DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • And who in want a hollow friend doth try
  • And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
    Luke 6:41
  • And with what measure you meet, it shall be measured (to) you again.
  • And yet, to say the truth, I had as lief have the fopperty of freedom as the morality of imprisonment.
  • And you can take that to the bank.
  • And you, how old are you?
    I asked the maple tree:
    While opening one hand,
    - he started blushing.
    Georges Bonneau, Le Sensibilite Japonaise, 1935
  • Anděl na cestě je čertem u krbu.
  • And'r Laits (Leute) Brûd is d'r Kend'r Säm'l.
  • And, for my love, I pray you wrong me not.
  • Andà à bridda sciolta.
  • Anda a cabra de roça em roça, como o bocejo de boca em boca.
  • Andá a cantarle a Gardel.
  • Andá a cantarle a Magoya.
  • Andà à castrà i griddi.
  • Andà à ceca bughjonu.
  • Andà à fassi insita à baracuccu.
  • Andá a la esquina a ver si llueve.
  • Andà à passu di furmicula.
  • Andà à pettinà i cani in Erbalunga.
  • Anda a raposa aos grilos.
  • Andà à Roma è ùn veda micca u papa.
  • Andà à saettera.
  • Andà à Sagru!
  • Andà à scianchionu.
  • Anda a tu amo a sabor, si quieres ser servidor.
    fr] Sers selon le goût du maître, ou bien ne sers point du tout.
  • Andà à vede i so parenti in Corti.
  • Anda a ver si el gallo puso.
  • Anda abrigado, come poco y duerme (en) alto, si quieres vivir sano.
  • Anda ao gosto do chefe, para seres do seu agrado.
  • Anda buscando tres pies al gato, y tiene cuatro.
  • Anda calçado, à custa do senado.
  • Anda caliente, come poco, bebe asaz, y vivirás.
  • Anda caliente, come poco, duerme en alto, y vivirás sano.
  • Anda como dromedário.
  • Anda con malas pulgas.
  • Anda con tiento cuando tengas de cara al/el viento.
  • Andà da Erode à Pilatu.
  • Andà da vescu in prete.
  • Anda de teu amo ao sabor, se queres ser bom servidor.
  • Anda despacio si quieres llegar lejos.
  • Anda direito, e deixa ladrar.
  • Anda direito, se queres respeito.
  • Anda e anda, e nunca transpõe.
  • Anda el almohaza, y toca en la matanza.
  • Anda el bostezo de boca en boca, como la cabra de roca en roca.
  • Anda el hombre a trote por ganar su capote.
  • Anda el majadero de otero en otero, y viene a quebrar en el hombre bueno.
  • Anda el perro tras su dueño.
  • Anda em capa de letrado muito asno disfarçado.
  • Anda grillo, que te pillo.
  • Anda mão (e) enfia dedo.
  • Anda mão enfia dedo.
  • Anda meio mundo a enganar o outro.
  • Anda meio mundo a enganar outro meio.
  • Ända mot ända så kan ingenting hända.
  • Anda na forja o teu negócio.
  • Anda o carro adiante dos bois.
  • Anda o demo às avessas e o carro adiante dos bois.
  • Anda o homem a trote por ganhar capote.
  • Anda o mundo às avessas.
  • Anda o saco atrás do atilho.
  • Anda o vinho com o azeite.
  • Anda ora de pálio, ora de toga.
  • Andà per bocca.
  • Andà pianamenti è bè.
  • Anda que anda.
  • Anda que está la cabra por dar leche.
  • Anda quente, come pouco, bebe assaz e viverás.
  • Anda quente, viverás longamente.
  • Andà scalzi è zappà fondu, ùn hà (o. hani) mai arricchitu u mondu.
  • Anda sin ton ni son, como pollo sin cabeza o noria sin motor.
  • Anda tan despacio la pereza, que siempre le alcanza la pobreza.
  • Andà tutta à ventu.
  • Andà un santu santoru.
  • Anda vete, morito a la morería, que mi niño no entiende tu algarabía.
  • Anda, anda y nunca llega a peñaranda.
  • Anda, malo, tras tu hermano.
  • Anda, morena, y era blanca la mozuela.
  • Anda, mozo anda, de burgos a aranda, que de aranda a extremadura yo te llevaré en mi mula.
  • Anda, niño, anda, que Dios te lo manda.
  • Anda-lhe o pé; fia-lhe o dedo.
  • Andacht - Andaucht.
    i] Ein Wortspiel der Alten in der Neuzeit, um das Wort Andacht durch Vergleich mit Andaucht (Abzugskanal) herabzusetzen.
  • Andacht gebiert Reichtum, aber die Tochter frisst die Mutter.
  • Andacht ist das beste Sonntagskleid.
  • Andacht ist ein Stern der Frühe,
    Der das Herz mit Gott vermählt,
    Dass es preisend, dankend glühe,
    Fromm bekennend den Dreieinen.
    Ludwig Bechstein (1801-1860), Der Sonntag (1833)
  • Andacht steht nicht wohl auf einem vollen Bauch.
  • Andacht, die Demut nicht begleitet, wird unfehlbar Stolz.
    Joseph Joubert (1754-1824), Gedanken, Versuche und Maximen
  • Andächtig gebet und weise räth können vil verhindern.
  • Andächtige Ohren finden.
    nl] Hij vond aandachtige ooren.
  • Andai a la pata y el combo.
  • Andai a patás con los piojos.
  • Andai como filhos da luz.
  • Andai con la del bandido.
  • Andallo, mi vida, andallo, quien no puede a pie, que vaya a caballo.
  • Andallo, pavas, y eran gansos todos.
  • Andalusien ist Spaniens Keller und Kornkammer.
    zit] Es galt auch als Mittelpunkt der spanischen Jalousie.
  • Andaluz con dinero y gallego con mando (y) estoy temblando.
  • Andaluz, fulero.
  • Andam as lingüiças atrás dos cães.
  • Andam juntas em Deus a justiça e a misericórdia.
  • Ándame yo caliente y ríase la gente.
  • Andando de aquí para allí, hallaré lo que perdí.
  • Andando de dois (se) encurta caminho.
  • Andando el tiempo, Dios sabe lo que será.
  • Andando gana la aceña (o. hazeña), qué no estándose queda.
  • Andando ganha a azenha, e naõ estando queda.
  • Andando ganha a azenha, que não estando parada.
  • Andando mais devagar, completa-se até um caminho longo.
  • Andando por el camino, me dio una patadita un potro. Aquel que beba vino no le diga borracho al otro
  • Andando que es gerundio.
  • Andando se quita el frío.
  • Andando y hablando, marido, á la horca.
  • Andando, andando que la Virgen te va ayudando.
  • Andaos a decir verdades, y moriréis en hospitales.
  • Andaos a reinas y moriréis virgen.
  • Andar a 'jaropo sacao', es como llevar roto el vestido.
  • Andar a apanhar moscas.
  • Andar à babugem.
  • Andar à bebida gíria.
  • Andar à caça com furão morto.
  • Andar a cair da boca aos/dos cães.
  • Andar a cara descubierta.
  • Andar á caza con huron muerto.
  • Andar a caza/la caza de algo.
  • Andar a coçar as costas pelas paredes/pelas esquinas.
  • Andar a coçar os tomates.
  • Andar a contas com alguém.
  • Andar à corda de alguém.
  • Andar à coxia/correr a coxia.
  • Andar a derechas/a derecho.
  • Andar a flores.
  • Andar a Fuligno, cioè a fune e legno.
  • Andar a gatas/a tatas.
  • Andar a grillos.
  • Andar a jardinar.
  • Andar a la birlonga.
  • Andar a la brega.
  • Andar a la gandaya.
  • Andar a la que salta.
  • Andar a la sopa.
  • Andar a larica no trigo.
  • Andar à lebre.
  • Andar a malas.
  • Andar à malta.
  • Andar à matroca.
  • Andar à moda/no rigor da moda.
  • Andar a monte.
  • Andar a pago não pago não é obra de fidalgo.
  • Andar a palos.
  • Andar a pão emprestado, fome põe.
  • Andar a paso de lechonero.
  • Andar a pé.
  • Andar à procura da rolha.
  • Andar à roda, à maneira do pavão.
  • Andar à sirga de alguém.
  • Andar à soga.
  • Andar a sombra de tejado/de tejados.
  • Andar a tienta paredes.
  • Andar a tientas.
  • Andar a tres/las tres menos cuartillo/menos cuarto.
  • Andar à tuna.
  • Andar a veder, se i colombi son diuentati di gesso.
  • Andar à volta de alguém.
  • Andar a vueltas con/para/sobre algo.
  • Andar a vueltas.
  • Andar a zorros/de zorro.
  • Andar a/à roda.
  • Andar à/na moina gíria.
  • Andar à/na piranga.
  • Andar al pelo coloquial,
  • Andar al retortero.
  • Andar al uso.
  • Andar alguien a la greña con alguien.
  • Andar alguien a la melena con alguien.
  • Andar alguien a las vueltas a alguien.
  • Andar alguien a mátame la yegua con alguien.
  • Andar alguien a mátarle el potro a alguien.
  • Andar alguien a monte.
  • Andar alguien a tatas.
  • Andar alguien con/traer alguien el hato a cuestas.
  • Andar alguien de cabildeos.
  • Andar alguien de pie quebrado.
  • Andar alguien en un pie/en un pie como grulla/como las grullas.
  • Andar alguien en zancas de arañas.
  • Andar alguien hecho un azacán.
  • Andar alguien las siete partidas.
  • Andar alguien muerto de hambre.
  • Andar alla salciccia, esser vilipeso.
  • Andar ao alto.
  • Andar ao desafio com alguém.
  • Andar ao fanico.
  • Andar ao laré/lareu.
  • Andar ao léu.
  • Andar ao osso.
  • Andar ao pé coxinho.
  • Andar ao sabor.
  • Andar ao tio gíria.
  • Andar aos baldões da sorte.
  • Andar aos bordos.
  • Andar aos canhos.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone