DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Amara debet portare, qui dulcia vult gustare.
  • Amara est veritas.
  • Amara tempera risu.
  • Amaracinum fugitat sus.
  • Amarás o teu amigo como a ti mesmo.
  • Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
  • Amare autem nihil aliud est, nisi eum ipsum diligere, quem ames, nulla indigentia, nulla utilitate quaesita.
  • Amare e non essere amato è tempo perso.
  • Amare et mare sunt idem. In utroque multi pereunt.
  • Amare et sapere ne deo quidem conceditur.
  • Amare et sapere nemini conceditur.
  • Amare et sapere vix deo conceditur.
    Publilius Syrus, Sententiae 22
    de] Lieben und vernünftig sein kann kaum ein Gott.
    en] Loving and understanding is hardly conceded to a god.
    fr] Aimer et demeurer sage, même un dieu le pourrait à peine.
    it] Amare e sapere a stento è concesso da Giove.
    it] L'amore e la saggezza a malapena sono concessi a un dio.
    nl] Zelfs de goden kunnen niet tegelijk verliefd en wijs zijn.
  • Amare filiorum, timere est servorum.
  • Amare inepte nil ab odio discrepat.
  • Amare iuveni fructus est, crimen seni.
    Publilio Siro, Sententiae
    de] Der Jugend fruchtet Lieben, dem Alter bringt es Schimpf.
    de] Lieben ist für den Jugendlichen ein Gewinn, für den Greis ein Verbrechen.
    it] E' frutto di gioventù l'amore, per il vecchio è delitto.
    it] L'amore è frutto di gioventù; per il vecchio è delitto.
  • Amare nihil aliud est, nisi eum ipsum diligere quem ames, nulla indigentia, nulla utilitate quaesita.
    it] Amare non è altro che scegliere quello cui ti senti voler bene, non per bisogno, né per utilità alcuna.
  • Amare nihil est aliud nisi eum ipsum diligere quem ames nulla indigentia, nulla utilitate quaesita.
  • Amare oportet tamquam osuros, et odisse tamquam amaturos.
  • Amare simul et sapere ipsi Iovi non datur.
    en] It is not given to Jupiter to love and at the same time to have any sense.
  • Amare simul et sapere vix deo conceditur.
  • Amare, non è honorare.
  • Amare, non è senza amaro.
  • Amarelo, salgado, cru e mau, chama o povo ao bacalhau.
  • Amarga más pelo de mujer que calabrote de navío.
  • Amarga sempre o não, por mais que o confeites.
  • Amargar el caldo.
  • Amargo como fel.
  • Amargos de boca.
  • Amari egindako zorrak ez dira inoiz ordaintzen.
  • Amari malo quam timeri.
  • Amarillo como a cera.
  • Amarillo, color de desesperación.
  • Amariorem me senectus facit; stomachior omnia.
  • Amaritudo ipsa ridicula est.
  • Amaro dulce miscere.
    de] Mit Bitterem Süßes mischen
  • Amaro è il dono, che tuol la libertà.
  • Amaro, tienelo caro.
  • Amarra más pelo de mujer que calabrote de navío.
  • Amarra o burro à vontade do dono.
  • Amarra-se o burro à vontade do dono.
  • Amarra-se o burro como o dono manda.
    var] Amarra-se o burro onde o dono manda.
  • Amarran al perro con longaniza.
  • Amarrando la burra donde manda el amo, como si se ahorca.
  • Amarrar a gata.
  • Amarrar as calças.
  • Amarrar o bode.
  • Amarrar o burro.
  • Amarrar o cão com tripas de carneiro.
  • Amarrar/atar as mãos a/de alguém.
  • Amarrar/dar a lata gíria.
  • Amarrar/fechar a cara.
  • Amarrársela.
  • Amarras a atadura em lugar errado.
  • Amarro la vaca donde diga el dueño, aunque se ahorque.
  • Amarrotar os colarinhos a alguém gíria.
  • Amaru, amaru, tenami caru.
  • Amas de cura, encargado de mesón, árboles en el camino, no llegan a la perfección.
  • Amasar y hacer colada a puente la reina hay de ir, teniendo seis mozos en casa y ninguno querer ir.
  • Amasiuncula.
    de] Flittchen
  • Amaso da fianĉoj, sed la ?usta ne venas.
  • Amaso da mono kaj titolo de barono.
  • Amasser par saison, despendre par raison, fait la bonne maison.
  • Amasser pour sa nécessité et pour n'Etre mocqué.
  • Amaste a justiça e aborreceste a iniqüidade; por isso te ungiu Deus, o teu Deus, com o óleo da alegria.
  • Amat victoria curam.
    Wahlspruch des Kaisers Matthias
    Was angewachsen, das gehört dir.
    Estland
  • Amata inquinant, possessa onerant, amissa cruciant.
  • Amate i vicini, senza togliere i confini.
  • Amate, da ihr jung noch seid, cantate, so ihr traget Leid; doch ob ihr habet Lust oder Weh, ob jung und alt seid - bibite.
  • Amatégeko arusha amabuye kuremèra.
  • Amateur de cerises est précoce grimpeur.
  • Amato mai sarrai, se a te solo penzerai.
  • Amato non sarai se a te solo penserai.
    Tu ne seras pas aimé, si tu ne penses qu'à toi.
  • Amator quasi piscis, nequam est, nisi recens.
    it] L'amante è come il pesce, è cattivo se non è fresco (nuovo)
  • Amatores amant flores.
    it] Gli innamorati amano i fiori.
  • Amatu ùn serai, se à te solu penserai.
  • Amava os felizes, protegia os infelizes, sentia saudade dos desaparecidos.
  • Amàziro n'ámacîro birangana.
  • Amb bona mar tothom és mariner
  • Amb l'aigua al coll/fins al coll.
  • Amb pa i vi, es fa camí
  • Amba? floroj de samaj valoroj.
  • Ambabus manibus.
    de] Faß es mit beiden Händen
  • Ambaciator(e) non porta pena.
  • Ambages narras.
    de] Du sprichst in Rätseln.
  • Ambarda kalan s?çan aç kalmaz.
  • Ambas as mãos ficam limpas, quando uma lava a outra.
  • Ambasciador non porta pena.
    var] Ambasciator non porta pena.
  • Ambasciatore che tarda notizia buona che porta.
  • Ambasciatore non porta pena.
  • Ambassaden sind aller Orten frei.
    Rechtssprichwort
    i] Die Völkersitte hat von jeher die Gesandten für unverletzlich gehalten.
  • Ambassadeur de famine.
  • Ambassadeur ne porte douleur.
  • Ambasso, fatti inanzi un passo.
  • Amber nectar.
    Phrase
  • Ambiciona el honor, no honores la ambición.
    var] Ambiciona honor, no honores la ambicion.
  • Ambiciona salud y gozo, más casa con hacienda y pozo.
  • Ambicioso subido, pronto caído.
  • Ambieren und anhalten ist keine Schande.
    i] Wer eine Stellung haben will, darf sich keine Mühe verdrießen lassen.
    lat] Ambitio opportuna est petitio honorum licita apud alios.
  • Ambigua intentio ita accipienda est, ut res salva actori sit.
  • Ambiguis alis labilis hora volat.
    it] Per gli incerti l'ora fugge con ali sdrucciolevoli.
  • Ambitio est immodica gloriae cupiditas.
  • Ambitio non respicit.
  • Ambition (Ehrgeiz) zeugt Probleme (Schwierigkeiten).
  • Ambition - it is the last infirmity of noble minds.
    James M. Barrie
  • Ambition and fleas jump high.
  • Ambition aspires to descend.
    Pierre Corneille, Cinna, 1, 2
  • Ambition can creep as well as soar.
    Edmund Burke
  • Ambition destroys its possessor.
    Babylonian Talmud, Yoma fo.86
  • Ambition drove many men to become false; to have one thought locked in the breast, another ready on the tongue.
    Sallust
  • Ambition is a poor excuse for not having sense enough to be lazy.
    Edgar Bergen
  • Ambition is pitiless. Any merit that it cannot use it finds despicable.
    Joseph Joubert
  • Ambition is putting a ladder against the sky.
  • Ambition is the germ from which all growth of nobleness proceeds.
    Thomas Dunn English
  • Ambition is the last refuge of the failure.
    Oscar Wilde, Phrases and Philosophies for the Ulof the Young
  • Ambition makes people diligent.
  • Ambition often overlaps itself.
  • Ambition often puts men upon doing the meanest offices; so climbing is performed in the same posture with creeping.
    Jonathan Swift
  • Ambition should be made of sterner stuff.
  • Ambition, the soldier's virtue, rather makes choice of loss, than gain which darkens him.
    William Shakespeare
  • Ambitiosa non est fames, contenta desinere est; quo desinat non nimis curat.
  • Ambitiosa non est fames.
    de] Hunger ist der beste Koch!
  • Ambitiosa recidet ornamenta.
    fr] Il retranchera les ornements pompeux.
  • Ambitiosus honos, et opes et foeda cupido, haec tria pro trino numine mundus habet.
  • Ambo florentibus aetatibus, Arcades ambo.
    de] Beide von blühendem Alter, beide Arkadier
  • Ambo lavorar, terno seguitar, quaderna e cinquinalavorar dalla sera alla mattina.
  • Ambos carregamos o mesmo jugo.
  • Ambos são ladrões, tanto quem recebe como quem furta.
  • Ambos sois afortunados.
  • Amboss oder Hammer sein.
    geflügeltes Wort
  • Amboss und Hammer machen das Eisen nicht weicher.
    dk] Ambotten og hammeren gjör jernet ikke blödere.
  • Ambotten og hammeren gjör jernet ikke blödere.
  • Ambotten skiötter ey hammerslag.
  • Ambotten viger ey for hammeren.
  • Ambrosia auf sie Straße schütten. (Weise Reden vor Toren)
  • Ambrosia auf sie Straße schütten.
    i] Weise Reden vor Toren.
  • Ambrosius (4. 4.) schneit oft den Bauern auf den Fuß.
  • Ambrosius schickt ins Feld den letzten Pflug, entlässt die Imme zum Honigflug.
  • Ambten en posten hangen niet ann den boom, maar wel aan den kruiwagen.
  • Ambulance chaser.
  • Ambulate dum lucem abetis, venit enim dies cum tempus non erit amplius.
    it] Camminate finché c'è luce, verranno i giorni il cui il tempo non sarà sufficiente.
  • Ambulatoria enim est voluntas defuncti usque ad vitae supremum exitum.
  • Ambulatoria est voluntas defuncti usque ad vitae supremum exitum.
    de] Wandelbar ist der Wille des Erblassers bis zum äußersten Ende des Lebens.
  • Ambulo pedibus: nandi imperitus scilicet.
  • Âme qui vive soutenu.
  • Âme saine dans un corps sain.
    pt] Mente sã em corpo são.
  • Âme soeur.
  • Ameaça muitos, quem affronta hum.
  • Ameaça os inocentes quem poupa os culpados.
  • Ameaçar e bater nem sempre são da mesma pessoa.
  • Ameaçar ruína.
  • Ameaças berradas, zurros de burros.
  • Ameaças não mordem.
  • Amei a justiça e odiei a iniqüidade; por isso morro no exílio.
  • Amei a verdade.
  • Ameis' und Spinne auf allen Pfaden, dann wird das Wetter gut geraten.
  • Ameisen haben auch Galle.
    i] Auch der Wehrloseste sträubt sich gegen Misshandlungen, auch der Schwächste und Gutmütigste kann zuletzt zornig werden.
    zit] Die Ameisen und die Bienen, item die Bawren und Armen haben auch jren Zorn, aber er hat nicht die wehre, sondern ist ein kurtzes, kleines und geringes Zörnlein und Füncklein, nach dem Versslein: Vana est sine viribus ira: Haben Groll und Zorn ohne Nachdruck, ist verlorn.
    Richter, Axiomata
  • Ameisen ins Bett tragen.
  • Ameisen können mit einem Reiskorn angreifen.
  • Ameisen können sich dem Zucker nicht nähern, ohne davon zu essen.
  • Ameisen kriechen nicht in leere Scheuern.
  • Ameisen sterben für Zucker.
  • Ameisen suchen.
    i] Sich vergebliche, unnütze Mühe machen.
    la] Formicae semitas quaerere.
  • Ameisen umgeben den sterbenden Elefanten.
  • Ameisen zernagen des Löwen Fleisch.
    i] So nagt der Neid am Rechtschaffenen.
  • Ameisenhut ist für (gegen) Schlafen gut.
    fr] Celuy qui est trop endormy doit prendre garde à la fourmy.
  • Amélia é que era mulher de verdade.
  • Améliorer l'environnement pour que les travailleurs soient engagés et heureux est l'une des principales responsabilités de la direction.
    Jurgen Appelo
  • Améliorer signifie généralement faire quelque chose que nous avons jamais fait auparavant.
    Shigeo Shingo
  • Améliorer un processus sur le long terme
  • Amemo-nos uns aos outros.
  • Amen es ût, sed (= sagte) Beckroth, alle rôe (= roten) Schelmen dögen nit.
    Meurs
  • Amen is not said after an unacceptable prayer.
  • Amen ist des lieben Gottes (großes) Siegel.
  • Amen para que sepa a rezo.
  • Amen Selah, die Katz goht de Bach na!
    Breitingheim
  • Amen Solomen, aliquando non habemus panem.
  • Amén, amén al cielo se llega.
  • Amén, amén, al cielo llega.
  • Amen, sagte der Küster, und die Kirche war aus.
  • Amén, tu ahí y yo aquí.
  • Amen, zu hor eta ni hemen.
  • Amenaza el miedo que no el denuedo.
  • Amenazas del enemigo, espuelas para el caballo.
  • Amende surannée ne doit pas être payée.
  • Amendement n'est pas péché.
    var] Amendement n'est pas pécher.
    var] Amendement n'est pas pechié
  • Amendment is repentance.
  • Amène l'éventail que je te donne un coup!
  • Amène tes os.
  • Amene Wiib und anere Müli isch alliwil öppis z verbessere.
    Schwiizertütsch
  • Amener à composition soutenu.
  • Amener son pavillon.
  • Ameniza a amargura com o riso.
  • Ameno diablon ne forpelas.
  • Amens amansque ut animum offirmo meum.
  • Amens amansque.
    de] Von Sinnen und verliebt
  • Amens longus.
    de] Er ist groß und ungeschickt
  • Amer à la bouche est au coeur doux.
  • Amer à la goule, sain au coeur.
  • Amer comme du chicotin.
  • Amer et doux se promènent ensemble.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone