DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Al que se convida le quitan la vida, y al que es haragán lo dejan descansar.
  • Al que se convida, le quitan la vida.
  • Al que se deja lo ensillan, y al que ensillan, lo montan.
  • Al que se hace de miel, las moscas se lo comen.
  • Al que se hace de miel, se le comen las moscas.
    var] Al que se hace de miel, se lo comen las moscas.
  • Al que se levanta tarde, el trabajo le arde.
  • Al que se muere lo entierran.
  • Al que se muere por su gusto hasta la muerte le sabe.
  • Al que se viste de verano por navidad, no le preguntes cómo le va.
  • Al que te deja en cuita, no lo quieras en trebejo.
  • Al que te hace una, hazle dos, aunque no lo mande Dios.
  • Al que te mata so capa, no le salves en concejo.
  • Al que te puede tomar lo que tienes, dale lo que te pidiere.
  • Al que te quiera mal, cómele el pan, y al que te quiera bien, también.
    var] Al que te quiere mal, cómele el pan, y al que ríe también.
    var] Al que te quiere mal, comele el pan.
  • Al que teme la muerte, la miel le sabe a hiel.
  • Al que temprano levanta, nunca le faltan abarcas.
  • Al que tenga tabaco, que se le queme el bolso.
  • Al que teniendo cama, duerme en el suelo, no hay que tenerle duelo.
  • Al que tiempo toma, tiempo le sobra.
  • Al que tiene caballada le dan un potro, y al que no tiene, le quitan otro.
  • Al que tiene cama y duerme en el suelo, no hay que tenerle duelo.
  • Al que tiene casa, reloj y mujer, no le falta que componer.
  • Al que tiene hijos y ovejas nunca le faltan quejas.
  • Al que tiene le llega mas riqueza y al que no, mas pobreza.
  • Al que tiene mucha riqueza, no le faltan quebraderos de cabeza.
  • Al que tiene mujer hermosa, finca en frontera o viña en carretera, nunca le faltará guerra.
    var] Al que tiene mujer hermosa, o castillo en frontera, o viña en carretera, nunca le falta guerra.
    var] Al que tiene mujer hermosa, o castillo en la frontera o viña en carretera, nunca le falta trabajo.
  • Al que tiene se le ve.
  • Al que tiene y duerme en el suelo, no hay que tenerle duelo.
  • Al que tienes que dar la cena, no le quites la merienda.
  • Al que toma y no da, el diablo se lo llevará.
  • Al que trabaja y anda desnudo, ajo y vino puro.
  • Al que tú juzgas tarugo, te vuela hasta la mujer.
  • Al que una vez me engaña, mal le haga Dios, y ayúdele si dos.
  • Al que una vez mintio, nunca mas se le creyo.
  • Al que va a la bodega y no bebe, bobo va y bobo viene.
    var] Al que va a la bodega, por vez se le cuenta, beba o no beba.
    var] Al que va a la bodega, por vez se le cuenta, y el que no bebe, bobo va y bobo viene.
  • Al que va a la romería le pesa al siguiente día
  • Al que va de romería pésa-y al otru día
  • Al que veas con capa de lamparilla en Navidad, no le preguntes como le va.
    var] Al que veas con capa de lamparilla por navidad, no le preguntes cómo le va.
  • Al que veas en alpargatas por Navidad, no le preguntes cómo le va.
  • Al que yerra, perdónale una vez, más no después.
    var] Al que yerra, perdonan una vez, pero no después.
  • Al queso y a la mujer, de vez en vez.
  • Al quinto dì vedrai qual mese avrai.
  • Al ragliare si vedrà che non è un leone.
  • Al raposo durmiente, no le amanece la gallina en el vientre.
  • Al ratón que no sabe más de un agujero, el gato le pilla presto.
    var] Al ratón que no sabe más de un agujero, el gato lo pilla presto.
    var] Al ratón que no sabe más que un agujero, el gato lo pilla presto.
    var] Al raton que no tiene mas que un agujero, presto le cogen.
  • Al ratón que sólo sabe un agujero, pronto le cazan.
  • Al rbol caído todos a hacer leña.
  • Al rbol grande se le da por abajo.
  • Al responsable lo acompaña Dios.
  • Al revés me calcé, y así me andaré.
  • Al revés me lo vestí, ándese así.
  • Al reves me los calce y cojo me quede.
  • Al revés te lo digo, para que me entiendas.
  • Al rey muerto rey puesto.
  • Al ricco manca sempre qualche cosa, il povero ha più del necessario.
  • Al rico le pare la vaca, al pobre la mujer.
  • Al rico le viene mas riqueza y al pobre, mas miseria.
  • Al rico no debas y al pobre no prometas.
  • Al rico no le pidas, al pobre no le des, y del cura no te fíes que te han de fastidiar los tres.
  • Al rico, los amigos le son enemigos.
  • Al roble no le dobles.
  • Al romero que se le seca el pan en el zurrón, no le tengas compasión.
    var] Al romero, que se le seca el pan en el zurrón, no le tengas duelo.
  • Al roto, patadas y porotos.
  • Al ruin pastor, el cayado y el zurrón.
  • Al ruin y al pobre, la cuesta es doble.
  • Al ruin, cuando lo mientan, luego viene.
  • Al ruín, cuanto más le ruegan, más se extiende.
  • Al ruin, dadle un palmo y tomará cuatro.
  • Al saber le llaman suerte.
    var] Al saber lo llaman suerte.
  • Al sabueso más lebrero, se le va la nieve en Enero.
  • Al salir de mi casa me pongo un gorro, las faltas que me ponen por las que pongo.
  • Al salvo, Dios lo salva.
  • Al santo que está de moda, van las mujeres todas.
  • Al santo que esta mojado, con no rezarle se ha acabado.
  • Al santo que no me agrada, ni padre nuestro ni nada.
  • Al santo, por la peana.
  • Al sapiente unaparola basta e avanza.
  • Al sapo, tierra.
  • Al sarto povero gli si torce l'ago.
  • Al sàsio nu cugnùsso l'afamà.
  • Al sastre pobre, la aguja que se doble.
  • Al sayagues, ni le quites ni le des.
  • Al scuotere dei sacchi ce ne accorgeremo.
  • Al scur tutti i donn în donn istess.
  • Al segador, calor, aguardiente y vino puro, y el aire que le de en el culo.
  • Al segar ser bien pagado, dice al estercolador, su sembrado.
    var] Al segar serás bien pagado, dice al estercolador, su sembrado.
  • Al segar, baja la mano y tendrás más grano para tú ganado.
  • Al señor, la flor de la flor.
  • Al serrador, vino, y a la sierra, tocino.
  • Al serrano no le hagas mal porque es cristiano, pero no le hagas bien porque es serrano.
  • Al seruo patientia, al padron prudentia.
  • Al servo pazienza, e al padrone prudenza.
  • Al setembre comença l'escola i la xerinola
  • Al setembre, el vi està per vendre
  • Al setembre, qui tingue blat que sembre
  • Al Signor i fa e peù i côbia.
  • Al sklavo mon' ne estas savo - li ?iam restas sklavo.
  • Al slippe fanden og tage ved hans oldemoder.
  • Al sol de febrero no le quieren ni los perros.
  • Al sol que más caliente, a ese me arrimo yo.
  • Al soldato, pan fresco, vin vecchio, e soldo.
  • Al son de mis dientes, acuden mis parientes.
  • Al son que le toquen bailan.
  • Al son que llora la vieja, canta el cura en la iglesia.
  • Al son que me hicieres, a ese bailaré.
  • Al son que me toca bailo.
    var] Al son que me tocan, bailo.
    var] Al son que me toquen bailo.
  • Al son que te tañan, a ése baila.
  • Al sonar el pedo, sólo queda un rostro serio.
  • Al sordo, l'occhio serve di orecchio.
  • Al sudado, el agua fría a un lado.
  • Al suo destin, mal si contrasta.
  • Al suon si conosce il campanello.
  • Al suono si riconosce il campanello.
    var] Al suono si riconosce la pignata.
  • Al tabe er god for latter.
  • Al Taborre ognuno accorre; il Calvario è solitario.
  • Al tag moiss man syn notdurft han, gedenck daran und gwyn sie dan; al tag dhu hast scheir eynen last, mach dich gehast zu soichen rast.
  • Al tage brödet fra munden.
  • Al tahúr nunca le falta qué jugar ni al putañero qué gastar.
  • Al tanto.
  • Al te fijn is maar schijn.
  • Al te goed boek-man, zelden een kloek-man.
  • Al te goed is buurmans (o. allemans, andermans) gek.
  • Al te hastig deugt niet.
  • Al te schoon komt tot hoon.
  • Al te veel scheurt den zak.
  • Al te wijs kan niet beginnen, al te zot kan niet verzinnen.
  • Al te zoet, dat is niet goed.
  • Al tempo che le sarde non eran pesce.
  • Al tempo delle serpi, le lucertole fanno paura.
  • Al tempo e al culo non si comanda.
  • Al tempo in cui Berta filava.
  • Al tempo non si comanda.
  • Al tempo pierso nu s'aquista mai.
  • Al terco, dale dos higas pero no lo contradigas.
  • Al tiempo de brevas, todos se llegan.
  • Al tiempo de higo, no hay enemigo.
    var] Al tiempo del higo, no hay amigo.
  • Al tiempo se encoge mejor la hierba malva.
  • Al tiempo, el consejo.
  • Al tigre nadie le busca su comida.
  • Al tingh claer shal wessa foer riucht.
  • Al tio sin hijos, hacerle mimos y regocijos.
  • Al tiu ĉiu cedas, kiu monon posedas.
  • Al tiu ?io cedas, kiu monon posedas.
  • Al toccar de tasti si conosce il buon organista.
  • Al tojmer ani escharti ess Awrom.
    Warschau
  • Al tomar mujer un viejo, o tocan a muerto o a cuerno.
    var] Al tomar mujer un viejo, tocan a cuerno.
    var] Al tomar mujer un viejo, tocan a muerto o a cuerno.
    var] Al tomar mujer un viejo, tocan a muerto.
  • Al tomar, todo el mundo asoma: al dejar, todo el mundo se queja.
  • Al tonto se le conoce pronto.
  • Al toro hay que agarrarlo por los cuernos.
  • Al toro por el cuerno y al hombre por la palabra.
  • Al toro y al aire, darles calle.
  • Al toro y al loco, de lejos.
  • Al torre imprestito, sei cugin germano, ma al render figlio di puttana.
  • Al trabajo no llego porque estoy cojo, pero voy a la taberna poquito a poco.
  • Al trabajo, por su vejez, no le engañan ni una vez.
  • Al trabajo, yerno, que viene el invierno.
  • Al tramontar del sole il bue caca nel timone.
  • Al trebbiano vi voglio.
  • Al tren de Alcalá, sílbale y se parará.
  • Al triste, el puñado de trigo se le vuelve alpiste.
  • Al tristo zappatore, ogni zappa è peggiore.
  • Al tuerto y al cojo ábrales el ojo.
  • Al tun tún.
  • Al último siempre le muerde el perro.
  • Al undskyldning er god naar den finder rum (godt sted).
  • Al vaér de chel che rita no ge faié gran cont.
  • Al vago y al pobre, todo les cuesta doble.
  • Al vecchio non manca mai da raccontare, né al sole né al focolare.
    var] Al vecchio non manca mai di raccontare.
  • Al vecino y a la muela, sufrirlos como se pueda.
  • Al vecino, poquito y al revés.
  • Al vendedor solo le es necesario un ojo y al comprador le faltan cien.
  • Al venko rajto venas, se ?in forto subtenas.
  • Al ventre, tutto entra.
  • Al ver el chozo ¡ya se adivina como es el guardian!
  • Al verbo dello alquia, disse la Betta.
  • Al vero che può nuocer, silentio è buon rimedio.
  • Al vero corrisponde sempre ogni cosa.
  • Al verse, las personas deben hablarse.
  • Al verte triste y malito, se me parte el corazón. así, cuando canto lloro y se me apaga la voz.
  • Al vi ne pla?is sitelo, laboru per martelo.
  • Al vi oni predikas kaj nin oni pikas.
  • Al viajar tienes pocas cosas que hacer y muchas que descubrir.
  • Al viajero, jamon y pan casero.
  • Al viajero, jamón, vino y pan casero.
  • Al viejo no le falta que contar, ni al sol ni al hogar.
  • Al viejo nunca le falta que contar, ni al sol ni al hogar.
  • Al viejo pelele, todo le duele.
  • Al viejo que sabe todas las respuestas, nadie le pregunta.
  • Al viejo que se casa con mujer hermosa, o pronto el cuerno o pronto la losa.
  • Al viejo recién casado, rechazarle por finado.
  • Al viejo se le cae el diente, pero no la simiente.
  • Al viejo y al bancal, cuanto le puedas sacar.
  • Al viejo y al olivar, lo que se les pueda sacar.
  • Al viejo, mudale el aire y darte al pellejo.
    var] Al viejo, múdale el aire y darte ha, el pellejo.
  • Al viejo, un potro, pero al muchacho, caballo viejo.
  • Al vilano, se gli porgi il dito, ei prende la mano.
  • Al villan che mai si sazia, non gli far torto né grazia.
  • Al villano dà la zappa in mano.
  • Al villano dale el pie, y se tomará la mano.
  • Al villano la zappa in mano.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone