DICTUM

Ar

  • Arrieros somos, y nos toparemos solos.
  • Arrig Quinde og bidsk Hund vogte Huset.
  • Arrige aures, Pamphile.
    de] Stell die Ohren auf, Pamphile
  • Arrima-te aos bons, serás um deles; chega-te aos maus, far-te-ás pior do que eles.
  • Arrimar alguien el ascua a su sardina.
  • Arrimar el ascua a su sardina.
  • Arrimar el ascua a tu sardina, no siempre da alegría.
  • Arrimar el ascua a tu/su sardina, suele ser mala tremolina.
  • Arrimar el bochín.
  • Arrimar el clavo.
  • Arrimar uno el ascua a su sardina.
  • Arrimar/poner el hombro.
  • Arrimarse a la boca del lobo es de hombre bobo.
  • Arrimarse a la paredes.
  • Arrimarse al fogón.
  • Arrimarse al parecer de alguien.
  • Arrimarse al sano, es discreción.
  • Arrimarse al sol que más calienta.
  • Arrimarse alguien a las paredes.
  • Arrimate á buen árbol y te hará buena sombra.
  • Arrímate a los buenos y serás uno de ellos.
  • Arrimo da/de família.
  • Arripe ansam.
  • Arripe horam, ultimamque pertimeas.
  • Arripias paleas, si non vult solvere nequam debitor; accipias, si miser est, paleas.
  • Arripienda quae offeruntur.
  • Arripis quae offeruntur.
  • Arripiunt aurae quidquid stolidi sonat aure.
  • Arriscar a pele.
  • Arriscar tudo.
  • Arriscar uma opinião.
  • Arriscar/tentar a sorte.
  • Arrivare ai piatti lavati.
  • Arrivata 'a sessantina lassa u cunnu e pigghia 'u vinu.
  • Arrivato sulla cima, non scordar dov'eri prima.
  • Arrive at a decision.
  • Arrive at the truth.
  • Arrive at.
  • Arrive back.
  • Arrive on the scene.
  • Arrive on the stroke of some time.
  • Arrive que pourra.
  • Arrive qui plante.
  • Arrive somewhere upon the stroke of.
  • Arrive upon the scene.
  • Arrive, qu'arrive.
  • Arrivée comme marée en carême.
  • Arriver à bon port.
  • Arriver à l'hérie du charretier.
  • Arriver à ses fins.
  • Arriver après la bataille.
  • Arriver comme les carabiniers.
  • Arriver comme marée en carême vieux.
  • Arriver comme mars en Carême.
  • Arriver comme un chien dans un jeu de quilles.
    de] ganz ungelegen kommen
  • Arriver en trois/quatre bateaux vieux.
  • Arriver et moudre.
  • Arriver fort à propos.
  • Arriver par le/débarquer du dernier bateau.
  • Arriver/ parvenir à ses fins.
  • Arriver/débarquer/venir comme un chien dans un jeu de quilles.
  • Arriver/tomber/venir comme un cheveu dans la soupe.
  • Arriver/venir aux oreilles de quelqu'un.
  • Arriviamo alla verità attraverso il dubbio.
  • Arroba está en un barranco, Fontanarejo en un valle, y el pobre de Navalpino, no tiene más que una calle.
  • Arrobas não são quintais, nem as coisas são iguais.
  • Arrogance diminishes wisdom.
  • Arrogance et hautaineté tienent escorte à la beauté.
  • Arrogance et hautaineté tiennent escorte à la beauté.
  • Arrogance is a kingdom without a crown.
  • Arrogance is a weed that grows mostly on a dunghill.
  • Arrogance is the obstruction of wisdom.
  • Arrogance over the arrogant is modesty.
  • Arrogant ist, wer Sinn und Charakter zugleich hat, und sich dann und wann merken lässt, dass diese Verbindung gut und nützlich sei. Wer beides auch von den Weibern fordert, ist ein Weiberfeind.
    Friedrich Schleiermacher, Athenäums-Fragmente
  • Arrogante Soldaten verlieren sicher.
  • Arroganter faciunt ii qui quod ipsi nesciunt, id docent ceteros.
  • Arrogantia non ferenda sunt.
  • Arrogantia odium parit.
  • Arroganz ist das Selbstbewusstsein des Minderwertigkeitskomplexes.
  • Arroganz ist die Karikatur des Stolzes.
  • Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein.
  • Arroganz während eines Hochs kann ebenso tödlich sein wie ein eingezogener Kopf während eines Rückschlages.
  • Arrojar de sí a alguien elevado.
  • Arrojar la cara importa, que el espejo no hay porqué.
  • Arrojar la soga tras el caldero.
  • Arrojar/echar alguien el guante a alguien.
  • Arrojar/echar el guante.
  • Arrojar/echar hasta la papilla/la primera papilla.
  • Arrojar/echar por la ventana.
  • Arrojar/tirar alguien la esponja neutro.
  • Arrojar/tirar la toalla.
  • Arrojarse a la mar.
  • Arrombar a/uma porta aberta.
  • Arrombas porta aberta.
  • Arrondir ses fins de mois.
  • Arrópate, que sudas.
  • Arroser de larmes.
  • Arroser le portemort.
  • Arroser le sable.
  • Arroser quelqu'un.
  • <<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 >>>

    alphabetical
    A-a A-b A-c A-d A-e A-f A-g A-h A-i
    A-j A-k A-l A-m A-n A-o A-p A-q
    A-r A-s A-t A-u A-v A-w A-y A-z
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Aj Ak Al Am
    An Ao Ap Aq Ar As At Au Av Aw Ax Ay Az
    Ba Be Bi Bj Bl Bo Br Bs Bu By

    keywords
    Aa Ab Ac Ad Ae Af Ag Ah Ai Ak Al Am An Aq Ap Ar As At Au Av Aw Ax Az
    Ba Be Bi Bl Bo Br Bu By
    Ca Ce Ch Ci Cl Co Cr Cu Cy
    Da

    DICTUM operone