DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Arno non ingrossa se non intorbida.
  • Aró quien aró, que mayo llegó.
  • Around a flowering tree, there are many insects.
  • Around the clock.
  • Around the corner.
  • Arpa vieja sin clavijas, armazón de cucaracha.
  • Arquear las cejas.
  • Arquito al mediodía señal de buen día, arquito por la tarde señal de buen aire.
  • Arquito al mediodia, señal de buen dia.
  • Arrabales a la oracion
  • Arracher du/le feu des pavés.
  • Arracher le bandeau.
  • Arracher le masque à quelqu'un.
  • Arracher, mais se sauver.
  • Arraia miúda literário.
  • Arranca pouco a pouco os pelos da cauda do cavalo.
  • Arranca-se a máscara, aparece o rosto verdadeiro.
  • Arrancada de cavall i parada de rossí.
    var] Arrancada de cavall i parada de somera.
  • Arrancado o primeiro, não falta o segundo.
  • Arrancai a máscara ao demo.
  • Arrancamos da terra o sólido ouro em vez de alimentos.
  • Arrancar a presa da boca do lobo.
  • Arrancar alguien el brazo a algo.
  • Arrancar de cuajo.
  • Arrancar os cabelos da cabeça.
    var] Arrancar os cabelos.
  • Arrancar um dente a alguém.
  • Arrancar/cortar de raíz.
  • Arrancar/deixar cair/tirar a máscara.
  • Arrancar/levantar la casa alguien.
  • Arrancar/quitar la venda de los ojos alguien, a alguien.
  • Arrancarle alguien el alma a alguien.
  • Arrancarse el alma/el corazón/las entrañas.
  • Arrancas a barba ao leão morto.
  • Arrancas a juba a um leão morto.
  • Arrancaste prego com prego, picareta com picareta.
  • Arrancou um prego usando outro prego.
  • Arrange for someone or something.
  • Arrange toi d'un mauvais maître, de peur d'en trouver un plus piètre.
  • Arrange your cloak as the wind blows.
  • Arrange-toi d'un mauvais maître, de peur d'en trouver un plus piètre.
    es] Mal amo has de guardar, por miedo de empeorar.
  • Arranger le coup.
  • Arranger les bidons de quelqu'un.
  • Arranger quelqu'un.
  • Arranhado, quem te arranhou? Outro arranhado como eu.
  • Arranhai o russo e descobrireis o cossaco.
  • Arranhar umas coisas de português, matemática, etc.
  • Arranjá-la/fazê-la bonita.
  • Arranjar lenha para se queimar.
  • Arranjar tempo.
  • Arranjar um buraco.
  • Arranjar/encontrar um bom nicho.
  • Arranjar/ir buscar/procurar lenha para se queimar.
  • Arranjar/preparar cama para se deitar.
  • Arranjar/procurar sarna para se coçar.
  • Arrasársele/rasársele los ojos de lágrimas/en agua/en lágrimas.
  • Arrastar (a) mala.
  • Arrastar a asa.
  • Arrastar na lama/pela lama.
  • Arrastar pelos cabelos.
  • Arrastar pelos pés.
  • Arrastar surrão gíria.
  • Arrastar/condenar alguém às gemónias literário.
  • Arrastrando, arrastrando, el caracol se va encaramando.
  • Arrastrar los pies.
  • Arrastrarse por el suelo.
  • Arrastren la colcha para que se goce la moza.
  • Arrastro, el culo contra un zarzal.
  • Arrats gorri, goiz argi.
  • Arre borrico, que el que esta apuntado para pobre va para rico.
  • Arre burra catalana, no te comas el centeno, que las mozas de buciegas, tienen el culo moreno.
  • Arre burro, no te pares, que aquí no venden panizo, las mozas del cucharal, tienen el culo pajizo.
  • Arre cá, orelhudo, diz o asno ao burro.
  • Arre, borrico, que el que esta apuntado para pobre va para rico.
  • Arre, burro, i deixa dir.
  • Arrea máximo que te mocho.
  • Arreando, que llueve.
  • Arrear a canastra gíria.
  • Arrear a giga gíria.
  • Arrear a jiga.
  • Arrear mulas a medianoche.
  • Arrear o calhau popular,
  • Arrear/arrimar candela.
  • Arrebaña, arrebaña que son castañas.
  • Arrebatadamente.
  • Arrebatarse la sangre.
  • Arrebatou a Júpiter o raio e o poder de trovejar, e concedeu o clamor aos ventos, o fogo às nuvens.
  • Arrebatou o raio ao céu e logo depois os cetros aos tiranos.
  • Arrebatou o raio ao céu e o cetro aos tiranos.
  • Arrebitar a orelha/as orelhas.
  • Arrebolada de tarde, mañana de aire.
  • Arreboles a la oración, mañana viento y sol.
  • Arreboles a la tarde, a la mañana aire.
  • Arreboles a todos cabos, tiempos de los diablos.
  • Arreboles al amanecer, agua o viento al anochecer.
  • Arreboles al ocaso, a la mañana el cielo raso.
  • Arreboles al ocaso, mañana el cielo raso.
  • Arreboles al oriente, agua amaneciente.
  • Arreboles de aragón, a la noche con agua son.
  • Arreboles de Castilla, viejas a la cocina.
  • Arreboles de la mañana, a la noche son agua.
  • Arreboles de la mañana, á la noche son con agua, y arreboles de la noche á la mañana son con sole.
    de] Rote Wolken des Morgens sind Abends mit Regen, und rote Wolken des Abends sind am Morgen mit Sonne.
  • Arreboles de la noche, a la mañana con soles.
  • Arreboles de la tarde, a la mañana sol hace.
  • Arreboles de portugal, a la mañana sol serán.
  • Arreboles en castilla, viejas a la cocina.
  • Arreboles en portugal, viejas a solejar.
  • Arreboles por la tarde, a la mañana aire.
  • Arreboles, mañana soles.
  • Arrechachadas amistades, de prisa entran y de prisa salen.
    var] Arrechuchadas amistades, de prisa entran y de prisa salen.
    var] Arrechuchadas amistades, deprisa entran y deprisa salen.
  • Arrectae sunt horrore comae.
    de] Die Haare sind aufgerichtet vor Entsetzen
  • Arrectis auribus.
    de] Mit aufgestellten Ohren
    nl] Met gespitste oren.
  • Arreda, orelhudo, diz o asno ao burro.
  • Arregaçar as mangas.
  • Arregalar o olho a/para.
  • Arregalar os olhos.
  • Arreganha o dente, quem é valente.
  • Arreganha-te, castanha, que amanhã é o teu dia.
  • Arreganhar a tacha.
  • Arreganhar os dentes a alguém.
    var] Arreganhar os dentes.
  • Arreglado al corcho, así es el enjambre
  • Arreglar los problemas económicos es fácil, lo único que se necesita es dinero.
  • Arreglárselas alguien.
  • Arregóstese la vieja a los berros, no dejó verdes ni secos.
  • Arremángose mi nuera, y trastornó en el fuego la caldera.
  • Arremangóse mi nuera, y volcó en el fuego la caldera.
  • Arremangóse morilla, y comieron-la los lobos.
  • Arrenda a vinha e o pomar, se os queres desgraçar.
  • Arrendadorcillos, comer en plata y morir en grillos.
  • Arrenegai do amante que não ousa tudo.
  • Arrenegai do homem a quem a experiência não ensina.
  • Arrenegai do homem de muitos barretes.
  • Arrenegai do velho que não adivinha.
  • Arrenego da árvore em que a fruta se colhe a pau.
  • Arrenego da besta que de inverno quer sesta.
  • Arrenego da terra onde o juiz leva o escrivão à cadeia.
  • Arrenego da tijelinha de ouro em que hei de cuspir sangue.
  • Arrenego de contas com parentes e de dívidas com ausentes.
  • Arrenego de grilhões, ainda que sejaõ de ouro.
  • Arrenego de senhoras que são daqui o tomam e dali o deixam.
  • Arrenego de tijelinha de ouro em que hei de cuspir sangue.
  • Arrenego de velho que não adivinha.
  • Arrenego do amigo que come o meu comigo e o seu consigo.
  • Arrenego do amigo que come o seu só e o meu comigo.
  • Arrenego do amigo que encobre o meu perigo.
  • Arrenego do amigo que me encobre o inimigo.
    var] Arrenego do amigo que me encobre o perigo.
  • Arrenego do homem de muitos barretes.
  • Arrenego do homem que a vida não ensina.
  • Arrenego, cruzes, figas!
  • Arrependei-vos, pois.
  • Arrependimento tardio raramente é verdadeiro.
  • Arrepia-me o pêlo!
  • Arrepiar caminho.
  • Arrepiar carreira.
  • Arrepiarem-se os cabelos.
  • Arreste toi au vert luisant.
  • Arrête la plaisanterie, dès qu'on en rit.
    it] Lascia la burla quando più piace.
  • Arrête le Doubs avec avec une foene.
  • Arrête ton char/ton cxarre/arrête ton char Ben-Hur.
  • Arrêter court.
  • Arrêter d'apprendre est éliminatoire
  • Arrêter les frais.
  • Arrêter/retenir le bras de quelqu'un.
  • Arrêtez le massacre!
  • Arriar (a) bandeira.
  • Arriba canas y abajo ganas.
  • Arriba candil arriba. Arriba tienes la llama y el que no tiene mujer solito se va a la cama.
  • Arriba culo que yo te ayudo.
  • Arriba de Dios no vive nadie.
  • Arriba los corazones, ¡Levántalos hacia el sol!
  • Arriba nosotros y los nuestros!
  • Arriba, abajo, al centro y 'pa' dentro.
  • Arriba, culo, que yo te ayudo.
  • Arribaos, torgado, que tras la cuesta está lo llano.
  • Arribar/salir a puerto de claridad/de salvación/de salvamento elevado.
  • Arribat el juny, no canta el cucut.
  • Arribe eta Atallo: urre gorrizko bataio.
  • Arribe y Atallo: bautizo de oro rojizo.
  • Arrichji manca, parola franca
  • Arridemus ridentibus et contristat nos turba maerentium.
  • Arridens vita citius umbra fugit.
    it] La sorridente vita fugge più rapidamente dell'ombra.
  • Arriedro vayas Satanás, ó Demonio.
    de] Weiche von dannen Satan oder Teufel.
  • Arrieiro no tarde chora por arrieiro, nanja por cavaleiro.
  • Arrieiro perdido, atafais de seda.
  • Arrieiros somos, na estrada andemos, e algum dia nos encontraremos.
  • Arrière-train populaire, argot.
  • Arrieritos somos y en el camino nos encontraremos.
  • Arriero de una bestia, no gana lo que cuesta.
  • Arriero que cambia la bota, o sabe (a) la pez o está rota.
  • Arrieros somos y en el camino andamos.
    var] Arrieros somos, (y) en el camino nos encontraremos.
  • Arrieros somos, y nos toparemos solos.
  • Arrig Quinde og bidsk Hund vogte Huset.
  • Arrige aures, Pamphile.
    de] Stell die Ohren auf, Pamphile
  • Arrige aures.
  • Arrima-te aos bons, serás um deles; chega-te aos maus, far-te-ás pior do que eles.
  • Arrimar alguien el ascua a su sardina.
    var] Arrimar el ascua a su sardina.
    var] Arrimar el ascua a tu sardina, no siempre da alegría.
    var] Arrimar el ascua a tu/su sardina, suele ser mala tremolina.
  • Arrimar el bochín.
  • Arrimar el clavo.
  • Arrimar uno el ascua a su sardina.
  • Arrimar/poner el hombro.
  • Arrimarse a la boca del lobo es de hombre bobo.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone