DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Antes fuga pronta que má espera.
  • Antes hoje que amanhã.
  • Antes homem sem dinheiro que dinheiro sem homem.
  • Antes huir que morir.
  • Antes huirás del señor que del terrón.
  • Antes ignorar do que aprender mal.
  • Antes inimigo sabedor que amigo ignorante.
  • Antes inveja que piedade.
  • Antes invejado que coitado.
  • Antes invejado que lastimado.
  • Antes la costumbre de perder hay la virtud de dar.
  • Antes lavrador que Nero.
  • Antes lazarento escondido no mato que gordo e nédio no papo do gato.
  • Antes lebre que leão.
  • Antes levar por engano que deixar por esquecimento.
  • Antes lutar que ser escravo.
  • Antes má avença que boa sentença.
  • Antes má estrada que mau companheiro.
  • Antes magro no mato que gordo no papo do gato.
  • Antes mar por vizinho que escudeiro mesquinho.
  • Antes marido feio e laborioso, que bonito e preguiçoso.
  • Antes marido velho e rico que moço com dois ceitis.
  • Antes me muero que prestar dinero.
  • Antes merecer e não ter que ter e não merecer.
  • Antes miente la madre al hijo que el hielo al/el granizo.
  • Antes minha face com fome amarela do que vergonha nela.
  • Antes minha face de fome amarela do que com labéu ou vergonha nela.
  • Antes mis clientes que mis parientes.
  • Antes moral que almendro.
  • Antes moral tardío que almendro florido.
  • Antes moreira que amendoeira.
  • Antes morir que pecar.
  • Antes morir que retroceder.
  • Antes morrer arruinado que viver esfaimado.
  • Antes morrer honrado que viver desavergonhado.
  • Antes morrer que desistir.
  • Antes morrer que desonrar-se.
  • Antes morte honrada que vida abatida.
  • Antes morte que má sorte.
  • Antes morte que vergonha.
  • Antes morto por ladrão que por coice de asno.
  • Antes muerta que sencilla, a que sencilla
  • Antes muerta que sencilla.
  • Antes muerte que fría vergüenza.
  • Antes muerte que verguenza.
  • Antes muertos que sencillos.
  • Antes muitos poucos que poucos muitos.
  • Antes mujer de Juan Terron, que querida de un señoron.
  • Antes mujer de pobre que manceba de conde.
  • Antes mujer de quien nada es, que manceba de algún marqués.
  • Antes mujer de un pobre que manceba de un conde.
  • Antes mujer de un pobre que manceba de un noble.
  • Antes mulher de outro que coice de potro.
  • Antes na estrada em carro velho do que no mar em navio novo.
  • Antes nada fazer (do) que fazer nadas.
  • Antes não começar do que não acabar.
  • Antes não começar que não acabar.
  • Antes não ser contente que arrependido.
  • Antes niega la madre al hijo que la helada al granizo.
  • Antes no se podían ver y ahora están cagando de un culo.
  • Antes o después, invierno es.
  • Antes o después, puedes tener la más completa seguridad de que se producirán las circunstancias más desfavorables.
  • Antes o después, ¡ya vendrá el tío Paco con la rebaja!
  • Antes o después; invierno es.
  • Antes o mar por vizinho do que cavaleiro mesquinho.
  • Antes o necessário que o útil.
  • Antes o queria perder que achar.
  • Antes pan que vino, y antes vino que tocino, y antes tocino que lino.
  • Antes pan que vino, y antes vino que tocino.
  • Antes para nós um baguinho que dois figos para o vizinho.
  • Antes pardal na mão que perdiz a voar.
  • Antes pecar que abrasar.
  • Antes pecar que arder.
  • Antes pelo contrário.
  • Antes perder a lã que o carneiro.
  • Antes perder a vida que a esperança.
  • Antes perder os anéis que os dedos.
  • Antes perder um amigo que uma boa piada.
  • Antes perder um bom dito que um amigo.
  • Antes perderá el hombre el diente que la simiente.
  • Antes perderei a soldada que tantos mandados faça.
  • Antes pillan al mentiroso que a un cojo.
  • Antes pobre esfarrapado que rico desonrado.
  • Antes pobre honrado que rico injuriado.
  • Antes pobre honrado que rico ladrão.
  • Antes pobre sossegado do que rico atrapalhado.
  • Antes pobre sossegado que rico atrapalhado.
  • Antes pobre, mas honrado, do que rico, mas ladrão.
  • Antes pobreza honesta que riqueza desonesta.
    var] Antes pobreza honrada que riqueza desonesta.
    var] Antes pobreza honrada que riqueza roubada.
  • Antes podrido que mal comido.
  • Antes pouco (do) que nada.
  • Antes pouco, honrado, que muito, roubado.
  • Antes prevenir do que remediar.
  • Antes que acabes, não te gabes.
  • Antes que acabes, no te alabes.
  • Antes que armas tomar, todo se ha de tentar.
  • Antes que cases, cata o que fazes, que não é nó que desates.
  • Antes que cases, mira que haces, que no es ñudo que deshaces.
  • Antes que cases, olha o que fazes, não te arrases.
    var] Antes que cases, olha o que fazes, que não é nó que desates.
    var] Antes que cases, olha o que fazes.
  • Antes que cases, vê o que fazes, porque não é/he nó que desates.
  • Antes que cases, vê o que fazes.
  • Antes que conheças, não/nem louves nem ofendas.
  • Antes que conozcas, ni alabes ni cohondas.
  • Antes que el deber está el beber.
  • Antes que empendras, mira/mide tus fuerzas.
  • Antes que entres, pensa na saída.
  • Antes que escarneças do coxo, vê bem se marchas direito.
  • Antes que fales, pensa o que fazes.
  • Antes que fales, vê o que dizes.
  • Antes que la ley nació la trampa, y antes el ladrón que la llave del arca.
  • Antes que mohatres, no te alabes.
  • Antes que o mal cresça, corta-lhe a cabeça.
    var] Antes que o mal cresça, corta-se a cabeça.
    var] Antes que o mal cresça, corte-se-lhe a cabeça.
  • Antes que proves, não louves, nem reproves.
  • Antes que saber ganar, hay que aprender a perder.
  • Antes que te cases mira lo haces.
    var] Antes que te cases mira lo que haces.
    var] Antes que te cases olha o que fazes.
  • Antes que tomes casa en que morar, mira la vecindad.
  • Antes que vás à igreja, caga e mija.
  • Antes que verme prestado, quisiera verme quemado.
  • Antes que yo te olvide, calle de Atocha, se secara la fuente de la Alcachofa.
  • Antes quebrar (do) que dobrar.
  • Antes quebrar que torcer.
  • Antes queda dispuesta una embarcación que una mujer que se dispone a salir.
  • Antes queria comprar que rogar.
  • Antes querido que aborrecido.
  • Antes quero asno que me leve do que cavalo que me derrube.
    var] Antes quero asno que me leve e não cavalo fulão.
    var] Antes quero asno que me leve que cavalo que me atire ao chão.
    var] Antes quero asno que me leve que cavalo que me derrube.
  • Antes quero pão enxuto que tal conduto.
  • Antes quero rascão folgado.
  • Antes quero trabalhar que chorar.
  • Antes quero velho que me honre que moço que me assombre.
  • Antes resvalo de pé que de língua.
  • Antes reventar, que dejar.
  • Antes revienta que estar callado.
  • Antes roto que esfarrapado.
  • Antes roto que nu.
  • Antes se adora o sol nascente que o poente.
  • Antes se coge a un mentiroso que a un cojo.
    var] Antes se coge al mentiroso que a un cojo.
    var] Antes se coge al mentiroso que al cojo
  • Antes se dê a Deus o que o diabo tem de levar.
  • Antes se ha de perder por carta de más que de menos.
  • Antes se llena el cuajo que el ojo.
    var] Antes se llena la tripa que el ojo.
  • Antes se perca a lã que a ovelha.
  • Antes se pierde el diente que la simiente.
  • Antes se pilla al mentiroso que al cojo.
  • Antes se toma el pulso al haber que al saber.
  • Antes sem ceia do que sem candeia.
  • Antes ser aguilhão do que boi.
  • Antes ser amado que temido.
  • Antes ser bom que parecer.
  • Antes ser boneca em mão de velho do que peteca em mão de moço.
  • Antes ser chamado de pobre do que ser pobre.
  • Antes ser e não parecer que parecer e não ser.
  • Antes ser eu feio que bonito e desonesto.
  • Antes ser ferrão que boi.
  • Antes ser filho de pobre que escravo de rico.
  • Antes ser invejado que lamentado.
  • Antes ser invejado que lastimado.
  • Antes ser martelo que bigorna.
  • Antes ser que parecer.
  • Antes ser repreendido de quem quer bem que ser louvado de/do adulador.
  • Antes ser tido por tresloucado e incapaz que ser sábio e ridicularizado.
  • Antes ser útil que se destacar.
  • Antes sin cena que sin candela.
  • Antes só do que com dois violadores numa cela.
  • Antes só do que mal acompanhado.
  • Antes só que mal acompanhado.
  • Antes só que, em casa, ouvindo a miúdo, a mulher a implicar com tudo.
  • Antes sobrar que faltar.
  • Antes sofrer o mal (do) que fazê-lo.
  • Antes sofrer o mal (do) que praticá-lo.
  • Antes sofrer que morrer.
  • Antes son mis dientes que mis parientes.
  • Antes tarde do que mais tarde.
  • Antes tarde do que nunca.
  • Antes tarde que nunca.
  • Antes te quedes manco, que eches una firma en blanco.
  • Antes toman al mentiroso que al cojo.
  • Antes torcer que quebrar.
  • Antes torto que cego de todo.
  • Antes um 'toma' que dois 'te darei'.
  • Antes um ignorante que um mau.
  • Antes um inimigo sábio que um amigo tolo.
  • Antes um ladrãozinho, agora um grande ladrão.
  • Antes um ovo com paz que um boi com guerra.
  • Antes um pardal na mão (do) que uma perdiz a voar.
  • Antes um pássaro na mão que dois a voar.
  • Antes um pobre alegre que um rico apaixonado.
  • Antes um redondo 'não' que um 'talvez'.
    var] Antes um redondo 'não' que um 'veremos'.
  • Antes uma vez no céu que dez à porta dele.
  • Antes velha com dinheiro do que moça sem ceitil.
  • Antes velha com dinheiro que moça com cabelo.
  • Antes velho ajuizado que moço desatinado.
  • Antes velho com dinheiro que moço sem ceitil.
  • Antes verdugo que ahorcado.
  • Antes viver como filho de pobres que como escravo de rico.
  • Antes viver pobre que morrer rico.
  • Antes vivo que amortalhado.
  • Antes,vaqueiro; agora, ovelheiro.
  • Antes,vaqueiro; agora, pastor de ovelhas.
  • Antica exclusum (sive expulsum) postica recipere.
    de] Vorn abweisen und hinten einlassen.
  • Antichristus kann Christum nicht predigen.
  • Anticiper pour ne pas subir
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone