DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Agua sobre la miel, sabe mal pero hace bien.
  • Agua sobre lodo, nieve en el codo.
  • Água sobre mel, sabe mal e não faz bem.
  • Água suja também lava.
  • Agua tardera, agua maicera.
  • Agua tibia, media vida.
  • Agua trae en el cuerpo luna con cerco.
  • Agua turbia no hace espejo.
  • Agua turbia, ganancia de pescadores.
  • Agua turbia, mas que limpiar, ensucia.
  • Água vertida não é toda colhida.
  • Agua vertida, mujer parida.
  • Agua vertida, no toda cogida.
    var] Agua vertida, no toda es recogida.
  • Agua y aceite no se mezclan.
  • Agua y aire de poniente, suelta los bueyes y vente.
  • Agua y ajo.
  • Agua y bailar, a hartar.
    var] Agua y bailar, a hartar. Indica que el agua y la diversión nunca deben faltar.
  • Agua y calor, tesoro del labrador.
  • Agua y fresco en mayo, dan vino a la viña y heno al prado.
  • Agua y luna, tiempo de aceituna.
  • Agua y mujer, a nada deben oler.
  • Agua y nieve excesiva, no dejan criatura viva.
  • Agua y pan, comida de can, pan y agua, carne y vino, comida de peregrino.
  • Agua y pan, vida de can.
  • Agua y sol para el campo buenas son.
  • Agua y sol, cria el pulgon.
  • Agua y sol, engañan al pastor.
  • Agua y sol, para el campo buenas son
  • Agua y sol, para las huertas es lagarto y para las viñas, pulgón.
  • Agua y sol, tiempo de caracol.
  • Agua y sol, tiempo de requesón, sol y agua, tiempo de cuajada.
    var] Agua y sol, tiempo de requesón.
  • Agua y viento al mediodía, agua todo el día.
  • Agua y yerba para el ganado es riqueza.
  • Agua, agua, que se quema la fragua.
  • Agua, barro y basura, crían buena verdura.
  • Agua, candela y la palabra de Dios, ningún hombre de bien las negó.
  • Agua, carne y vino, comida de peregrino.
  • Agua, como buey, y el vino, como rey.
    var] Agua, como buey; vino, como rey.
  • Agua, Dios, el vino en bota y las mujeres en pelota.
  • Agua, en jarro, y vino, en cántaro.
  • Agua, ni quiebra hueso ni descalabra.
  • Agua, no enferma, ni embeoda, ni adeuda.
  • Agua, pan y algun vegetal, buena medida de tu peso diran.
  • Agua, poca, y jamón, hasta la boca.
    var] Agua, poca; jamon, hasta la boca.
  • Agua, que se quema el río.
  • Agua, sol y basura, y menos libros de agricultura.
  • Agua, sol y estiércol, buena verdura para el amo.
  • Agua, viento y cuchilladas, desde la cama.
  • Água-bruta/água-de-briga/água-de-setembro.
  • Água-que-gato-não-bebe/que-passarinho-não-bebe.
  • Aguacate maduro, pedo seguro.
  • Aguacates y muchachas maduran a puro apretón.
  • Aguacero fuerte, pasa pronto.
  • Aguadito para que rinda y saladito para que alcance.
  • Aguadores y taberneros, del agua hacen dineros.
  • Aguanta reata, que no más un tirón nos falta.
  • Aguantando regañinas, se aprenden las artes finas.
  • Aguantar alguien el chaparrón neutro.
  • Aguantar carros y carretas.
  • Aguantar el chaparrón.
  • Aguantar el nublado.
  • Aguantar la mecha.
  • Aguantar/pasar carros y carretas.
  • Aguar/aguarse la fiesta.
  • Aguardiente arrancarejas, no la bebas.
  • Aguardiente de caña, nacido de verdes matas, que hasta el hombre más cabal, hace andar en cuatro patas.
  • Aguardiente, en tienda, y vino en taberna.
  • Aguarraditas de abril, unas ir y otras venir.
  • Aguarse la fiesta.
  • Aguas calmadas estropean los puentes.
  • Águas calmas são profundas.
  • Aguas de abril, vengan mil.
  • Aguas de marzo, es peor que las manchas en blanco.
  • Aguas de octubre, las mejores frutas cubre.
  • Aguas de por San Juan, quitan vino y no dan pan.
  • Aguas en abril, vengan mil.
  • Aguas en enero, mal por villalgordo y peor por martinsonero.
  • Aguas en junio, infortunio.
  • Aguas en junio, ni frutos ni pastos en julio.
  • Aguas frias y nordeste, la sardina desaparece.
  • Aguas mayores.
  • Águas mornas/tépidas.
  • Águas mortas.
  • Águas passadas não movem engenho.
    var] Águas passadas não movem moinho.
    var] Águas passadas não movem moinhos.
