DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Al villano se gli dai un dito si prende tutta la mano.
  • Al villano, con la vara de avellano.
    var] Al villano, con la vara del avellano.
  • Al villano, dadle el dedo, y se tomará la mano.
  • Al villano, dale el pie, y se tomará la mano.
  • Al villano, la zappa in mano.
  • Al villano, non dar bachetta in mano.
  • Al villano, se dai il piede, lui piglia la mano.
  • Al villano, se gli dai un dito, si prende tutta la mano.
    var] A lo villa', se je dai un deto, te se pija tutte le ma'.
  • Al villano, se gli porgi il dito, si prende la mano.
  • Al villano, sta pur ben la zappa in mano.
  • Al vin ci vengo.
  • Al vino llamamos vino, porque del cielo nos vino.
  • Al vino y a la mujer, por el culo a poder ser.
  • Al vino y al niño, hay que criarlos con cariño.
  • Al vivo la hogaza, al muerto la mordaza.
  • Al vivo la hogazo, al murto la mortaja.
    en] Life is for the living.
  • Al vivo tutto manca, al morto tutto avanza.
  • Al vivo, la hogaza y al muerto, la mortaja.
    var] Al vivo, la hogaza; al muerto, la mortaja.
  • Al votar en concejo, tanto vale el ruin como el bueno.
  • Al wat zii heeft, is een water- en windmolen, met een bosch voor hare poort.
  • Al weêr op eene andere boeren-kermes.
  • Al yerno y al cochino, una vez el camino.
    var] Al yerno y al cochino, una vez solo el camino.
  • Al zigt gij slim bij booze daden, een muisje kanjt geheim verraden.
  • Al zijt gij edel van geslacht, de deugd wordt meest van al geacht.
  • Al zorro durmiente, nunca le canta grillo en el vientre.
  • Al zorro no le des las uvas verdes, porque le gustan dulces.
  • Al zou de duivel op stelten rijden.
  • Al zurrón del peregrino, que no le falte el agua ni el vino.
  • Al' ben s'appiglia, chi ben si consiglia.
  • Al'altra, disse il cacciatore.
  • Al'amico cura il fico, al nemico il persico.
  • Al'assente e al morto, non si dee far torto.
  • Al'entrar si vede il segno, a l'vscir denari, o pegno.
  • Al'honor chi manca d'un momento, non ripara in anni cento.
  • Al'ingiusto è ingiustitia hauer pietade.
  • Al'inuiolabil fede, ogni altra virtù cede.
  • Al'oscuro, ogni gatto è grigio.
  • Al, wat leven heeft ontvangen, gaat op losse en looze gangen.
  • Al??m?? kudurmu?tan beterdir.
  • Ala barba sua.
  • Älä eilist päi enamb taga leina.
    de] Traure dem gestrigen Tag nicht mehr nach.
  • Alá es grande, pero ata fuerte tu camello.
  • Ala vai!/ala que se faz tarde!
  • Alaba al ignorante y hazle bailar, si no es tonto, tonto le harás terminar.
  • Alaba al tonto y lo veras trabajar.
  • Alabado sea Dios.
  • Alabanza propia es vituperio.
  • Alabanza propia, mentira clara.
    var] Alabanza propia, mierda segura.
  • Alabanzas y regalos, malos tratos.
  • Alabaos, coles, que hay nabos en la olla.
  • Alabar lo bueno y vituperar lo malo, justicia es lo que hago.
  • Alabar y callar para medrar.
  • Alabaster gibt teure Pflaster.
  • Alábate cesto, que venderte quiero.
  • Alábate cuto, que el rabo te se arrastra.
  • Alabate Juan, que si no te alabas, nadie te alabara.
  • Alábate pato que mañana te mato.
    var] Alábate pavo, que mañana te matan.
  • Alábate polla que has puesto un huevo y ese es huero.
  • Alábate pollo que mañana serás gallo.
  • Alábate pollo, que mañana te guisan Alábate, asno, que te crece el rabo.
  • Alábate pollo, que mañana te guisan.
  • Alábate, asno, que te crece el rabo.
  • Alábate, burra, que te llevan a la feria.
  • Alábate, burro, que nadie te alaba.
    var] Alábate, burro, que nadie te alabará.
  • Alábate, cesto, que venderte quiero.
  • Alábate, juan, que si no te alabas no te alabarán.
  • Alabate, Juan, que si tu no lo haces, nadie lo hara.
  • Alábate, mierda, que el río te lleva.
  • Alábate, pavo, que mañana te pelan.
  • Alábate, Pedro; alábate, Juan; que si no lo haces tú, nadie lo hará.
  • Alábate, polla, que has puesto un huevo, y ese, huero.
    var] Alabate, polla, que has puesto un huevo, y esse es huero.
  • Alacena de dos llaves, la una entra cuando la otra sale.
  • Alacrán que se duerme, se lo lleva la corriente.
  • Aladin's cave.
  • Alaejos sustenta a niños y viejos.
  • Alaejos, míralo de lejos.
  • Alagón, cuatro casas y un ladrón.
  • Alamast lauast tõuseb ülem trepp.
    de] Vom niedrigsten Brett steigt die höchste Treppe.
  • Alamode-Kleider, Alamode-Sinnen;
    Wie sich's wandelt außen, wandelt sich's auch innen.
    Friedrich von Logau (1605-1655), Fremde Tracht
  • Álamos del Prado, fuentes de Madrid, como estoy ausente murmuráis de/por mí.
  • Alan muss dem Pfahl nicht auf das spitze Ende schlagen.
  • Alandlik meel on parem kui austud mees.
    de] Demütiger Sinn ist besser als ein geehrter Mann.
  • Alandus aitab, kõrgus kautab.
    de] Demut hilft, Hochmut bringt Verlust.
  • Alargar a língua.
  • Alargar a mão.
  • Alargar as gâmbias/dar às gâmbias gíria.
  • Alargar la bolsa.
  • Alargar la mecha.
  • Alargar/apretar/avivar el paso.
  • Alargarle algo a alguien los dientes.
  • Alargársele a alguien los dientes.
  • Alarm schlagen.
    i] Eine Warnung ausgeben, die Öffentlichkeit informieren, auch: sich aufregen über eine missglückte Sache.
  • Alarms/alarums and excursions.
  • Alarums and excursions.
  • Alas accidere.
  • Alas addere.
    de] Einem Beine machen. Ihn zum Laufen, in Gang bringen.
  • Alas and alack.
  • Alas for the son whose father went to heaven.
  • Alas tenga para volar, que cebo no me ha de faltar.
  • Alas tenga y para volar, que no me faltar palomar.
    var] Alas tenga yo para volar, que cebo no me ha de faltar.
    var] Alas tenga yo para volar, que no me faltará palomar.
  • Alas! Alas! Wise men pass a dressy lass.
  • Alas! father, another daughter is born to you.
  • Alas, how hard the maintenance of fame!
  • Alas, how wretched to be aged by fear!
  • Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio.
    Phrase
  • Alata aetas.
  • Alata, pesci fritti cù l'agliata.
  • Alatine tilk õõnestab kivi.
    de] Steter Tropfen höhlt den Stein.
  • Alauda non est sine crista.
  • Alaun für Zucker essen.
    i] Einen Tadel für Lob annehmen, etwas Scharfes, Bitteres für Beweis der Güte ansehen
  • Alavés falso y cortés.
  • Alavés, educado y cortés.
  • Alavés, falso y cortés.
  • Alavés, linda res.
  • Alayer' lo conocí, pero amañana' nunca lo vi.
  • Alazán tostado, antes muerto que cansado.
    var] Alazão tostado, antes morto que cansado.
  • Alazão tostado, antes morto que cansado.
  • Alazão, ou muito bom, ou muito ladrão.
  • Alba avis volabat.
  • Alba avis.
  • Alba avis.
    de] Ein weißer Vogel (als Rarität)
  • Alba charta.
  • Alba de tormes, llena de putas, más de ladrones, mira tu capa donde la pones.
  • Alba decent fuscas.
  • Alba ligustra cadunt, vaccinia nigra leguntur.
  • Alba linea signare.
  • Alba nautis stella refulsit.
  • Alba roja, vela moja.
  • Alba rossa, o vent, o gossa.
    de] Morgenröte, entweder Wind oder Guss.
  • Alba rubia ¡viento o lluvia!
  • Alba rubia, o frío o lluvia.
  • Alba sicut nix.
  • Albacete, caga y vete.
    var] Albacete, mira y vete.
    var] Albacete, mirala y vete.
  • Albaceteño, puto y pequeño.
  • Albae gallinae (esse) filius.
    de] Eines weißen Huhnes Sohn (sein)
  • Albae gallinae filius.
  • Albalate está fundada en el culo de una taza, todo son cuestas arriba, hasta llegar a la plaza.
  • Albanien ist klein, aber Albaner haben eine große Seele.
  • Albañil chapucero tapa en falso el agujero.
  • Albañil seas y en el cierre de un tejado te veas.
  • Albañil y con corbata... churundata.
  • Albañiles y pleitos dejan al hombre sin dinero.
  • Albañiles, médicos o huéspedes vea yo en casa de quien mal me quiere.
  • Albarca, borona y mujer, cerca de la casa están bien.
  • Albarcas y coladores, de abedul son las mejores.
  • Albarcas, borona y mujer, cerca de casa están bien.
  • Albarda nova em burro velho, matadura pela certa.
  • Albarda sobre albarda y sobre las albardas, un borrico.
  • Albarda sobre albarda.
  • Albarda sobre aparejo.
  • Albardar/amarrar o burro à vontade do dono.
  • Albarde-se o burro à vontade do dono.
  • Albaricoques de churriana, unos caen hoy y otros mañana.
  • Albatross around the neck.
  • Albatross around your neck.
  • Albern Leut dienen nicht in die Welt.
  • Albern und fest ist besser als schön und kraus.
    i] Lob der Kindlichkeit und kindlichen Einfalt.
  • Albern wie eine ungemachte Wassersuppe.
  • Alberne Leute sagen Dummheiten, gescheite Leute machen sie.
    Marie von Ebner-Eschenbach (1830-1916), Aphorismen
  • Alberne Lüe (Leute) sind ock Lüe.
    Hannover
    i] Beansprucht billige Rücksicht gegen Menschen mit beschränkten Geisteskräften.
  • Albernheit ist eine Erholung von der Umwelt.
  • Albernheit verlacht man bekanntlich, und in großer Dreistigkeit steckt stets ein Zusatz von Albernheit.
    Francis Bacon (1561-1626), Über die Dreistigkeit
  • Albero che non fa frutto, taglia taglia.
  • Albero si raddrizza quando è piccolo.
  • Albero spesso trapiantato, mai di frutti è caricato.
    var] Albero vecchio trapiantato mai di frutti è caricato.
  • Alberts Zeit, der Ochsen Freud.
    Masuren
  • Albin Regen, kein Erntesegen.
  • Albinus bittet mich schier jeden Tag zu Gaste;
    Warum denn komm ich nicht? Weil ich nicht gerne faste.
    Andreas Gryphius (1616-1664), Deutsche Epigrammata, auf den Albin
  • Albo corvo rarior.
  • Albo dies notanda lapillo.
  • Albo lapillo diem notare.
    fr] Marquer un jour d'une pierre blanche.
  • Albo lapillo notare diem.
  • Albo notanda dies lapillo.
  • Albo notanda lapillo dies.
  • Albo reti aliena captare bona.
    de] Mit einem weißen Netz nach fremdem Gute fischen.
  • Albo signanda lapillo dies.
  • Albo signanda lapillo.
    it] Cosa da segnare con pietra bianca.
  • Alborea, alza la pata y mea.
  • Alborotar alguien el gallinero/el palomar.
  • Alborotar el cotarro/el cortijo/el rancho.
  • Alborotar/espantar/levantar la caza.
  • Albrecht Dürern förderte ein höchst innigstes realistisches anschauen, ein liebenswürdiges menschliches Mitgefühl aller gegenwärtigen Zustände, ihm schadete eine trübe, form- und bodenlose Phantasie.
    Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), Maximen und Reflexionen 1089
  • Albricias, madre, que pregonan a mi padre.
  • Albricias, padre, que el obispo es chantre.
  • Albricias, padre, que ya podan.
    var] Albricias, perros, que ya podan.
  • Album calculum addere.
  • Album calculum rei addare.
    de] Eine Sache mit weißen Steinchen bezeichnen, als Merkstein oder Glücksbringer. (Lucius Annaeus Seneca)
  • Album colorem ab atro non distinguit.
  • Album et nigrum novit.
  • Album nigrum et de nigro album.
  • Album tibi panem pinso.
  • Albus an ater sit ignoras.
  • Albus an ater sit nescio.
    de] Ich kenne seine Farbe nicht, seine Gesinnung ist mir unbekannt, ich weiß nicht, ob er rot oder schwarz-weiß ist. (Marcus Tullius Cicero)
  • Albus an ater sit non curo.
  • Albus an ater sit, nescio.
    de] Ich weiß nicht, ob er weiß oder schwarz ist.
  • Albus aterve.
  • Albus aut ater.
  • Albus calculus.
  • Albus dies.
  • Albus in albis.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone