DICTUM

Am

  • Amigos buenos y mirlos blancos, son harto raros.
  • Amigos buenos y mirlos blancos, son muy raros.
  • Amigos como dantes !.
  • Amigos como la tierra y el agua.
  • Amigos de ágapes, un disparate, amigos en el dolor, ni dos.
  • Amigos de bom tempo mudam-se com o vento.
  • Amigos de bom tempo mudam-se com os ventos.
  • Amigos de juego(s), unas veces riendo y otras discutiendo.
  • Amigos de longe, contas de perto.
  • Amigos de muchos años, dan los desengaños.
  • Amigos de seu proveito.
  • Amigos de todos, e ainda mais da verdade.
  • Amigos dos meus amigos, meus amigos são.
  • Amigos e livros, poucos e bons.
  • Amigos e mulas fal(l)ecem a duras.
  • Amigos e pichéis de vinho, tudo acaba.
  • Amigos fiéis.
  • Amigos hay buenos para la plaza y malos para la casa.
  • Amigos hay pesados y enemigos ligeros.
  • Amigos nem muitos, nem nenhum.
  • Amigos para o jantar.
  • Amigos pelilleros, no los quiero.
  • Amigos pero cada cual de su bolsillo.
  • Amigos que admiten regalos, ¡malo, malo!.
  • Amigos que desaparecem, esquecem.
  • Amigos que no dan nada y cuchillos que no cortan, aunque se pierdan no importa.
  • Amigos que no dan y parientes que no lucen, a pelotazos que los desmenucen.
  • Amigos que no dan y vecinos que no prestan, quedar mal poco cuesta.
  • Amigos que no prestan y cuchillos que no cortan, aunque se pierdan no importan.
  • Amigos que no te quieren, ¿para qué los quieres?.
  • Amigos que o lembrem, ricos que o abonem.
  • Amigos que pelejam sobre um pedaço de pão de centeio, ou a fome é grande, ou o amor é pequeno.
  • Amigos que regalan a besos lo agarran.
  • Amigos que se conocen, de lejos se saludan.
  • Amigos que se desavêm por um pão de centeio, ou a fome é muita, ou o amor pouco/pequeno.
  • Amigos que vivem longe não são amigos.
  • Amigos reconciliados, inimigos disfarçados.
  • Amigos reñidos, nunca mas buenos amigos.
  • Amigos são aqueles que não te invejam.
  • Amigos são como ave de arribação: quando faz bom tempo, eles vêm; quando faz mal tempo, eles se vão.
  • Amigos sí. Pero la vaca por lo que valga.
  • Amigos só de beijo-vo-las mãos.
  • Amigos só de cumprimentos.
  • Amigos somos, pero los peces aparte.
  • Amigos verdaderos, un palo y un perro.
  • Amigos y compadres, buscalos entre tus iguales.
  • Amigos y libros, pocos y buenos.
  • Amigos y mulas fallescen á as duras.
  • Amigos y mulas, fallecen a/en las duras.
  • Amigos y relojes de sol, sin nubes sí, con nubes no.
  • Amigos, agarremos a ocasião, quando ela se apresenta.
  • Amigos, amigos, negócios à parte.
  • Amigos, amigos, no tempo dos figos.
  • Amigos, amigos, pero la cebada a dos reales.
  • Amigos, hasta de aquí a la mar, pero de prestarle dinero, ni hablar.
  • Amigos, hasta en el infierno.
  • Amigos, nem muitos, nem nenhum.
  • Amigos, oros y vinos, cuanto más viejos, más finos.
  • Amigos, perdi o dia!
  • Amigos, pero el borrico en la linde.
  • Amigos, pero sin perder, que es lo que debe ser.
  • Amigos, poucos e bons.
  • Amigos, viejos, y cuentas nuevas.
  • Amigos?... amigo es el dinero.
  • Amiguiño sí, pero la vaquiña por lo que vale.
  • Amiguitos sin probar, meloncitos sin catar.
  • Amint veted ágyad, úgy aluszol.
    de] Bette dich weich, so ruhst du nicht hart.
  • Amis au prêter, ennemis au rendre.
  • Amis comme, le chien et le chat.
  • Amis ou ennemis, il est toujours bon de bien connaître ceux qu'on aime, et meilleur encore de mieux connaître ceux qu'on aime moins. (Georges Bonneau)
  • Amis par l'origine ; ennemis par la religion.
  • Amis valent mieux qu'argent.
  • Amis vieux sont bons en tous lieux.
  • Amis vieux sont loués en tous lieus.
  • Amis, la tâche meurt et jamais le grand homme.
    Claude-Joseph Dorat, 1734-1780
  • Amis/gens de sac et de corde vieux.
  • Amissi damnum facile est reparare mariti.
  • Amissio lucri est damnum.
  • Amissio pignorum liberat debitorem.
  • Amissis rebus nemo sapiens.
  • Amissum quod nescitur non amittitur.
  • Amistad con todos, comunidad con ninguno.
  • Amistad con todos, confianza con ninguno.
  • Amistad con todos, confianza con pocos.
  • Amistad de boca, larga parola y cerrada la boca.
  • Amistad de boquilla, no vale una cerilla.
  • Amistad de carne y vino, no vale un comino.
  • Amistad de cuatro, junta el diablo, si es de bellacos.
  • Amistad de hombres leales, sólo perdura entre iguales.
  • Amistad de juerga no dura nada.
  • Amistad de monja o fraile, puñado de aire.
  • Amistad de nuevo trabada, es como llaga mal cerrada.
  • Amistad de pasera, no es verdadera.
  • Amistad de todos, y de ninguno, todo es uno.
    fr] Être ami de tout le monde ou de personne, c'est pareil.
  • Amistad de verdad es lo mas dificil de encontrar y cuando ya la hay es lo que mas tenemos que valorar.
  • Amistad de yerno, sol de invierno.
    fr] Affection de gendre, soleil d'hiver.
  • Amistad de yerno, sol en invierno.
  • Amistad del poderoso, sol de invierno y amor de mujer, duraderos no pueden ser.
  • Amistad durable, entre dos iguales.
  • Amistad entre desiguales, poco dura y menos vale.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be

    DICTUM operone