  • Águas passadas não movem moinhos.
  • Águas passadas.
  • Aguas por San Juan, quitan aceite y vino y no dan pan.
  • Aguas por san juan, quitan vino, aceite y pan.
  • Águas profundas são tranqüilas.
  • Águas profundas, águas tranqüilas.
  • Águas quietas são profundas.
  • Aguas tempranas, buena otoñada.
  • Águas tranqüilas, águas profundas.
  • Aguas tranquilas, hacen lanas de sapo.
  • Águas turvas.
  • Águas vivas.
  • Aguçar o apetite.
  • Aguçar o ouvido.
  • Agudo como punta de colchón.
  • Agüelico churrapé, ¡que guapito que está usté!
  • Agüenta e resiste, e trata de fingir alegria.
  • Agüenta tua vida cheia de doenças por medo da morte.
  • Aguentar a mão.
  • Aguentar a parada.
  • Aguentar as pontas.
  • Aguentar e cara alegre.
  • Aguentar muito vinho.
  • Aguentar o repuxo.
  • Aguentar o rojão.
  • Aguentar-se no balanço.
  • Agues come on horseback, but go away on foot.
  • Águia não pilha moscas nem moscardos.
  • Águias não caçam moscas.
    var] Águias não pegam moscas.
  • Aguilafuente, fuentepelayo, pinarnegrillo y navalmanzano, son cuatro pueblos de chicha y nabo.
  • Aguilar, cuatro casas y un pajar.
  • Agüita caliente, salud para el vientre.
  • Aguja calumbrienta, no estarás en mi herramienta.
  • Aguja delgada, presto es quebrada.
  • Aguja en pajar, mala es de hallar.
  • Aguja fina, saca espina.
    var] Aguja fina, saca la espina.
  • Aguja que doble, para el sastre pobre.
    var] Aguja que doble, para sastre pobre.
  • Aguja sin agujero, ¿para que la quiere el zapatero?.
  • Aguja, sastre y dedal, os darán por medio real.
  • Agujas en un costal no se pueden disimular.
  • Agular, cuatro casas y un pajar.
  • Agulha em palha difícil é de achar.
  • Agulha em palheiro é difícil de achar.
  • Agulha em um palheiro.
  • Agulha ferrugenta.
  • Agulha sem fundo não arrasta linha.
  • Agunt opus suum fata.
    de] Das Schicksal erledigt sein Werk.
  • Agustinico llovío (28. 8.), año «perdío».
  • Aguzar el sentido.
  • Aguzar la vista.
  • Aguzar los dientes.
  • Aguzza le orecchie!
    var] Gguzza le recchie!
  • Ägypten ist für den, der hin will, nicht weit.
  • Ägyptische Finsternis.
    dä] Egypti mørk.
    la] Cimmeriae tenebrae.
  • Ah Attrapé, Musje Schwarzsauer.
    i] Halt, Musje Schwarzsauer. Die Redensart findet ihre Erklärung in der Anekdote von einem französischen Soldaten, welchem von seinem deutschen Quartiergeber eine im Keller aufbewahrte Neige Schwarzsauer mit Klößen u.s.w., wohinein sich aber eine Kröte verlaufen hat, vorgesetzt wird. Während der Franzose von diesem ihm wunderbaren Gerichte speist, versucht die Kröte zu entwischen, die er aber mit dem obigen Ausruf durch den Löffel zurücktreibt. Die Redensart wird scherzhaft angewandt, um jemanden zurückzuhalten.
  • Ah bon!? interjection.
  • Ah la vache!/la vache!/oh la vache!
  • Ah lo tienes, si te condenas, que te condenes.
  • Ah nimium faciles qui tristia crimina caedis / fluminea tolli posse putetis aqua.
  • Ah pereat, si quis lentus amare potest.
    de] Ha (wehe), der vergehe, der lau lieben kann.
  • Ah poderoso jorongo, como me rozan tus lanas.
  • Ah qué gente tiene mi amo, y más que le está llegando.
  • Ah que moler de criatura, parece persona grande.
  • Ah qué rechinar de puertas, parece carpintería.
  • Ah was, Silber is auch nicht zu verachten, je mehr, desto besser, man hat nie genug.
    Johann Nepomuk Nestroy (1801-1862), Einen Jux will er sich machen
  • Ah! Celui-là vit mal qui ne vit que pour lui.
    A. de Musset
  • Ah! Como é difícil conservar a glória!
  • Ah! Como passa mal o médico quando ninguém passa mal! Quando o doente diz ai, o médico diz dai.
  • Ah! je l'ai trop aimé pour ne le point haïr.
    Racine, Andromaque.
  • Ah! mon fils! que la tendresse d'un père est aisément rappelée, et que les offenses d'un fils s'évanouissent vite au moindre mot de repentir!
    Molière, Don Juan.
  • Ah! nenhuma desgraça vem só.
  • Ah! ninguém deve confiar nos deuses, quando estes estão de má vontade.
  • Ah! qu'un beau jour, songeait le roi, quelqu'un m'aimât pour moi-même, sans trahison, ni calcul, ni mensonge. L'aumônier dit: ­ Prenez un chien.
    PAUL-JEAN TOULET
  • Ah! quanto tua sorte é melhor do que a minha.
  • Ah! quantos motivos de arrependimento preocupam a quem vive muito tempo! Heu quam multa paenitenda incurrunt diu viventi!
  • Ah! que n'est-il des miroirs pour l'esprit.
    LEBRUN-PINDARE
  • Ah! s'ellu avessi un pocu di sumerinu in capu!
  • Ah! that deceit should steal such gentle shapes,
  • Ah!s'ellu avessi un pocu di sumerinu in capu!
  • Ah, ah, ah, Senhor Deus, Tu bem vês que eu não sei falar, porque eu sou um menino.
  • Ah, but a man's reach should exceed his grasp, or what's a heaven for?
    Robert Browning
  • Ah, comme notre jugement sur les actes diffère suivant ceux qui les accomplissent! Selon qu'il proviennent de gens célèbres ou de pauvres obscurs, ils sont montés aux nues ou mis plus bas que terre.
    Pline le Jeune, Le Temps à soi
  • Ah, conscience doth make bondsmen of us all!
  • Ah, da bitt' ich um eine Abschrift.
    i] Damit protestiert der Wiener gegen irgendeine starke Zumutung.
  • Ah, da legst dich nieder.
    Wien
    i] So heißt es bei einer Erzählung, welche die Hörer in Erstaunen versetzt.
  • Ah, die Natur schuf mich im Grimme!
    Sie gab mir nichts als eine schöne Stimme.
    Matthias Claudius (1740-1815), Der Esel
  • Ah, how formidable is he who thinks it safe to die!
  • Ah, how ghastly is a hurt from one of whom you daren't complain!
  • Ah, how many regrets does length of life incur!
  • Ah, how wretched to learn to be a servant when you have been trained to be master!
  • Ah, ihr wollt, wir sollen nur ein Gegenstand der Sinnenlust sein? Gut, so wollen wir, als Gegenstand der Sinnenlust, euch zu unseren Sklaven machen, sagen die Frauen.
    Lew Nikolajewitsch Tolstoi (1828-1910), Die Kreutzersonate
  • Ah, meine Tochter, wenn du alle Schwierigkeiten der Ehe kennen würdest, würdest du keinen Mann nehmen.
  • Ah, meine Tochter, wenn du alle Vergnügungen der Ehe kennen würdest, hättest du schon längst einen Mann genommen.
  • Ah, pés, para que te quero!
  • Ah, Pfaffen sollten beten und nicht regieren.
    Martin Luther (1483-1546), Tischreden
  • Ah, qué bonita trucha para tan cochino charco.
  • Ah, to be young and foolish ... .
  • Ah, um ein' Zwanz'ger merk' ich mir schon was, aber in der Schul' soll man umsonst alles wissen.
    Johann Nepomuk Nestroy (1801-1862), Der Unbedeutende
  • Ah, vitam perdidi operose nihil agendo.
    de] Ach, ich habe das Leben verloren durch geschäftiges Nichtstun.
  • Ah, wäre denn harmlos und geistlos dasselbe?
    Johann Nepomuk Nestroy (1801-1862), Unverhofft
  • Ah, wie glänzt das neue Tor! Jede Kuh fürcht sich davor; es ist viel zu reine. Lassts mit Mist beschmissen sein, gehen alle wedelnd ein, und es fürcht sich keine.
    Otto Julius Bierbaum (1865-1910), Aesthetisches von den Kühen
  • Aha, daher pfeift (o. weht) also der Wind!
  • Aha, das ist ein ander Korn, sagt der Müller, hat in ein Mausbemmerl bissen.
  • Aha, duesch also oufroma!
  • Aha, Schbatz!, hott d Schbätze gsait.
  • Ahal danean dana eta ezin danean ahal dana.
  • Ahead of one's time.
  • Ahead of schedule/time.
  • Ahead of the curve.
  • Ahead of the game.
  • Ahead of the pack.
  • Aher lehm viitaks ikki kõige enne laadal.
    de] Eine gelte Kuh wird immer zuerst auf den Markt gebracht.
  • Ahi ahne, pott nõid.
    de] Der Ofen ist gierig, der Kochtopf ein Zauberer.
  • Ahí del que dice ¡ay!, y lo dice porque hay.
  • Ahí es donde la puerca torció el rabo.
  • Ahí está el busilis.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone