Junge, onn densölwge hefft he söck gelege (o. on desölwge öss lahm).
  • All' orsa pajon belli i suoi orsattoli.
  • All' Schatz tiefer, denn ein Pflug geht, gehört in das Reich.
    Rechtssprichwort
  • All'a fait marché s'lavette
    fr] Elle a fait marché sa lavette
  • All'A tien dietro il B nel nostro abbicì.
  • All'a toudistoudis quette cosse qui va nin !
    fr] Elle a toujours quelque chose qui ne va pas !
  • All'amico ed al parente, meglio assai prestare niente.
  • All'amico mondagli il fico, all'inimico il persico.
  • All'ammalato ogni cosa sembra amara.
  • All'assente e al morto non si deve far torto.
  • All'avaro accade come allo smeriglio.
  • All'avaro manca egualmente ciò che non ha e ciò che ha.
    Publilio Siro, Sententiae
  • All'avaro manca sia ciò che possiede e sia ciò che non possiede.
  • All'avaro manca sia quello che possiede che quello che non ha!
    Publilio Siro, Sententiae
  • All'avaro manca tanto quel che ha, quanto quel che non ha.
  • All'avaro non mancano mai pretesti per dir di no.
    Publilio Siro, Sententiae
  • All'Ave Maria, o casa o per la via.
  • All'eco spetta l'ultima parola.
  • All'impossibile nessuno è tenuto.
  • All'impossibile niuno è tenuto.
  • All'onor chi manca d'un momento, non lo ripara in anni cento.
  • All'opera si (ri)conosce il maestro.
  • All'orsa paion belli i suoi orsacchini.
  • All'orsa paion belli i suoi orsacchiotti.
  • All'orsa paiono belli i suoi orsatti.
  • All'orso paion belli i suoi orsetti.
  • All's an de grôte Klock slaon.
    Altmark
  • All's fair in love and war.
  • All's fish that comes to the net.
    fr] Tout est bon à prendre.
  • All's kennt de Düwel, blot nich de Frugenslüd ehren Schliepsteen (= Zunge), denn dor kümmt hei nich gegen an (o. dor kann hei nich gegen an).
  • All's kümmt an'n Mann, säd de lütt Diern, bloß ik nich!
  • All's mit der Zeit, sagt jener Abt, wie man ihn ob der Magd ertappt.
  • All's muaß sei Maß haben: kurze Predigt und lange Bratwürst!
  • All's nimmt a End, sagt der Bauer - nur 's Misten nia.
  • All's up de Welt, säd' de oll Mann, äwerst kên Schwansp'rück.
  • All's verfressen (und versoffen) vor mein End', ist ein richtig's Testament.
  • All's voor Geld, umsüst is de Dôd.
    Oldenburg
  • All's well that ends well
    fr] Tout est bien qui finit bien.
  • All't gaut's kümmt von båben, secht de Bur, don föllt hei von'n Schündack.
  • All't wat de Hinn legt, is dîn, blot ne de I'r.
    Alles, was die Henne legt, ist dein, nur nicht die Eier
  • All'uccello ingordo crepa il gozzo.
  • All'ultimo del salmo si canta la gloria.
  • All'ultimo si contano le pecore.
  • All'ultimo tocca il peggio.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be Bi Bj Bl Bo Br Bs Bu By

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be Bi Bl Bo Br Bu By
    Ca Ce Ch Ci Cl Co Cr Cu Cy
    Da

    DICTUM operone