DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Arrimarse a la paredes.
  • Arrimarse al fogón.
  • Arrimarse al parecer de alguien.
  • Arrimarse al sano, es discreción.
  • Arrimarse al sol que más calienta.
  • Arrimarse alguien a las paredes.
  • Arrimate á buen árbol y te hará buena sombra.
  • Arrímate a los buenos y serás uno de ellos.
  • Arrimo da/de família.
  • Arripe horam ultimamque timeas.
    it] Afferra l'ora e temi l'ultima.
  • Arripias paleas, si non vult solvere nequam debitor; accipias, si miser est, paleas.
  • Arripienda quae offeruntur.
  • Arripiunt aurae quidquid stolidi sonat aure.
  • Arriscar a pele.
  • Arriscar tudo.
  • Arriscar uma opinião.
  • Arriscar/tentar a sorte.
  • Arriua in un punto, quel che non fà in mille anni.
  • Arrivare a/ai piatti lavati.
  • Arrivata 'a sissantina, lassa 'u cunnu e piglia 'u vinu.
  • Arrivato sulla cima, non scordar dov'eri prima.
  • Arrive at the truth.
  • Arrive on the scene.
  • Arrive que pourra.
  • Arrive qui plante.
  • Arrive, qu'arrive.
  • Arrivederci.
  • Arrivée comme marée en carême.
  • Arriver à bon port.
  • Arriver à l'hérie du charretier.
  • Arriver à ses fins.
  • Arriver après la bataille.
  • Arriver comme les carabiniers.
  • Arriver comme marée en Carême.
    i] Ces mots signifient qu'une chose vient d'arriver à propos, au moment où on le désirait.
  • Arriver comme mars en Carême.
    i] Cette phrase veut dire qu'une chose ne manque jamais d'arriver comme le mois de mars pendant le Carême.
  • Arriver comme un chien dans un jeu de quilles.
    de] Ganz ungelegen kommen
  • Arriver en trois/quatre bateaux.
  • Arriver et moudre.
  • Arriver fort à propos.
  • Arriver par le/débarquer du dernier bateau.
  • Arriver/ parvenir à ses fins.
  • Arriver/débarquer/venir comme un chien dans un jeu de quilles.
  • Arriver/tomber/venir comme un cheveu dans la soupe.
  • Arriver/venir aux oreilles de quelqu'un.
  • Arriviamo alla verità attraverso il dubbio.
  • Arroba está en un barranco, Fontanarejo en un valle, y el pobre de Navalpino, no tiene más que una calle.
  • Arrobas não são quintais, nem as coisas são iguais.
  • Arrogance diminishes wisdom.
  • Arrogance et hautaineté tiennent escorte à la beauté
  • Arrogance is a kingdom without a crown.
  • Arrogance is a roadblock on the highway of wisdom.
  • Arrogance is a weed that grows mostly on a dunghill.
  • Arrogance is the obstruction of wisdom.
  • Arrogance over the arrogant is modesty.
  • Arrogant ist, wer Sinn und Charakter zugleich hat, und sich dann und wann merken lässt, dass diese Verbindung gut und nützlich sei. Wer beides auch von den Weibern fordert, ist ein Weiberfeind.
    Friedrich Schleiermacher, Athenäums-Fragmente
  • Arrogante Soldaten verlieren sicher.
  • Arroganter faciunt ii qui quod ipsi nesciunt, id docent ceteros.
  • Arrogantia odium parit.
  • Arroganz ist das Selbstbewusstsein des Minderwertigkeitskomplexes.
  • Arroganz ist die Karikatur des Stolzes.
  • Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein.
  • Arrojar de sí a alguien elevado.
  • Arrojar la cara importa, que el espejo no hay porqué.
  • Arrojar la soga tras el caldero.
  • Arrojar/echar alguien el guante a alguien.
  • Arrojar/echar el guante.
  • Arrojar/echar hasta la papilla/la primera papilla.
  • Arrojar/echar por la ventana.
  • Arrojar/tirar alguien la esponja neutro.
  • Arrojar/tirar la toalla.
  • Arrojarse a la mar.
  • Arrombar a porta aberta.
  • Arrombar uma porta aberta.
  • Arrombas (a) porta aberta.
  • Arrondir ses fins de mois.
  • Arrópate, que sudas.
  • Arroser de larmes.
  • Arroser le portemort.
  • Arroser le sable.
  • Arroser quelqu'un.
  • Arroser ses galons.
  • Arroser une promotion/un évènement.
  • Arroser/tremper son pain de larmes.
  • arrossire fino alla radice (o. alla punta) dei capelli
  • Arrosto che non ti tocca, lascia che bruci.
    var] Arrosto che non ti tocca, lascia che brusgi.
    var] Arrosto che non ti tocca, lascialo girare.
  • Arrostu chì ùn ti tocca, lascialu brusgià.
  • Arrota bezerro!
  • Arrotar importância.
  • Arrotar postas de pescada gíria.
  • Arrotar postas de pescada.
  • Arrotzerri, otserri.
  • Arroupa-te, que secas.
    var] Arroupa-te, que suas.
  • Arrouser le boys mort et sec, c'est perdre sa peine.
  • Arrow in the quiver.
  • Arroz bastó par comer, agua para beber, y de almohada mi brazo doblado.
  • Arroz bem guisado, mas bem repousado.
  • Arroz para a música, bacalhau para o pregador.
  • Arroz pasado, arroz tirado.
    var] Arroz pasado, arroz tirado. Pasarse el arrozes Ablandarse por haber cocido en demasía.
  • Arroz que no se menea, se quema.
  • Arroz y merluza, melón y pepino, nacen en agua y mueren en vino.
  • Arroz, pez y pepino, nacen en agua y mueren en vino.
    var] Arroz, pez y tocino, nacen en agua y mueren en vino.
  • Arrufo de namorados.
  • Arrufos de namorados são a renovação do amor.
  • Arrufos de namorados saõ amores dobrados.
    var] Arrufos de namorados são amores renovados.
  • Arrugado como sobaco de tortuga.
  • Arrugar la frente.
  • Arrugar/fruncir alguien el ceño.
    var] Arrugar/fruncir alguien el entrecejo.
  • Arruído, arruído, deu a mulher no marido.
  • Arrumar/atirar um beijo/beijos.
  • Arrumar/fazer a trouxa.
  • Arrutà i sciugnola à u signari.
  • Ars (est) celare artem.
    fr] L'art consiste à dissimuler l'art.
  • Ars ad tempore veniandi.
    de] Die Kunst, pünktlich zu sein
  • Ars aemula naturae.
    it] L'arte è rivale della natura.
  • Ars Aemula Naturae.
    nl] De kunst wedijvert met de natuur.
  • Ars amandi.
    de] Liebeskunst
    nl] Liefdeskunst.
  • Ars artis gratia.
  • Ars artium omnium conservatrix.
    de] Die Kunst, die alle Künste bewahrt (Druckkunst)
  • Ars artium.
  • Ars casu similis.
  • Ars compensabit, quod vis tibi magna negabit.
  • Ars deluditur arte.
    it] L'arte rimane burlata dall'arte.
  • Ars dicendi.
  • Ars difficilis recte rempublicam regere.
  • Ars est celare artem.
    de] Kunst ist, Kunst zu verstecken
    en] Art is to hide the art.
    fr] L'art consiste à dissimuler l'art.
  • Ars est simia et imitatrix naturae.
  • Ars est simia naturae.
  • Ars fallendi homines.
  • Ars fit, ubi a teneris crimen condiscitur annis.
  • Ars gratia artis.
    de] Kunst um der Kunst willen.
    en] Art for art's sake. Art has its own sense.
    fr] L'art pour l'art.
    it] L'arte per l'arte.
    nl] Kunst om de kunst.
    nl] Kunst uit liefde voor de kunst.
    i] Motto of MGM.
  • Ars hominem format nec sinit esse malum.
  • Ars humana aedificavit urbes.
    it] L'arte umana ha edificato le città.
  • Ars imitatur naturam.
  • Ars impressoria.
  • Ars imprimendi.
  • Ars infortunii portus est mortalibus.
  • Ars ipsa inopiae portus est mortalibus.
  • Ars longa, vita brevis.
    Hippocrates
    de] Die Kunst ist lang, das Leben kurz.
    en] Art (work) is long, but life is short.
    fr] L'art est long, la vie est courte.
    it] L'arte è longa e la vita è breve.
    nl] Kunst is lang, het leven is kort.
  • Ars magica.
    de] Magische Kunst (Zauberei).
  • Ars magna (et ultima).
    de] Große (und letzte) Kunst.
  • Ars magna luci et umbrae.
    it] La grande arte è fatta di luci e di ombre.
  • Ars manet, ars durat; fortuna recedere curat.
  • Ars memorandi.
    de] Die Kunst, auswendig zu lernen.
  • Ars moriendi.
    de] Die Kunst zu sterben.
  • Ars non ea est, quae ad effectuni casu venit.
    Publilius Syrus, Sententiae falso inter publilianas receptae
  • Ars non est veste cognoscenda.
  • Ars non habet inimicum nisi ignorantem.
  • Ars optimum viaticum.
  • Ars opus est hominis, non opus artis homo.
  • Ars perficit naturam.
    de] Die Kunst vollendet die Natur.
  • Ars poetica.
    de] Die Dichtkunst.
  • Ars portus infelicitatis hominibus.
  • Ars portus inopiae.
  • Ars portus miseriae.
  • Ars prima regni est posse invidiam pati.
    de] Die wichtigste Kunst des Herrschens ist, Neid ertragen zu können.
    de] Die wichtigste Fertigkeit der Regierung besteht darin, Anfeindungen ertragen zu können.
  • Ars similis casus.
    fr] L'art ressemble au hasard.
  • Ars sine arte, cuius principium est mentiri, medium laborare et finis mendicare.
  • Ars sine scienta nihil est.
  • Ars sterilis.
    de] Brotlose Kunst.
  • Ars toujours tendu se gâte.
  • Ars una, species mille.
  • Ars und Mars haben gar oft ihre Geschäfte miteinander.
    i] Von dem Gezänk der Künstler und Gelehrten untereinander.
  • Ars varia vulpi, ars una echino maxima.
  • Ars vera et falsa diiudicandi difficillima est.
  • Ars vitae.
    de] Die Lebenskunst
  • Ars vivendi.
    de] Die Kunst zu leben./Lebenskunst.
    nl] De kunst van het leven.
  • Arsa la casa, tardi si vien con l'acqua.
  • Arsch aufreissen.
  • Arsch lecken.
  • Arsch und Kopf verwechseln.
    i] Juvenal (60-127) sagt von denen, die zwischen Schicklichem und Unanständigem usw. nicht zu unterscheiden wissen: 'Sie verwechseln Kopf und Scham.'
    la] Nescit capitis et inguinis discrimen.
  • Arscheimer.
  • Arschkarte geben/zeigen/ziehen.
  • Arschkratz'n it a nit g'feiert.
    Franken
    i] Eine unbedeutende Tätigkeit ist immerhin eine Tätigkeit.
  • Arschkratzen ist auch eine Tätigkeit.
  • Arschkriecher.
  • Arschlecken is a Handgriff, an war mich bitt(et), is a Mistvieh.
    Schlesien
  • Arschlecken ist Bremmel-Arbeit.
  • Arschlecken ist kein Herrengebot.
  • Arschlos sein.
    Redewendung
  • Arsinchi falanu in u pozzu à circà a luna.
  • Arsinchi scapazeri.
  • Arso il mortale, al ciel n'andrà l'eterno.
  • Arst om kaugõlõ kuulsam.
    de] Ein Arzt ist nach weithin berühmter.
  • Arst tantsib haigete pilli järgi.
    de] Der Arzt tanzt nach der Kranken Pfeife.
  • Arst, aita iseennast!
    de] Arzt, hilf dir selbst!
  • Arstedye kumt to late als de kêrl dôt is.
  • Arsti käsi, Jumala abi.
    de] Des Arztes Hand, Gottes Hilfe.
  • Arsti riistad on rie pääl.
    de] Des Arztes Werkzeug ist auf dem Schlitten.
  • Arstid ja ahukaadid tahtuvad määrimist.
    de] Ärzte und Advokaten wollen geschmiert werden.
  • Art and knowledge bring bread and honour.
  • Art attracts us only by what it reveals of our most secret self.
    Jean-Luc Godard
  • Art Besitz. Der Mensch, der sich besitzt; der Mensch, der seine Überzeugungen besitzt; der Mensch, der sich besitzen lässt, von einem anderen oder von seinen eigenen Leidenschaften oder bloß von seinen Gewohnheiten oder von seinen Erfolgen; der Mensch, der etwas erobern will; der Mensch, der überhaupt etwas will: alles das lehnen Sie ab? Sie wollen Wanderer sein. Schweifende Wanderer, hat Hans es einmal genannt, wenn ich nicht irre. Zu einem anderen Sinn und Sein? Stimmt das?'
    Robert Musil (1880-1942), Der Mann ohne Eigenschaften
  • Art følger art.
  • Art gehet für alle gewonheit.
  • Art gehet über Kunst.
  • Art has an enemy called ignorance.
  • Art has never been made while thinking of art.
  • Art holds fast when all else is lost.
  • Art is art, even though unsuccessful.
  • Art is either plagiarism or revolution.
    Paul Gauguin
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone