DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressăo idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citaçăo, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Ainda que entres na vinha e voltes o gibăo, se năo trabalhares, năo te darăo păo.
  • Ainda que estejas mal com tua mulher, năo é bom conselho cortar o aparelho.
    var] Ainda que estejas mal com tua mulher, năo é bom conselho cortares o aparelho.
    var] Ainda que estejas mal com tua mulher, năo é bom conselho que cortes o aparelho.
  • Ainda que eu tenha de morrer contigo, năo te negarei.
  • Ainda que expulses a natureza com o forcado, ela no entanto voltará obstinadamente.
  • Aínda que me botes os cans ó rabo, léveme o demo se deixo o nabo.
  • Ainda que mude a pele a raposa, seu natural năo despoja.
    var] Ainda que mude a pele a raposa, seu natural nunca despoja.
  • Ainda que na desgraça, jamais te humilhes.
  • Ainda que năo falemos, bem nos queremos.
  • Ainda que năo leiamos pelos livros, também somos gente.
  • Ainda que năo nos falemos, bem nos queremos.
  • Ainda que negro é, alma tem, honra e fé.
  • Ainda que negros somos, gente somos, alma temos.
  • Ainda que no pobre haja fingimento, a esmola năo perde o merecimento.
  • Ainda que o galo deixe de cantar, as manhăs sempre aparecem.
  • Ainda que o galo năo cante, a manhă sempre rompe.
  • Ainda que seja doce o mel, a picada da abelha é cruel.
  • Ainda que sejam atendidos muitas vezes, se negas um único favor, os ingratos se lembram somente do que foi negado.
  • Ainda que sejas prudente e velho, năo desprezes conselho.
    var] Ainda que sejas prudente e velho, năo desprezes o conselho.
    var] Ainda que sejas prudente e velho, nunca desprezes o bom conselho.
    var] Ainda que sejas velho, năo desprezes bom conselho.
  • Ainda que sejas prudente e velho, nunca desprezes o bom conselho.
  • Ainda que somos negros, gente somos, e alma temos.
  • Ainda que sou tosca, bem vejo a mosca.
  • Ainda que teu amigo seja de mel, năo o lambas tu.
  • Ainda que teu sabujo é manso, năo o mordas no beiço.
    var] Ainda que teu sabujo he manso, naő o mordas no beiço.
  • Ainda que todos tremam, direi o que sinto.
  • Ainda que vistas a mona de seda, mona se queda.
  • Ainda que/ainda mesmo que.
  • Ainda se/se ainda.
  • Ainda tem muitas noites que dormir fora.
  • Ainda temos muitas noites que dormir fora.
  • Ainda temos muito que ver.
  • Ainda/tanto melhor.
  • Ainda/tanto pior.
  • Aine klaine Kaffeebohne raiste nach Amerika.
    Amerika war zugeschlossen und der Schlissl abgebrochen!
    Was sagsch du?
  • Ainem seinen dreck in dz antlitz werffen.
  • Ainen Fuchsschwantz verkauffen.
    la] Obtrudere palpum.
    Plautus
  • Ainer fiedert den Boltzen, vnd ain anderer scheusst jn.
  • Ains Paternosters lang.
  • Ains, zwai, drei,
    wer isch wassrschei?
    Wer auf drei it dunta isch,
    der isch wassrschei.
    Ains, zwai, ...
    nicke-nackenicke-nacke
    und di letschde Zahl haißt nicke-nacke drei!
  • Ains, zwai, drei.
    und du bisch frei!
    Eins, zwei, drei.
    und du bist frei!
  • Ainsi appris-je, triste, le résignement:
    Aucune chose ne soit, lŕ oů le mot faillit.
    Stephan George, Le Mot, cité dans Martin Heidegger, Acheminement vers la parole [1959], Paris, Gallimard, 1976, p. 150.
  • Ainsi dit le renard des meures, quand il n'y put advenir.
    var] Ainsi dit le renard des műres quand il n'en peut avoir: 'Elles ne sont pas bonnes.'
  • Ainsi dit regnart des meures
  • Ainsi la paresse est mčre. Elle a un fils, le vol, et une fille, la faim.
    V. Hugo
  • Ainsi qu'on dicte la fin couronne l'oeuvre.
  • Ainsi va le monde:
    Celui qui ne sait pas nager, se noie.
  • Ainsi va qui mieux ne peut
  • Ainsi, poussés toujours vers de nouveaux rivages
    Dans la nuit éternelle emportés sans retour
  • Ainult kukk ja köster laulavad targa peaga.
    de] Nur der Hahn und der Küster singen mit nüchternem Kopf.
  • Ainult need saavad mehele, kes on osavad ning sőlmivad kuuseokka sőlme.
    de] Nur die werden geheiratet, die geschickt sind und aus einer Fichtennadel einen Knoten schlingen.
  • Ainult see ei eksi, kes midagi ei tee.
    de] Nur derjenige, der nichts tut, irrt sich nicht.
  • Aio te, Aeacida, Romanos vincere posse.
  • Air de famille.
  • Air de fenętre, coup d'arbalčte; air de porte, personne morte.
    it] Aria di finestra, colpo di arbalestra; aria di porta, al sepolcro porta.
  • Air de fenętre,
    Coup d'arbalčte;
    Air de porte,
    Personne morte.
  • Air kiss.
    Phrase
  • Air one's dirty laundry/linen in public.
  • Air one's grievances.
  • Air one's ideas/opinions/views.
  • Air one's opinions.
  • Air one's views/ideas/opinions.
  • Air quotes.
    Phrase
  • Air something (out).
  • Air your dirty laundry in public.
  • Air/parade one's knowledge.
  • Aire castellano, malo en invierno y malo en verano.
    var] Aire castellano, malo en invierno y peor en verano.
  • Aire cenador, aire volvedor.
  • Aire cierzo, cuando llueve, ˇllueve de cierto!
  • Aire colado, a muchos ha matado.
    var] Aire colado, ha muchos ha matado.
  • Aire colado.
  • Aire de arriba y nublado de abajo, llenan el navajo.
    var] Aire de arriba y nublado, de abajo llenan el cántaro.
  • Aire de guadarrama, aire sutil, que mata a una persona, y no apaga un candil.
  • Aire de Guara, agua en la cara.
  • Aire de levante, agua delante.
  • Aire de nordeste a la retardada, vendaval a la madrugada.
  • Aire de nordeste que a la marea no viene, trampa tiene.
  • Aire de noreste y de levante, tienen el mismo semblante.
    var] Aire de Noreste y Levante, tienen el mismo semblante.
  • Aire de payás, agua detrás.
  • Aire de pina, llena la badina.
  • Aire de pina, lluvia fina.
  • Aire de ponent, aigua gelada i vi calent
  • Aire de toledo, agua en el suelo.
  • Aire de tramontana, agua mana.
  • Aire del tajo, agua abajo.
  • Aire descuernacabras, hace llorar a los nińos con barba.
  • Aire fanfarron, no faltara chaparron.
  • Aire gallego, escoba del cielo.
    var] Aire gallego, escoba en el cielo.
    var] Aire gallego, excava en el cielo.
  • Aire gallego, mal pescador y peor colmenero.
  • Aire madrileńo, aire llovedor.
  • Aire morellano, ni paja ni grano.
  • Aire que almuerza y cena, durara una quincena.
  • Aire regańon, ni agua ni sol.
  • Aire serrano, agua en la mano.
  • Aire solano, frío en invierno, caluroso en verano.
  • Aire solano, malo de invierno y peor de verano.
    var] Aire solano, malo en invierno y peor en verano.
  • Aire solano; frio en invierno, caluroso en verano.
  • Aire tortosino, no da ni lluvia ni frío.
  • Aire zabońil, vende la yunta y échate a dormir.
  • Aire, aire, que pasa Don Nadie.
  • Aire, sol i llimona, poca feina al metge dóna.
  • Aire, sol y limón, poco trabajo al médico dan.
  • Airear los trapos sucios.
  • Airear/decir/pregonar/proclamar algo a los cuatro vientos.
  • Airecillo que viene de bargas, hace llorar a los nińos con barbas.
  • Aires del Tajo, agua abajo.
  • Airos de mi casa' yżqué queréis con mi mujer?', no hay que responder.
  • Airs and graces.
  • Aîs suste gĺr ausgeäst.
    i] Klug, durchtrieben.
  • Ais, aio; negas, nego.
  • Aisé ŕ dire est difficile ŕ faire.
  • Aise de louer les athéniens, mais il serait malaise de ce faire entre les lacédémoniens.
  • Aise et mal se suivent de prčs.
  • Aise fait les larrons.
  • Ait latro ad latronem.
    it] Disse il ladro all'altro ladro.
  • Ait on elaja ja Jumal inimese nőid.
    de] Der Speicher ist des Tieres und Gott des Menschen Hexe.
  • Ait praetor: si non habebunt advocatum, ego dabo.
    fr] Le préteur dit: ŕ ceux qui n'auront pas d'avocat, j'en donnerai un.
  • Aita biltzaile, seme gastatzaile.
  • Aita hunt august välja - saab ta äärele saanud, siis tahab ära murda.
    de] Hilf dem Wolf aus dem Loch - ist er auf den Rand gekommen, dann will er (dich) zerreißen.
  • Aita koer kaost välja, siis ta närib so kätt.
    de] Hilf dem Hund aus dem Brunnen, dann beißt er deine Hand.
  • Aita omasid ja vőta vőőraid.
    de] Hilf den Eigenen und nimm Fremde (d. i. stell Fremde ein).
  • Aita teist, hädanda ennast.
    de] Hilf dem anderen, gerätst selbst in Not.
  • Aita teist, küll siis sind kah aidatakse.
    de] Hilf dem anderen, dann hilft man auch dir.
  • Aitab haige koerale sitanegi vőileib.
    de] Dem kranken Hund genügt auch ein dreckiges Butterbrot.
  • Aitäh eest ei anta midagi.
    de] Für ein Dankeschön wird nichts gegeben.
  • Aithníonn ciaróg ciaróg eile.
    en] A beetle recognizes another beetle.
  • Aithnítear cara i gcruatán.
    en] A friend is known in hardship.
  • Äitsejes härgki üle talve piedä.
    de] Mit Jammern wird auch der Ochs über Winter gehalten.
  • Aitüma' öeldakse tüma leiva eest.
    de]Danke' sagt man für weiches Brot.
  • Aiunt divinare sapientem.
  • Aiunt enim multum legendum esse, non multa.
  • Aiunt enim multum legendum, non multa.
  • Aiunt fertiles in Oceano iacere terras ultraque Oceanum rursus alia litora, alium nasci orbem.
  • Aiunt multum legendum esse, non multa.
    de] Man sagt, man müsse vieles lesen, nicht vielerlei.
    Plinius minor
  • Aiunt solere senem rursum repuerascere.
  • Aiunt, aio; negant, nego.
  • Aiuta (prima) i tuoi e gli altri se puoi.
  • Aiuta due volte un povero chi lo aiuta subito.
  • Aiuta i tuoi e gli altri se puoi.
    var] Aiuta i tuoi, e altri se puoi.
    var] Aiuta i tuoi, e poi gli altri se puoi.
  • Aiůtati che Dio t'aiuta.
    var] Aiutati che Dio ti aiuta.
    var] Aiutati che il ciel t'aiuta.
    fr] Aide-toi, le ciel t'aidera.
    var] Aiutati che il ciel ti aiuta.
    var] Aiutati che io ti aiuto.
  • Aiutati chě t'aiutaraghju.
  • Aiutati, che il cielo ti aiuta.
  • Aiutati, che t'aiuterň io, dice domene dio.
  • Aiůtet te, ch'at aiutarň anca me.
  • Aj pes vie, kto mu dáva jesť.
  • Aja Anne, käse Kärtu, mine esi, memmekene.
    de] Treib Ann an, befiehl Kärt, geh selbst, Mütterlein.
  • Aja küll juttu, aga lase käed käia.
    de] Plaudere schon, aber laß die Hände sich bewegen.
  • Aja la enlodada, ni viuda ni casada.
  • Aja no tiene que comer y convida huéspedes.
  • Aja orja een ja vea teivast tagan.
    de] Treib den Sklaven voran und schlepp den Stock hinterher.
  • Aja tühja asjale, karga ise kannule.
    de] Treib einen Nichtsnutzigen zur Sache, (dann) spring ihm selbst auf die Fersen (d. i. mußt ihm selbst nachlaufen od. es selbst tun).
  • Ajab haab kasvusi, olgu pőllutöö pooles paikas.
    de] Treibt die Espe Schößlinge, (dann) muss die Hälfte der Feldarbeiten getan sein.
  • Ajad oo olled, ajad oo menned.
    de] Zeiten hat es gegeben, Zeiten sind vergangen.
  • Ajada tenemos, a san pedro recemos.
  • Ajagu-ui Jumalat mőtsa, ku Jummal kotoh om.
    de] Ist Gott im Haus, jag ihn nicht in den Wald.
  • Ajahammas hakkab kőigele peale.
    de] Der Zahn der Zeit faßt (od. nagt) alles an.
  • Ajaks ori aeda teeb.
    de] Für wie lange errichtet der Sklave einen Zaun.
  • Ajal nobedad jalad.
    de] Die Zeit hat flinke Beine.
  • Ajalehest ära usu muud kui aastaarvu ja kuupäeva.
    de] Von der Zeitung glaub nur der Jahreszahl und dem Datum.
  • Ajándék a szemest is megvakítja.
    de] Geschenke machen blind.
    de] Gschenke machen, daß Wasser rückwärts fließt.
  • Ajándék ajándékot kivan.
    de] Schenken heißt angeln.
    de] Man gibt nicht gern umsonst.
  • Ajándék elfogadás, szabadság eladás.
    de] Schenken hat sein Bedenken.
  • Ajándék elvétel, szabadság letétel.
    de] Geschenke empfangen, macht gefangen.
  • Ajándék lónak ne nézd a fogát!
  • Ajándék lónak nem kell a csikófogát nézni.
    de] Geschenktem Gaul sieht man nicht ins Maul.
  • Ajándék marhának ne nézd a szarvát.
    de] Geschenktem Pferd muss man nicht ins Maul sehen, die Haut ist doch dankenswert.
  • Ajándék marhának ne vizsgáld a sz?rét.
    de] Was geschenkt wird, ist alles schön genug.
    de] Nimm's, die Haut ist bankenswert.
  • Ajándék marhának nem kell borjú fogát nézni.
    de] Geschenktem Vieh besieh die Zähne nie.
  • Ajándék megvakítja a birót.
    de] Geschenke blenden selbst den Augenarzt.
  • Ajándékkal mindent meg lehet fordítani.
    de] Geschenke machen dem Worte Gelenke.
  • Ajar la vanidad de alguien elevado.
  • Ajaradas kierd itse ilma rahata.
    de] Das Zeitrad dreht sich selbst ohne Geld (d. i. unentgeltlich).
  • Ajaratas ei jää seisma.
    de] Das Zeitrad bleibt nicht stehen.
  • Ajaratas jookseb pitkamise.
    de] Das Zeitrad läuft langsam.
  • Ajas y pajas y merda de grajas.
  • Ajaviidus on unustuse hakatus.
    de] Zeitvertreib ist der Anfang von Vergeßlichkeit.
  • Ajax fiel durch Ajax' Kraft.
    Friedrich Schiller (1759-1805), Das Siegesfest
  • Ajelieb mescht d' Aare driieb. (Kurpfalz)
    i] Eigenliebe macht die Augen trübe.
  • Ajelob schdinggt,
    Freindeslob hinggt,
    fremd's Lob klinggt. (Kurpfalz)
    i] Eigenlob stinkt,
    Freundeslob hinkt,
    fremdes Lob klingt.
  • Ajín, Ajín, żPorqué está s ruin?. Porque no me sembraste por San Martín.
  • Ajo cebollino, para con vino.
  • Ajo cocido, ajo perdido.
  • Ajo crudo y vino puro, pasan el puerto seguro.
    var] Ajo curado y vino puro, pasan el puerto seguro.
  • Ajo de enero, para mayo en el puchero.
  • Ajo dulce ni leńo sin humo.
  • Ajo dulce no hay.
  • Ajo en el cordero es pecado, tanto en el guisado como en el asado.
  • Ajo hervido, ajo perdido.
  • Ajo hervido, gusto perdido.
  • Ajo pio y vino puro, pasar el puerto seguro.
  • Ajo por qué no medraste?. Porque para san Martín no me sembraste.
  • Ajo que del dornillo salta, al diablo vaya.
    var] Ajo que del hornillo salta, al diablo vaya.
  • Ajo que salta del mortero, ya no lo quiero.
  • Ajo ruin, żpor qué no naciste? porque no me sembraste por San Martín.
  • Ajo sal y pimiento y lo demás es cuento.
  • Ajo y agua; a joderse y aguantarse.
  • Ajo y cebolla en pepitoria, aumenta la memoria.
  • Ajo y cebolla, poca grasa para la olla.
  • Ajo y cebollino, marcan destino.
  • Ajo y cebollino, mareado con buen vino para que sea digestivo.
  • Ajo y cebollino, para con vino.
  • Ajo żpor que no medraste?. Porque en San Martin (11 de noviembre) no me sembraste.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone