DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Albus Liber.
  • Alcaide de campo, coxo ou manco.
  • Alcaide em andar e moinho em moer ganham de comer.
    var] Alcaide em mandar, moinho em moer, sempre ganham que comer.
  • Alcaide sem alma, ladrões à praça.
  • Alcaide, busca-me aqui alguém?
  • Alcalá de henares mucho te precias y poco vales.
    var] Alcalá de henares mucho te precias y poco vales: si no por una calle que hay en ti, no valieras un maravedí.
  • Alcala de Henares, corta de agua y larga de panes.
  • Alcalá de henares, curas, monjas y militares.
  • Alcalá de Henares, donde siempre cuatro huevos son dos pares.
  • Alcala de Henares, donde tres cosas son dos pares.
  • Alcalá de henares, muchas maldades.
  • Alcalá de Henares, mucho te precias y poco vales.
  • Alcalá de henares, pobre de agua y rica en panes.
  • Alcalá de henares, pozo de maldades.
  • Alcalá de henares, tanto tienes, tanto vales, si no fuera por los soportales que hay en ti, no valdrías un maravedí.
    var] Alcala de Henares, tanto tienes, tanto vales.
  • Alcalá de henares: monjas, putas y militares.
  • Alcalá la real, campanas de plata y gente leal.
  • Alcalá la real, cuando los moros, cantaba por todos, agora que es de cristianos, canta a bandos.
  • Alcala la Real, gente leal.
  • Alcalá me da voces, madrid me llama, guadalajara me dice que no me vaya.
  • Alcaladino, borracho fino.
    var] Alcalahino, borracho fino.
    var] Alcalaíno, borracho y fino.
  • Alcaladino, ladron fino.
    var] Alcalaíno, ladrón fino.
  • Alcalde cruel, nadie dice bien de él.
  • Alcalde de aldea yo no lo sea.
  • Alcalde de aldea, el que lo desee, ése lo sea.
  • Alcalde de aldea, prende y no suelta.
  • Alcalde de aldea, séase quien quiera.
  • Alcalde de aldea, si sale cruel, Dios nos libre de él.
  • Alcalde de aldea, yo no lo sea.
  • Alcalde de aldey prende y no suelta
  • Alcalde de monterilla, ¡ay de aquel que por su acera pilla!
    var] Alcalde de monterilla, ¡ay de quel que por su acera pilla!
    var] Alcalde de monterilla, ¡ay del que que por su acera pilla!
  • Alcalde nuevo, cárcel llena.
  • Alcalde que por momentos se dispara, háganle arrimar la vara.
  • Alcalde tondo, sentencia pronto.
    var] Alcalde tonto, sentencia pronto.
  • Alcalde, de aldea, sease quien quiera.
  • Alcalde, de monterilla, guay si cargado te pilla.
  • Alcalde, ni de balde.
  • Alcaldes y zapatos nuevos, pasados los primeros días aprietan menos.
  • Alcaldillo, al cardillo.
  • Alcança quem naõ cança.
    var] Alcança quem não cansa.
    var] Alcança quem não se cansa.
    var] Alcança, quien no cansa.
  • Alcança-se a verdade pela razão.
  • Alcantarilla... la que no es puta es pilla.
  • Alcanza quien no se cansa.
    var] Alcanza, quien no cansa.
  • Alcanzar de cuenta a alguien.
  • Alcanzarsele algo.
  • Alçar a cerviz.
  • Alcaraván zancudo: para otros consejo, para ti, ninguno.
  • Alcaudalete, miralo y metete.
  • Alcaudete, míralo y métete, y si no traes de comer, te darán en él.
    var] Alcaudete, míralo y vete, y si traes vino, bébetelo en el camino; y si traes un pan, no entres, porque te lo quitarán.
    var] Alcaudete, míralo y vete; y si quieres comer no entres en él; y si llevas capa, menos, que te la rapan.
  • Alchemie ist eine Kunst, für die sogar der Kaiser zu arm ist.
  • Alchemie, Bergwerk, Vogelstellen, verderben manchen Junggesellen.
  • Alchemisten misten.
    i] Sie verwandeln, um Gold zu gewinnen, Geld und Gut in Mist.
    dk] Alemist aller Alchemist, thi for at saae gald, forsaetter han celt sit guld og gods.
  • Alchimia he provada, ter renda, e naõ gastar nada.
  • Alchimista povero, medico ammalato.
  • Alchimisten lass vnder dein dach nit nisten.
  • Alchymisten Kunst ist niemand werth, er hab den Haus vnd Hof verzerth.
  • Alcinoische (Tafel), d.i. schwelgerische Tage verleben.
  • Alcinoo poma dare.
  • Alcohol preserves everything except dignity.
  • Alcun pensier no paga mai debito.
  • Alcun per se, non ha saper che basti.
  • Alcuni dicono che la felicità bisogna cercarla lontano; altri dicono che dimora vicino, nella casa; ma la felicità perfetta è nella culla di un bimbo nato dall'amore.
  • Alcuni seminano altri mietono.
  • Ald fisk föder aal, men aal föder ingen fisk.
  • Ald(er) schizzt vo(r) To(r)heit nedd.
    Kurpfalz
    de] Alter schützt vor Torheit nicht.
  • Aldano: Tiran del Miano.
  • Alde er for beedet ad bryde, men ingen al vedre sig.
  • Alde have ædt noget af eselet.
  • Alde hierne ere ikke i et hoved, eller all viisdom hos en.
  • Alde Leute sên gämlich (wunderlich).
    Schlesien
    i] Das mittelhochdeutsche gameclich, gemelich, althochdeutsch gamanlich hat seine alte Bedeutung: scherzhaft (gamen = Spaß) gänzlich verloren und erscheint hier im Sinne von launisch, während das seltsam umgekehrt die Bedeutung des mittelhochdeutschen sëltsame = aufallend, wunderlich, hier noch erhalten hat.
  • Alde leve ved een God, men ikke ved een lykke.
  • Alde Mösche (Sperlinge) fänk men net möt Kleie.
    München
  • Alde tilbede den opgangende, ingen den nedgangende soel.- Man holder meere af den opgangende end nedgangende soel.
  • Alde ville længe leve, men ingen vil gammel hed.
  • Alde ville styre i godt veyr.
  • Aldeã é a galinha e vai à mesa da rainha.
  • Aldeã é a galinha, e come-a o de Coimbra.
  • Aldea, pantorrilludas; Granátula, pitarrosas, las chicas de la Calzada, morenas y muy graciosas.
  • Aldeana es la gallina, y cómela el de la villa.
    var] Aldeana es la gallina, y cómela el de sevilla.
  • Ålder är en elack reesebroor.
  • Alder er ond keisebroder.
  • Alder er syge stor nog.
  • Alder hielfur intet for gjekkerie.
  • Alder kommer a for merkt.
  • Alder mallik hute de nacht.
  • Alder og syge fare til bie, gieste de sorg ad koelde, saa ore do sydskonde trij.
  • Alderdom er ond Reisebroder.
  • Alderdom giör mangen hvidere, men ikke bedre.
  • Alderdom gjör hvidere, men ei bedere.
  • Alderdom gjör mangen hvidere, men ikke bedre.
  • Alderdom har ingen bedring i vente.
  • Alderdom haver sin feyl, den er som baer men paa fadet.
  • Alderdom kommer sjelden eene.
  • Alderdom og sygdom de ginge sig om bye, fattigdommen möder, saa vare södskinde try.
  • Alderdommen smager af ungdommen som äblet af träet.
  • Alderen har hver dag nye tidemder.
  • Alderen ziires med graae haar, men dyden kroner dem.
  • Aldi joana ez da itzultzen.
  • Aldi luzeak, guztia ahaztu.
  • Aldidj krank, an nimmer duad.
  • Aldrig er Fugl saa liden, söger jo eget Bo.
  • Aldrig er fuglen saa liden, han søger jo eget boe.
  • Aldrig er præsten saa gammel, eller veyret saa kalt, at han fryser i kirken, længe som offer er.
  • Aldrig er saa gammel en kierling, at kommer der ild paa hende, hun springer jo.
  • Aldrig er saa gammel en Kiærling, kommer der Ild i hende hun springer jo.
  • Aldrig kunne gode ord skjule en ond gjerning eller onde ord fordærve en god.
  • Aldrig læges Saar saa vel, at Arret jo synes.
    var] Aldrig læges saaret saa vel at arret jo synes.
  • Aldrig var færre Adel, end naar hver vil være det.
  • Aldting er allene bestandig i ubestandighed.
  • Aldting er, som man ind bilder sig det.
  • Aldting forkærer sig uden viide ende af hosen det bliver altid øverst.
  • Aldting haver sin tiid og maade.
  • Aldting maa have en begyndelse.
  • Aldting med betaenk-som hed.
  • Aldting til maade.
  • Aldting vil have sin ret uden skjøgen og tyven; hijn vil ei have barn, denne vil ei hänge.
  • Aldun jung basse nedd z'samme.
    Kurpfalz
    i] Alt und jung passen nicht zusammen
  • Aldweiw(er)danz un Friihreje dau(er)re nedd lang.
    Kurpfalz
    i] Altweibertanz und Frühregen dauern nicht lang.
  • Ale Aecker gebent Zehent, es sei denn, dass einer wisse, womit er sich der Zehentpflicht erwehren könne.
  • Ale catulos lupi.
  • Ale flammam.
  • Ale in, wit out.
  • Ale luporum catulos.
  • Alè mior fa invidie che no pietàt.
  • Ale neinj Jôr î (zwî) Wînjjôr.
    Siebenbürgen-Sachsen
    i] Alle neun Jahre ein (zwei) Weinjahr(e).
  • Ale sellers should not be tale-tellers.
  • Ale Sögen fickelt an'n besten.
    de] Alte Mutterschweine ferkeln am besten.
    i] Frauen, nicht zu jung, bekommen leicht und schnell nacheinander Kinder.
  • Alea fortunae fortes examinat; aurum in fornace, fides anxietate nitet.
  • Alea iacta est.
    i] Die Entscheidung ist getroffen, das Ergebnis unumkehrbar: Diese Worte soll Gaius Iulius Cäsar [100-44 a.C.] ausgerufen haben, als er im Frühjahr des Jahres 49 A.C, mit seinem Heer den Rubikon, einen in den Apenninen entspringenden Fluß, nördlich von Ariminum (heute Rimini) überquert und damit ein Tabu gebrochen hatte. Kein römischer Feldherr hatte mit seinem Heer den römischen Staat betreten dürfen - dies kam einer Kriegserklärung gleich und markierte denn auch den Beginn des Bürgerkrieges zwischen Caesar und Pompeius. Tatsächlich geht der Satz aber auf den griechischen Dichter Menander [342-291 a. C.] zurück. Worte Caesars beim Überschreiten des Grenzflusses Rubicon, mit dem er im Januar 49 v.Chr. den Bürgerkreig gegen Pompeius begann. Der Ausspruch steht somit am Anfang der Auseinandersetzung, bezieht sich also nicht auf deren Ausgang, weshalb die oft benutzte Übersetzung 'die Würfel sind gefallen' mißverständlich ist. - Plutarch überliefert in Pompeius 60,4, daß Caesar dieses Wort in griechischer Sprache ausgerufen und damit einen Spruch des Menander zitiert habe: 'anerriphtho ho kybos.' Sueton zitiert diese Worte in seiner Biographie Caesars (Kap. 32) als 'Iacta alea est!'
    de] Der Würfel ist (sei) geworfen.
    en] The dice have been cast.
    fr] Le sort en est jeté.
    it] Il dado è tratto.
    nl] De teerling is geworpen / De teerling zij geworpen.
  • Alea iacta esto.
  • Alea iudiciorum.
    de] Das Glücksspiel der Rechtsprechung
  • Alea ludere pertuso fritillo.
    de] Mit einem durchlöcherten Becher Würfel spielen.
  • Alea multis exitio fuit.
  • Alea non facit omnia.
  • Alea non omnia facit.
    it] La Fortuna non fa tutto.
  • Alea turpis, turpe et adulterium mediocribus.
  • Alea, vina, Venus, per quae sum factus egenus.
  • Alea, vina, Venus, tribus his sum factus egenus.
  • Aleam emere.
  • Aleam fuge.
  • Aleam invenit daemon.
    de] Das Würfelspiel hat ein Dämon erfunden.
    Aurelius Augustinus
  • Aleator quanto in arte est melior, tanto est nequior.
  • Aleator quanto in arte est melior, tanto est nequior.
    de] Je geschichter einer würfelt, desto weniger taugt er.
    it] Il giocatore d'azzardo quanto più è bravo nel suo mestiere, tanto più è disonesto.
  • Alefanz macht die Schuhe ganz.
    i] Alefanz heißt soviel als List zu Gewinn, Vorteil, Eigennutz und ist mit der jetzigen Plusmacherei gleichbedeutend. Im neuern Sinne bezeichnet es Fremdartiges, Unnützes, Törichtes.
  • Alegação da parte não faz direito.
  • Alegação sem prova é como não haver alegação.
  • Alegação sem prova é como sino sem badalo.
  • Alegra lo que sin trabajo se gana y sin trabajo se aumenta.
  • Alegra-me ser louvado por ti, ó pai, que és um homem de valor reconhecido.
  • Alegra-te com a esposa da tua juventude.
  • Alegra-te com a humildade, porque as suas iminências são seguras e não podem padecer ruína.
  • Alegra-te, pois, jovem, em tua juventude.
  • Alegrai-vos com os que se alegram, chorai com os que choram.
  • Alegrai-vos no Senhor.
  • Alegrai-vos.
  • Alegrar la sangre.
  • Alegrar-se e folgar é próprio e natural da virtude.
  • Alegrarse la pajarilla/las pajarillas.
  • Alegrarse los ojos.
  • Alegre de calle, triste de cocina.
  • Alegre es el recuerdo de las desgracias pasadas.
  • Alegre se vai longe.
  • Alegrem-se e regozijem-se as gentes.
  • Alegremo-nos em Deus.
  • Alegremo-nos, pois, enquanto somos jovens; depois de uma deliciosa juventude, depois de uma molesta velhice, ter-nos-á a terra.
  • Alegría amagada, candela apagada.
  • Alegria de pobre dura pouco.
  • Alegria de urubu é carniça.
  • Alegria é a transição do homem de uma menor perfeição para uma maior.
  • Alegría en la villa que hay berenjenas en la plaza.
  • Alegria não pode ser tamanha, que achar gente vizinha em terra estranha [Camões].
  • Alegría no comunicada, alegría malograda.
  • Alegría que es fuerza que se pierda, ¿qué importa que no venga?.
  • Alegría secreta, candela muerta.
  • Alegria verdadeira nesta vida é um momento raro, um momento curto.
  • Alegría y pobreza y no pesares y riqueza.
  • Alegría y tristeza muerte acarrean.
  • Alegría, albarderos que bálago se arde.
  • Alegría, alegría, que son dos días.: Alza la bota Maria.
  • Alegría, belleza cría.
  • Alegria, entrudo, que amanhã será cinza.
  • Alegrías en mi vida pocas he tenido, pero la mejor de ellas es haberte conocido.
    var] Alegrias en mi vida pocas he tenido, pero la mejor de todas es haberte conocido.
  • Alegrías secretas, candela muerta.
  • Alegrías y pesares, te vendrán sin que los buscares.
  • Alegrías, albarderos, que se quema el bálago.
  • Alegrías, antruejo, que mañana serás ceniza.
  • Alegro-me perto do copo.
  • Aleja el mal cuando estés a tiempo, pues si te retrasas ya no habrá remedio.
  • Aléjate de las patas de los caballos.
  • Alejo, si estás mal, peor te dejo.
  • Alekseijah riivehmre' vällä, rattavehmre' sisse.
    de] Am Alekseitag (17. III) die Schlittendeichseln hinaus, die Wagendeichseln herein.
  • Aleluia, ogni male fuia.
  • Aleluya, aleluya, cada uno con la suya.
  • Além da possibilidade do homem, Deus não quer que nada mais seja exigido.
  • Além de nós o tempo voraz destrói todas as coisas.
  • Além de queda couce.
  • Além de sua autoridade.
  • Além de sua possibilidade ninguém é obrigado.
  • Além de suas forças.
  • Além disso a dor, a injustiça, a indignidade provocam e estimulam os espíritos.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone