DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A famine in England begins at the horse-manger.
  • A fanciullo, vecchio, e a donna, non si dee far piacere.
  • A far bene non fate dimora, in poco tempo passa l'ora.
  • A far bene non v'è inganno, a dar via non c'è guadagno.
  • A far castelli in aria tutti siamo buoni.
  • A far cry from.
  • A far del bene agli asini si prendono i calci.
    var] A far del bene agli asini si ricevon solo dei calci.
  • A far del bene ai ciuchi, San' Antonio se n'ha a male.
  • A far gran male piccol tempo basta.
  • A far l'amore e a mangiare basta solo incominciare
  • A far la barba si sta bene un giorno, a prender moglie si sta bene un mese, ad ammazzare il maiale si sta bene un anno.
    var] A fa' la barba se sta ve' un jorno, a pija' moje se sta ve' un mese, a' mmazza' lo porco se sta ve' un anno.
  • A far servizio non se ne perde.
  • A fare i fatti suoi uno non s'imbratta le mani.
  • A fare il fabbro con la barba, e alle lettere con la bava.
  • A fare il vecchio si è sempre a tempo.
  • A farina di u diavule si ne và in crusca.
  • A farinha do diabo vai-se toda em farelo.
  • A farinha que a bondade divina nos deu, perdeu-a a mulher por preguiça.
  • A farinha que está na panela não faltará, nem se diminuirá na almotolia o azeite.
  • A farkas, ha koplal is, még sem cserélne meg a kalmár ebével.
  • A farl pas pu long dela gamba(n) se se spaca.
  • A farmer should keep to his plow.
  • A farmer's granary lies at the tip of his plow.
  • A farta.
  • A farthing saved is twice earned.
  • A fartura do rico não o deixa dormir.
  • A fartura é a fonte das doenças.
  • A fartura faz (a) bravura.
  • A fartura faz bravura.
  • A fartura gera fastígio.
  • A fast buck.
  • A fast day is the eve of a feast day.
  • A fast horse does not want the spur.
  • A fast is better than a bad meal.
  • A fat belly,
    Alean brain.
    fr] Grasse panse,
    maigre cervelle.
  • A fat chance.
  • A fat housekeeper makes a lean executor.
  • A fat housekeeper makes lean executors.
  • A fat kitchen is near to poverty.
  • A fat kitchen is next door to poverty.
    var] A fat kitchen makes a lean will.
    var] A fat kitchen, a lean testament.
    var] A fat kitchen, a lean will.
  • A fat kitchen makes a lean will.
  • A fat kitchen, a lean testament.
  • A fat lot of help.
  • A fát se lehet egy csapással levágni.
  • A fat woman is a blanket for the winter.
  • A fatalidade une mais os infelizes aos seus.
  • A fate worse than death.
    Phrase
  • A father gave his son a vineyard, but a son did not give his father a bunch of gapes.
  • A father is a banker provided by nature.
  • A father is a treasure, a brother a comfort, but a friend is both.
  • A father maintains ten children better than ten children one father.
  • A father's love, for all other is air.
  • A fatia do pobre cai sempre com a manteiga voltada para o chão.
  • A faula Esl trogt si af oamoi z'Tod.
  • A fauler Scheluech gefind't alle Terügim.
    Jüdisch-deutsch in Warschau
    i] Scheluech = Bote; Terügim = Ausflüchte.
    Um einen Gang nicht machen zu müssen, ersinnt ein solcher Bote alle erdenklichen Vorwände, was ihm den Ruf eines halben Propheten eingetragen hat.
    Nuncius piger.
  • A fauler Schelüech is a halber Nuwij.
    Jüdisch-deutsch in Warschau
    i] Um einen Gang nicht gehen oder ein Geschäft nicht besorgen zu müssen, sagt der Träge, als ob er es schon im voraus wüsste, es sei doch umsonst, es nütze nichts; und so ist der faule Bote (hebräisch Scheliach) ein halber Prophet (hebräisch Nowi).
  • A fault confessed is half forgiven.
    var] A fault confessed is half redressed.
  • A fault confessed is half redressed.
  • A fault denied is twice committed.
  • A fault once denied is twice committed.
  • a fault, makes halt amends for it.
  • A fault-mender is better than a fault-finder.
  • A faut confessed is half redressed.
  • A faute d'honorable et sage homme, l'on baille au fol l'office et somme.
  • A faute de chapon, pain et oignon.
    pt] A falta de pão, até migalhas vão.
  • A faute de chappon, pain et oignon.
  • A faux.
  • A favor da corrente.
  • A favour ill placed is great waste.
  • A favour is never lost.
  • A fazenda (muito) à mostra desbota.
  • A fazenda de raiz farta, mas não basta.
  • A fazenda é fazendo-a.
  • A fé abala montanhas.
  • A fé antes do entendimento.
  • A fé busca, a inteligência acha.
  • A fé de quem sou.
  • A fé é como a alma, não torna de onde sai.
  • A fé é minha glória.
  • A fé é o conselho dos miseráveis.
  • A fé é que nos salva, e não o pau da barca.
  • A fé inabalável.
  • A fé intrépida.
  • A fé move montanhas.
  • A fé não tem mérito, quando a razão humana fornece a prova.
  • A fé não tem olho.
  • A fé não teme.
  • A fé nas obras se vê.
  • A fé procura a ação.
  • A fé pública.
  • A fé remove montanhas.
  • A fé sem obras é morta.
  • A fé sem obras está morta.
  • A fé transporta montanhas.
  • A fé, nas obras se vê.
  • A fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
  • A fé.
  • A feast for the eyes.
  • A feast is no use without good talk.
  • A feast is not made of mushrooms only.
  • A feather in a person's cap/hat.
  • A feather in his cap.
  • A feather in one's cap.
    Phrase
  • A febbraio, notte e giorno vanno pari.
  • A febrero loco, le sigue marzo, también un poco loco.
  • A Federn am Huat, im Herz frischen Muat.
    Tirol
  • A feia pobreza acompanha os homens honestos.
  • A feição de.
  • A fekete földben terem a jó búza.
  • A fel chien aspre lien
  • A félénk eb csak ugat, de nem igen marhat.
  • A felicidade e a riqueza despertam a inveja.
  • A felicidade é algo que se multiplica, quando se divide.
  • A felicidade é frágil e passageira.
  • A felicidade é incontentável.
  • A felicidade é soberba.
  • A felicidade é tão frágil como o cristal.
  • A felicidade está muito distante, mas pode ser alcançada por quem o quiser.
  • A felicidade está onde a pomos, mas nunca a pomos onde estamos.
  • A felicidade está onde cada um a põe.
  • A felicidade não dá nunca aquilo que o seu nome promete.
  • A felicidade não é o lugar para onde se está indo, é a viagem.
  • A felicidade não é um destino aonde chegamos, mas uma maneira de viajar.
  • A felicidade pede fidelidade; a adversidade a exige.
  • A felicidade precisa de ser interrompida para ser sentida.
  • A felicidade sorri aos tolos.
  • A felicidade tem asas, como o tempo.
  • A felicidade.
  • A félon chien aspre lien.
  • A felonia está envolvida em toda traição.
  • A fêmea é que faz o ninho.
  • A femina, nil femina ulla discrepat.
  • A feminis utcumque spoliantur viri, ament, amentur.
  • A femme à qui vous vous marierez, faites qu'elle soit de votre condition.
  • A femme avare galant escroc.
    var] A femme avare, galant escroc, à père avare, enfant prodigue.
  • A femme bavarde mari sourd.
  • A femme enamourée, qu'importent la fenêtre et la porte fermée.
  • A femme hargneuse, mari brutal.
  • A femme qui a trop d'esprit, il faut galant avec mari.
  • A femme sotte nul ne s'y frotte.
    var] A femme sotte, nul(le) ne s'y frotte.
    var] A femme sotte, nulle ne s'y frotte.
  • A fence between makes love more keen.
  • A fence lasts three years, a dog lasts three fences, a horse three dogs, and a man three horses.
  • A fencer hath one trick in his budget more than ever he taught his scholar.
  • A fer et à clous.
  • A feria se va por todo; pero por narices, no.
  • A feria vaya, que mas ganancia haya.
  • A feria vayas que más valgas.
  • A ferias y fiestas, con (pollinos y) mujeres ajenas.
  • A ferida do amor, quem a dá, a sara.
  • A ferida do cão cura-se com o pelo do mesmo cão.
  • A ferida incurável deve ser extirpada com a faca.
  • A ferida silenciosa continua viva no peito.
  • A ferocidade de um animal no corpo de um homem.
  • A ferocidade e a brutalidade de um animal no corpo de um homem.
  • A ferro e fogo figurado.
  • A ferro e fogo.
  • A ferro quente, malha(-se) de repente.
  • A ferro quente, malhar de repente.
  • A ferros figurado.
  • A ferros.
  • A ferrugem come o ferro, e as preocupações o coração.
    var] A ferrugem come o ferro, e o cuidado, o coração.
  • A ferrugem da mente é a destruição da inteligência.
  • A ferrugem gasta mais do que o trabalho.
  • A ferrugem gasta mais do que o uso ou o trabalho.
    var] A ferrugem gasta mais que o trabalho.
    var] A ferrugem gasta mais que o uso.
  • A ferrugem gasta mais que o uso.
  • A ferrugem gasta o ferro, e o cuidado, o coração.
    var] A ferrugem gasta o ferro.
    var] A ferrugem rói o ferro.
  • A ferrugem gasta o ferro.
  • A ferrugem rói o ferro.
  • A Ferthinst gongt me a Swin tu Bêd an stênt me a Hannen wedder ap.
    de] Der Verdienst geht mit den Schweinen zu Bett und steht mit den Hühnern wieder auf.
  • A festa acabou!
  • A festa alheia só irás convidado.
  • A festa di canaglia, finisce in bastunade.
  • A festa quer véspera.
  • A festo omnium Sanctorum usque ad Natale Domini.
  • A fetter Ruw ün a mugerer Gallech taugen nit.
    Jüdisch-deutsch
    i] Ruw = Rabbiner; Gallech = Pfaffe.
  • A fevraru notta e jornu vannu paru.
  • A few are justly destroyed that more may be reformed.
  • A few balloons short of a parade.
  • A few days ago I walked along the edge of the lake and was treated to the crunch and rustle of leaves with each step I made. The acoustics of this season are different and all sounds, no matter how hushed, are as crisp as autumn air.
    Eric Sloane
  • A few fleas are good for the dog.
  • A few french fries short of a load.
  • A few germs never hurt anyone.
  • A few some.
  • A few wanks short of an orgasm.
  • A fiandeira laboriosa nunca faltou pano para camisas.
  • A fiar e a coser ganha sua vida a mulher.
  • A fiar e a tecer, ganha a mulher de comer.
  • A fiar lo asesinó el mal pagar.
  • A ficção cede à verdade.
  • A ficção cessa quando a verdade aparece.
  • A ficção com objetivo de agradar deve estar perto da verdade.
  • A ficção finge ser verdadeiro o que não é verdadeiro.
  • A fidelidade é rara nos seres humanos.
  • A fidelidade é sempre suspeita, quando é comprada.
  • A fidelidade púnica.
  • A field requires three things; fair weather, sound seed, and a good husbandman.
  • A fiers chevaulx faut bailler rudes frains.
  • A fifth wheel to a cart is but an encumbrance.
  • A fifth wheel to a coach.
  • A fig tree with figs turned out to be a ruin with mosquitoes.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone