DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • As good to be out of the world as out of the fashion.
  • As gotas perfuram as pedras.
  • As Gott git Brot, geben die Menschen Putter.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    Um zu sagen: Wen das Glück begünstigt, dem kommt's von allen Seiten.
  • As Gott git mit Löffel, geben die Menschen mit Scheffel.
    Warschau
    i] Dem Glücklichen strömt das Gute von allen Seiten zu.
  • As graças perde quem se atrasa no que promete.
  • As graças são o molho de todas as conversas.
  • As grandes alegrias merecem partilha.
  • As grandes coisas querem ser obtidas com grandes perigos.
  • As grandes desgraças não se escondem.
  • As grandes dores são mudas.
  • As grandes questões devem ser consideradas pelos grandes homens.
  • As grandes riquezas estão expostas ao perigo.
  • As grandes tempestades não duram muito assim como as grandes felicidades não são eternas.
  • As grandes verdades/as verdades eternas.
  • As green as grass.
  • As guardas do reino são amor e medo.
  • As guerras causam desgraças.
  • As guerras civis podem ser consideradas como suicídios nacionais.
  • As guerras começam pela ambição dos príncipes e findam pela desgraça dos povos.
  • As guerras costumam corrigir os excessos do povo.
  • As guerras nascem das guerras.
  • As guerras são execradas pelas mães.
  • As Hansbauer sin Fru storben weer, kêmen all sin Freunden un Nawers un säden to em, he müss wedder heirathen, un de wêr ôk ni ên, de em sin Dochter ne anbeden däd. - 'Blievt mi van Hals mit jüm Deres!' säd Hansbauer; 'as min Koh starben däd, da kêm ôk ni ên von jüm un wull mi sin Koh oder ôk man en Kalw geben; nu abers min Fru dot is, wüllt jüm mi all jüm Deres aufnacken!' Nä, ik danke, so 'n Waar, de man gêrn los wesen will, döcht meist Tid ni väl.
  • As happy as a clam (in high water).
  • As happy as a king/lard/sandboy/sandgirl.
  • As happy as a sandboy.
    Phrase
  • As happy as Larry.
    Phrase
  • As happy as the day is long.
  • As hard as (a) stone.
  • As hard as a rock/iron.
  • As hard as flint.
  • As hard as nails.
  • As hard as steel.
  • As hard/though as leather.
  • As hard/tough as nails.
  • As he thinketh in his heart, so is he.
  • As he was valiant, I honour him. But as he was ambitious, I slew him.
  • As heavy as lead.
  • As helpless/innocent as a babe/new born babe.
  • As High As A Kite.
  • As high as Heaven, as deep as Hell.
    John Fletcher, The Honest Man's Fortune, (1613; published 1647), Act IV, scene 1
  • As hoarse as an old crow.
  • As homenagens prestadas ao sucesso, na maioria das vezes, resultam mais da bajulação do que da verdadeira amizade.
  • As honest as the day is long.
  • As honras alimentam as artes.
  • As honras e as injúrias do vulgo devem ser consideradas iguais.
  • As honras mudam o comportamento.
  • As honras mudam os costumes, mas raramente para melhor(es).
  • As honras são falsos pesos com que os monarcas estipulam o preço corrente dos homens, sem atender ao seu valor intrínseco.
  • As honras transformam os caracteres, mas raramente para melhores.
  • As horas canônicas.
  • As horas de descanso.
  • As horas desocupadas.
  • As horas passam e nos são debitadas.
  • As horas passam, e os dias, e os meses, e os anos, e o tempo passado nunca retorna, nem se pode saber o que vai acontecer.
  • As horas passarão, e o conhecimento crescerá.
  • As horas perdidas.
  • As horas são breves; que elas sejam úteis.
  • As horas te escapam e te são debitadas.
  • As horas voam.
  • As horas, quanto mais agradáveis, tanto mais breves.
  • As hungry as a wolf.
  • As I brew, so I must drink, and as I brew, so I must bake.
    var] As I brew, so I must drink.
  • As I live breathe!
  • As I understand it.
    de] Wie ich es sehe.
  • As idéias que são claras e distintas nunca podem ser falsas.
  • As if.
  • As if/like there's no tomorrow.
  • As ik denk' un do, mät ik annern to.
    Süderdithmarschen
    i] Wie ich denk' und tu', mess' ich anderen zu.
  • As ik wennt bün (gewohnt), möt ik dôn, säd' de Bûr, dôr kloppt he sînen Jungen.
  • As ikr kamm an, so kamm ikr wedder van.
  • As imaginações exaltadas são contagiosas.
  • As impressões das coisas piores se conservam com mais tenacidade.
  • As incertezas nos atormentam mais que os males.
  • As inimizades ocultas são mais temíveis que as declaradas.
  • As injúrias são a razão de quem não tem razão.
  • As injúrias são as razões dos que as não têm.
  • As innocent as a babe unborn.
  • As invenções da necessidade são mais antigas que as do prazer.
  • As invenções dos historiadores.
  • As iron sharpens iron, so one man sharpens another
  • As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
  • As is the gardener so is the garden.
  • As is the king, so are his people.
  • As is the lover so is the beloved.
  • As is the master so are his men.
  • As is the master, so is his dog.
  • As is the workman so is the work.
  • Äs isch no gschnäu mau öppis imänä Mönsch innä!
  • As it happens/happened.
  • As it is/was.
  • As it turns/turned out.
  • As it were.
  • As keen as mustard.
    Phrase
  • As keen/sharp as a razor.
  • As lacha und woana is bei de kloan Kin an oan Saggä
  • As lágrimas aliviam.
  • As lágrimas da mulher são muito perigosas.
  • As lágrimas derramadas aliviam a alma.
  • As lágrimas do herdeiro são um riso disfarçado.
  • As lágrimas fingidas indicam traição, não choro.
  • As lágrimas fingidas indicam traição, não tristeza.
  • As lágrimas logo secarão.
  • As lágrimas não pedem perdão, mas o alcançam.
  • As lágrimas não pedem, mas merecem perdão.
  • As lágrimas pela mulher morta secam logo.
  • As lágrimas que nos esforçamos de ocultar, são as que mais comovem.
  • As lágrimas são a muda linguagem da dor.
  • As lágrimas são o melhor consolo.
  • As lágrimas são os melhores memoriais das mulheres.
  • As lágrimas são úteis: com elas comoverás até os diamantes.
  • As large as life/as life and twice as natural.
  • Às léguas/às sete léguas.
  • As leis antepõem a segurança de todos à segurança dos indivíduos.
  • As leis às vezes dormem; nunca morrem.
  • As leis assistem os que estão acordados, não (a)os que dormem.
  • As leis devem ser entendidas por todos.
  • As leis devem ser interpretadas com maior benignidade, a fim de que o seu espírito seja respeitado.
  • As leis devem submeter também o seu autor.
  • As leis divinas e as humanas.
  • As leis divinas e humanas o permitem.
  • As leis divinas se opõem a isso.
  • As leis entram em vigor ao serem promulgadas; firmam-se quando são aprovadas pelos costumes dos usuários.
  • As leis escritas.
  • As leis excelentes e as ações dignas nascem em benefício dos bons a partir dos crimes de outros homens.
  • As leis foram criadas para a segurança dos cidadãos e para a manutenção dos estados.
  • As leis foram escritas para os que estão atentos.
  • As leis humanas nascem, vivem e morrem.
  • As leis inúteis enfraquecem as leis necessárias.
  • As leis não fazem nada em vão.
  • As leis não permitem que ninguém viva na pobreza, nem que morra na angústia.
  • As leis não são impostas por palavras, mas por ações.
  • As leis não têm abrandamento nem desculpa.
  • As leis não têm validade fora do país.
  • As leis olham para o futuro, não para o passado, a não ser que explicitamente nelas se cuide de coisas passadas.
  • As leis posteriores complementam as anteriores, a não ser que lhes sejam contrárias.
  • As leis posteriores derrogam as anteriores que lhes forem contrárias.
  • As leis posteriores no tempo têm mais força do que as que as precederam.
  • As leis proíbem que as mulheres sejam perturbadas por causa dos crimes dos maridos.
  • As leis punem da mesma maneira tanto o crime quanto a intenção de crime.
  • As leis sacratíssimas que regem as vidas dos homens devem ser entendidas por todos.
  • As leis são as soberanas dos soberanos.
  • As leis são ditadas pelos vencedores e aceitas pelos vencidos.
  • As leis são escravas dos costumes.
  • As leis são vencidas pelo dinheiro.
  • As leis se ajustam às coisas que ocorrem com mais freqüência.
  • As leis se complicam, quando se multiplicam.
  • As leis têm força sobre o povo; contra os poderosos, são mudas.
  • As leis valem como querem os reis.
  • As leis variam como as faces do céu e do mar.
  • As leis vêm em soccorro dos que erram, não dos que enganam.
  • As leis, violentadas pela guerra, emudeceram.
  • As leis, violentadas pela guerra, se calam.
  • As letras não despontam as lanças.
  • Äß lieber selbst 'nen guten Fisch,
    Statt dass mich Fische fressen.
    Ludwig Uhland (1787-1862), Gedichte: König Karls Meerfahrt
  • As light as thistledown.
  • As like as an apple to an oyster.
  • As like as two peas (in a pod).
    de] Sich gleichen wie ein Ei dem anderen.
  • As like/likely as not.
  • As lisonjas do homem mau escondem armadilhas.
  • As long as a language lives, the people will not perish.
  • As long as a month of Sundays.
  • As long as I am rich reputed, with solemn voice I am saluted, (but wealth away once worn, not one will say: good morn).
  • As long as I was a daughter-in-law I never had a good mother-in-law, and as long as I was a mother-in-law I never had a good daughter-in-law.
  • As long as my hen is beautiful, it matters not if she doesn't lay eggs.
  • As long as one's arm.
  • As long as we live we may learn.
  • As long as you have molasses the flies will eome from Baghdad.
  • As long as you live, keep learning how to live.
  • As long as your heart is pure, you may go around ritually unclean for forty years.
  • As long/so long as.
  • As luck would have it.
  • As luck/chance would have it.
  • As lucky as a man in a women's prison with a fist full of pardons.
  • Às lufadas.
  • As mä thüt a Besem schön, un is er auch schön.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Angenehmes Äußere ist ein guter Empfehlungsbrief.
  • As mad as a hatter.
    Phrase
  • As mad as a March hare.
    Phrase
  • As mad as a wrongly shot hog.
  • As madrastas, o diabo que as arraste.
  • As Maidlech könen nischt tanzen, suchen sie, die Kleismorein (Musikante) könne nischt spielen.
    Jüdisch-deutsch, Brody
    Wenn der Zimmermann nichts taugt, gibt er der Axt die Schuld. Mädchen, die nicht tanzen können, sagen, die Musik sei schlecht.
  • As Maine goes, so goes the nation.
  • As maiores coisas (saem das grandes.
  • As maiores guerras surgem de causas pequenas.
  • As mais caras essências guardam-se nos menores frascos.
  • As mais favoráveis oportunidades de falar.
  • As mais feias que todas, umas e outras fazem as bodas.
  • As mais feias se querem louvadas.
  • As mais lindas cabeças raras vezes são das mulheres.
  • As malhas da lei.
  • As malícias se entendem com a razão, e as virtudes, com a vontade.
  • As män bluset (bläst), wert's (wird) kalt.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Mit Bezug auf das Schopherblasen am Neujahr, welches in den Monat September fällt und der Vorbote des Herbstes ist.
  • As män braucht den Gannev (Dieb), schneidt män ihn üb vün den Tlüje (Galgen).
    Jüdisch-deutsch, Warschau
  • As man bricht sich ab auf heißen, bluft man auf kalten.
    Jüdisch-deutsch
    i] Wenn man den Körperteil verbrennt hat, bläst man auch das kalte.
  • As man de Hand umkeert, liggt een Minsch upp'n annern, sä de Deern, as ehr Till up't Hemde kneet.
    var] As man en Hand ümkîrt, ligt en Minsch up den annern, har jene lütj Diern seggt.
  • As män esst Chaser (Schweinefleisch) soll es schon rinnen über 'n Maul (oder über den Burd = Bart).
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Wenn man etwas Unrechtes tun will, so muss der Vorteil ein sehr großer sein.
  • As män fallt herein, fallt män auch heraus.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Beim Kartenspiel gebraucht.
  • As man gehet in Mitten, hot man a goldenen Schlitten; as man gehet im Eck, esst (isst) man a Schüßel mit Dreck.
    Jüdisch-deutsch, Brody
    Empfiehlt kluges Maßhalten und Vermeidung der Extreme.
    bm] Nevychyluj se ku předu, nezůstávej té? pozadu, středku se dr?
  • As män geht gleich, fallt man nit.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Der gerade Weg der beste.
  • As män hat die(se) Welt, hot män jene Welt au.
    Jüdisch-deutsch, Warschau
    i] Wer sein jetziges Leben dem Guten zuwendet, wird auch das künftige genießen.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone