DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Al cuervo, su hijo le parece un ruiseñor.
  • Al cuida o bailo e al quem o sela.
    var] Al cuida o baio e al quem o sela.
  • Al culo más alto se le escapa un pedo.
  • Al cuor che canta la pace non manca.
  • Al cuor non si comanda.
    var] Al cuore non si comanda.
  • Al cura de Torrejon y a su cuñada la Juana, los pillaron a los dos jugando al tres en raya.
  • Al dar la cuenta me lo diréis.
  • Al dar las doce, queso añejo y vino que rebose.
  • Al dar limosna nunca mengua la bolsa.
  • Al de gaten omzoeken.
  • Al de snaren van de viool spannen.
  • Al debil' il forte, souente fà torto.
  • Al dedo malo, todo se le pega.
  • Al deer dat riucht redelyc is, deer wyct dy pligo.
  • Al delicado, poco mal y bien atado.
    var] Al delicado, poco pan y bien atado.
  • Al demonio y a la mujer nunca les falta quehacer.
    var] Al demonio y a la mujer, nunca les falta que hacer.
  • Al desagradecido, desprecio y olvido.
  • Al descalabrado nunca le falta un trapo, que roto, que sano.
  • Al desdén con el desdén.
  • Al desdichado hace consuelo tener compania en su suerte y duelo
  • Al desdichado, las cerdas le paren perros.
  • Al desdichado, no le vale ser esforzado.
    var] Al desdichado, poco le vale ser esforzado.
  • Al desganado, darle ajos.
  • Al desnudo, todo le llega menos ropa.
  • Al destapar las cubas, se ve si es vino.
  • Al destino non si comanda.
  • Al día diado.
  • Al diablo lo visitas cuando lo necesitas.
  • Al diablo mismo, Dios fue quien lo hizo.
  • Al diablo que no vi, beso que le di.
  • Al diablo se le ocurre hacer lo que hizo.
  • Al diablo y a la mujer les falta que hacer.
    var] Al diablo y a la mujer, nunca les falta que hacer.
  • Al dinero y a las mujeres, hay que dejarles que rueden, para agarrarlos cansados.
  • Al dinero, al loco y al aire, darle calle.
  • Al ding met maten, mag men doen en laten (of: die dat kan, 't zal baten).
  • Al Dio plaĉu, sed sur diablon ne kraĉu.
  • Al Dio pla?u, sed sur diablon ne kra?u.
  • Al Dio servu, diablon rezervu.
  • Al disgratiato, il pan tempesta in forno.
  • Al doende kwam wambuis in Harmen, en hij mouw de zeven jaar over eene trok.
  • Al doende leert men.
  • Al dolor de cabeza, el comer le endereza.
    var] Al dolor de cabeza, el comer lo endereza.
  • Al dormir bien, la salud va bien.
  • Al draagt een aap een gouden ring,
    het is en blijft een lelijk ding.
  • Al du sinjoroj samtempe oni servi ne povas.
  • Al é vê-la e al tratá-la.
  • Al eer dat gij een vriend betrouwt, zoo eet met hem een mudde zout.
  • Al embustero cuando jura, creelo menos que nunca.
  • Al embustero, ni verlo quiero.
  • Al empezar el año, ya crece el día un paso de gallo.
  • Al encaramar el trigo, no quiero ni parientes ni amigos.
    var] Al encaramar el trigo, no quiero parientes ni amigos.
  • Al endeble todos se le atreven.
  • Al enemigo honrado, antes muerto que afrentado.
  • Al enemigo ni agua.
  • Al enemigo que huye, la puente de plata.
    var] Al enemigo que huye, puente de plata.
  • Al enemigo, ni agua.
  • Al enemigo, si vuelve la espalda, la puente de plata.
  • Al enfermo que es de vida, el agua es medicina.
    var] Al enfermo que es de vida, el agua le es medicina.
  • Al engaño, con engaño.
  • Al enhornar se hacen los panes derechos.
    var] Al enhornar se hacen los panes tuertos.
  • Al enhornar se tuirce el pan.
    var] Al enhornar, se tuerce el pan.
  • Al entrar en abuzaderas, lo primero que se ve, son las ventanas abiertas y la casa sin barrer.
  • Al envidioso afilásele el gesto y crécele el ojo.
  • Al envidioso lo enflaquece la gordura del vecino.
  • Al envidioso no le hace daño lo que come, si no lo que come el otro.
  • Al erizo, Dios le hizo.
    var] Al erizo, feo y todo, Dios le hizo.
  • Al escarabajo, sus hijos le parecen granos de oro.
  • Al español, puerta franca, al gachupín, la tranca.
  • Al espantado, la sombra le basta.
    var] Al espantado, la sombra le espanta.
  • Al estilo de Aravaca, cada cual fuma de su petaca.
  • Al estricote aquí y allí barriendo las calles.
  • Al estudiante, el tabaco no le falte.
  • Al etado, la sombra le basta.
  • Al etend krijgt men eetlust.
  • Al falso amigo, hazle la cruz como al enemigo.
  • Al far' in mar, al tondo in porto.
  • Al fare (della luna) in mare, al tondo in terra.
  • Al fare, in mare al tondo in porto, perché a' 15 non si faccia torto.
  • Al farun' malbolspeca ne helpos la spico.
  • Al farun' malbonspeca ne helpos la spico.
  • Al fatto aperto, in darno è la disputa.
  • Al feliĉulo eĉ koko donas ovojn.
  • Al fi?' kuirita jam akvo ne helpos.
  • Al fico l'acqua, e alla pera il vino.
    var] Al fico l'acqua, e alla pèsca il vino.
  • Al fin de abril, en flor la vid.
    var] Al fin de abril, la flor de la vid.
  • Al fin de la jornada lo veremos.
  • Al fin del año más corre un mastín que un galgo.
  • Al fin del giuoco si vede chi guadagna.
  • Al fin loa la vida, y a la tarde loa el día.
  • Al fin ogni fiore, perde l'odore.
    fr] A la longue toute fleur, perd son odeur.
  • Al fin ogni fiore,
    Perde l'odore.
  • Al fin pensa sovente, avrai sana la mente.
  • Al fin postrero, el dinero es (del) banquero.
  • Al fin se canta la gloria.
  • Al fin se canta la victoria.
  • Al fin se ven las zurrapas.
  • Al fin y al cabo por San Juan, (24 de junio) verano.
  • Al fin y al cabo.
  • Al fin, al final, amar a Dios es lo principal, y reírse de todo lo demás.
  • Al fin, morir.
  • Al final de abril, las hojas florecen en los robles.
  • Al final de junio, deja de cantar el cuco.
  • Al final hace el necio, lo que el sabio al comienzo.
  • Al final la cabra siempre tira para el monte.
  • Al final todo se sabe.
  • Al final, la cabra siempre tira para el monte.
  • Al final, la cabra tira para el monte.
  • Al finalizar la canícula, coge tus tomates para que no te los dañe el aire.
  • Al fine loda la vita, ed alla sera il giorno.
  • Al finir del giuoco, si vede che ha guadagnato.
  • Al finir del giuoco, si vede chi guadagna.
  • Al fisgón, cuando menos un trompón.
  • Al flato, con el plato.
  • Al flato, darle con el plato.
  • Al flojo cavador, meterlo en medio, y grande azadón.
  • Al flojo mandarle y al mezquino pedirle.
  • Al formar un olivar, por líneas has de plantar, doce pasos medirás y más no lo estrecharás.
  • Al fraile mesurado, mírale de lejos y háblale de lado.
  • Al fraile todas la parecen de su aire.
  • Al fraile y al cochino no hay que enseñarles más que una vez el camino.
  • Al fraile y al cochino, no le enseñes el camino.
  • Al fraile y al puerco, mostradle una vez la casa que el se vendrá luego.
  • Al Francese un'oca, allo Spagnolo una rapa.
  • Al franchute, dale un buen tute.
  • Al fratello piace più veder la sorella ricca, che farla tale.
  • Al fregar de los platos, solo acuden los mentecatos.
  • Al fregar los platos sólo acuden los mentecatos.
  • Al freír de los huevos lo veréis.
  • Al freír de los huevos se echa mano a la sartén.
  • Al freír los huevos veréis lo que llevo.
  • Al freír los huevos.
  • Al freír será el reír, y al cantar será el llorar.
    var] Al freír será el reír.
  • Al freir, sera el reir; al pagar, sera el llorar.
  • Al fresco.
    Phrase
  • Al fuego no cogemos y huéspedes tenemos.
  • Al fuego porque se apaga, al fraile porque se inflama.
  • Al fuego y al fraile no hay que menearles.
  • Al fuego y al fraile no hurgarles.
  • Al fuego, porque se apaga; al fraile, porque se inflama.
  • Al fulano, con tocarle la lotería, le vino Dios a ver.
  • Al galán y la dama, el diablo los inflama, y la ocasión le hace la cama.
  • Al galgo mas lebrero, se le va la liebre en enero.
  • Al galgo, cadena, buena cama, pan duro y tierra llana.
  • Al gall cantant.
  • Al gallo que canta, le aprietan la garganta.
  • Al gallo que mucho canta, le aprietan la garganta.
  • Al ganado esquilado, manda Dios viento moderado.
  • Al gato escaldado el agua fría le quema.
  • Al gato goloso se le quema el hocico.
  • Al gato goloso y a la moza ventanera, tápales la gatera.
  • Al gato le gusta el pescado, pero no mojarse los pies.
  • Al gato por ser ladrón ¡no lo eches de tu mansión!
  • Al gato, aunque sea ladrón, no le eches de tu mesón.
  • Al gatto che lecca lo spiedo, non affidare l'arrosto.
  • Al gatto piace il pesce, ma odia l'acqua.
  • Al gener, tanca la porta i encén el braser
  • Al genio non si danno le ali, ma le si tagliano.
  • Al ghariq yit allaq bi qasj'ha.
  • Al gioco si conosce il galantuomo.
  • Al giuoco et al viaggio si conoscono le genti.
  • Al glacio printempa kaj al amiko tro nova ne fidu.
  • Al glemme hvad man heder.
  • Al gorrino y al melón, calor.
  • Al gos flac, tot són puces
  • Al gran vivere la morte è beneficio.
  • Al grandaj sinjoroj grandaj honoroj.
  • Al grano, que la paja la lleva el viento.
  • Al guardar el trigo, no quiero parientes ni amigos.
  • Al gusto dañado, lo dulce le es amargo.
  • Al gusto dolce, alla salute rea.
  • Al gusto estragado, lo dulce le es amargo.
  • Al gusto guasto non è buon alcun pasto.
  • Al gusto infermo, ogni buon cibo noia.
  • Al hablar, como al guisar, su granito de sal.
  • Al hacer temblar, y al comer sudar.
  • Al hadden zij ook al hun moes verkocht, zij zouden toch nog het beste blad behouden hebben.
  • Al hambre de siete días, no hay pan duro.
  • Al hambre no hay pan duro.
    var] Al hambre, no hay pan negro.
  • Al haragán y al pobre, todo le cuesta el doble.
  • Al hastig forandring er farlig.
  • Al heft een zwak man een groot zwaard inde vuis, hij zal daarom niet te harder slaan.
  • Al heredar, con un ojo reír y con el otro a llorar.
    var] Al heredar, con un ojo reir y con el otro llorar.
  • Al herrero, con barbas, y a las letras, con babas.
  • Al hierro caliente, batir de repente.
    var] Al hierro candente, batir de repente.
    var] Al hierro candente, batirlo de repente.
  • Al hierro el orín, y la envidia al ruin.
  • Al hierro ha de golpearsele en caliente.
  • Al hierro, en caliente, porque en frío, trabajo perdío.
  • Al higo por amigo
  • Al hijo como lo crías, al marido como lo acostumbras.
  • Al hijo de la hija, métele en la vedija, al de la nuera, dale pan y échale fuera.
  • Al hijo de tu vecino límpiale el moco y métele en casa.
  • Al hijo de tu vezina quítale el mico, y cásale con tu hija.
  • Al hijo del azor no le falta carne.
  • Al hijo del herrero, de balde le machacan el hierro.
  • Al hijo del rico no le toques el vestido.
    var] Al hijo del rico, no le toque al vestido.
  • Al hijo malo, pan y palo.
  • Al hijo mas amado, del pan y del palo.
  • Al hijo por amigo.
  • Al hijo querido, el buen regalo es el castigo.
  • Al hitan laha awdan.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone