DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • As things are now.
    de] Beim augenblicklichen Stand der Dinge.
  • As things stand/stood.
  • As tight as a tick.
  • As to marriage or celibacy, let a man take which course he will-he will be sure to repent it.
    Socrates
  • As to.
  • Às tontas.
  • As torres mais altas sofrem as quedas mais violentas.
  • As tough as an old boot.
  • As tough as old boots.
  • As transações.
  • Às três é de vez.
  • Às três é de vez/é que é de vez.
  • As três irmãs.
  • Às três pancadas.
  • Às três, vai de vez.
  • As trevas e a noite escura diminuem o pudor.
  • As trevas se desfazem com a luz.
  • As tripas estejam cheias, que elas levam as pernas.
    var] As tripas estejaõ cheias, que ellas levaraõ as pernas.
  • As tripas pelejam na barriga.
  • As tristezas arruínam os espíritos.
    var] As tristezas arruínam os homens.
  • As tristezas causam doenças nos homens.
  • As tristezas devem ser amenizadas por meio de brincadeiras.
  • As true as steel.
  • As true/sure as I'm sitting/standing here.
  • Às turras.
  • As twice times two is four.
  • As ugly as sin.
    de] Hässlich wie die Sünde.
  • As últimas disposições derrogam as anteriores.
  • As últimas palavras.
  • As unavoidable as death and taxes.
  • As únicas riquezas que sempre terás, são as que doares.
  • Às upas.
  • As useless as monkey's fat.
  • As usual.
  • As vassouras mais novas são sempre melhores.
  • As verdadeiras amizades são eternas.
  • As vespas também fazem favos.
  • Às vezes a flecha, voltando, fere o atirador.
  • Às vezes a segurança precisa ser comprada com dinheiro.
  • Às vezes a sorte favorece os homens além da esperança e do desejo.
  • Às vezes as coisas mais fortes se submetem às mais fracas.
  • Às vezes até o bom Homero cochila.
  • Às vezes atrás da cruz está o diabo.
  • Às vezes cai da colher o que ofereces à boca aberta.
  • Às vezes corre mais o demo que a lebre.
  • Às vezes custa mais o salmonejo que o coelho.
  • Às vezes de pequena bostela se origina grã mazela.
  • Às vezes é mais agradável o que é dado com gentileza do que o que é dado com fartura.
  • Às vezes é melhor deixar correr o marfim.
  • Às vezes é preciso recorrer ao medo com quem a razão não tem sucesso.
  • Às vezes é uma grande alegria não saber de nada.
  • Às vezes eu mesmo sou apanhado pelas minhas armadilhas.
  • Às vezes há paz, mas nunca se tem garantia de paz.
  • Às vezes haverá um anzol escondido debaixo da comida.
  • Às vezes muito ameaça quem de medroso não passa.
  • Às vezes na pior terra nascem os mais belos lírios.
  • Às vezes o povo paga a pena de um único culpado.
  • Às vezes o remédio é pior do que a doença.
  • Às vezes o silêncio substitui a eloqüência.
  • Às vezes são precisas muitas mentiras para sustentar uma.
  • Às vezes somos movidos pela paixão, e julgamos que se trata de zelo.
  • Às vezes vem o bem de quem menos se espera.
  • Às vezes vem o bem donde esperança não se tem.
  • Às vezes vem o remédio de quem menos se espera.
    var] Às vezes vem o remédio de quem não se espera.
  • Às vezes, a honestidade disputa com o lucro.
  • Às vezes, a punição recai sobre o inocente.
  • Às vezes, a verdade aparece sem ser chamada.
  • Às vezes, ao buscar amor, assemelhamo-nos às mariposas que procuram luz e se queimam no calor das lâmpadas.
  • Às vezes, até o homem preparado erra.
  • Às vezes, os velhos perdem o juízo.
  • Às vezes, para comprares o alheio, venderás o teu.
  • Às vezes, quem pensa enganar, é enganado.
  • Às vezes, tem mais força o que não se disse do que o que se disse.
  • Às vezes, vale a pena até esquecer o que se sabe.
  • Às vezes, vale a pena até esquecer quem se é.
  • Às vezes.
  • As viagens fazem o sábio mais sábio e o tolo mais tolo.
  • As visitas son como os peixes, que ós tres días feden.
  • Às voltas com qualquer coisa.
  • Às vontades corrompidas é nojosa a razão.
  • As wan's d' Tauben z'samtragng hed'n.
    Oberösterreich
  • As warm as toast.
  • As water runs towards the shore, so does money towards the rich man's hand.
  • As we acquire more knowledge, things do not become more comprehensible but more mysterious.
    Albert Schweitzer
  • As we live, so we learn.
  • As we look deeply within, we understand our perfect balance. There is no fear of the cycle of birth, life and death. For when you stand in the present moment, you are timeless.
    Rodney Yee
  • As weak as a kitten.
  • As weak as dishwater.
  • As weak as water.
  • As welcome as (the) flowers in May.
  • As welcome as water in one's shoes.
  • As well (as).
  • As well and good.
  • As well as someone or something.
  • As well be hanged for a sheep as (for) a lamb.
    fr] Tant qu'à être pendu pour un mouton autant l' être pour un agneau!
    fr] Quitte à être puni, autant que cela en vaille la peine!
    var] As well be hung for a sheep as a lamb.
  • As well.
  • As wenn am auss a Oogen geschnieten wär.
  • As wenn de dwatsche Liis' (Liese) na Jungfer geit.
    i] Wenn jemand einen Umweg macht. Jungfer ist ein Dorf im Kreise Marienburg.
  • As white as a sheet/chalk/snow.
  • As white as snow.
    Phrase
  • As wise as Solomon.
  • As won, so spent.
  • As X as Y.
    Phrase
  • As yellow as a guinea.
  • As yet.
  • As you bake, so shall you eat.
  • As you began the dance you may pay the piper.
  • As you brew so must you drink.
    var] As you brew, so you will bake.
    var] As you brew, such your beer.
  • As you get whiter, try to get wiser.
  • As you go through life, make this your goal, watch the doughnut and not the hole.
  • As you have brewed, so you must drink.
  • As you make your bed, so must you lie in/on it.
    fr] Comme on fait son lit, on se couche.
    var] As you make your bed, so you are going to lie in it.
    var] As you make your bed, so you must lie in/on it.
    var] As you make your bed, you lie.
    var] As you make your bed, you must lie in it.
  • As you make your way through life, let this ever be your goal, keep your eye upon the doughnut and not upon the hole.
  • As you pipe, I must dance.
  • As you ramble through life, whatever be your goal;
    Keep your eye upon the doughnut, and not upon the hole.
  • As you saw, as you reap.
    var] As you sow, so shall you reap.
    var] As you sow, so you reap.
    var] As you sow, so you shall reap.
    var] As you sow, you must mow.
    var] As you sow, you shall reap.
    fr] Quand le vin est tiré, il faut le boire.
  • As you sow, so shall you reap.
  • As you treat a neighbour, expect another to treat you.
  • As you treat people so they will treat you.
  • As you walk down the fairway of life you must smell the roses, for you only get to play one round.
    Ben Hogan
  • As you would have a daughter so choose a wife.
  • Asū gihts uff dr Welt, dr ēne hod a Beutel, dr andr s Geld.
    Schlesien
  • As'a alostajit om pallogi, lõpõtajit olõ-õi puuligi.
    de] Es gibt viele, die mit einer Arbeit beginnen; nicht einmal die Hälfte beendet sie.
  • As'n besnijet (beschneieter) Hund gan.
  • As't den einen lett, so süht de anner ut.
  • As-tu déjà vu un vagabond sans poux blancs?
  • As-tu donné ta parole? Tiens-la. ne l'as-tu pas donnée? Tiens bon.
  • As-tu vu mon âne rouge? - Ni rouge, ni gris.
  • As-tu vu un homme pressé de parler, il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
  • Às/em pencas/em penca.
  • As/like a thief in the night.
  • As/no mais das vezes.
  • Asap - As soon as possible.
    Phrase
  • Asar y cortar la manteca, es cosa de atletas.
  • Asarse/freírse de calor.
  • Asaz de desdichada es la persona, que a las dos de la tarde no se ha desayunado.
  • Asaz es el mal que no querer sanar.
  • Asaz es señal mortal, no querer sanar.
  • Asbi de da pêtst (bettest), asou bist (wirst) de lîgen.
  • Ascânio nunca mais esquecerá de tão distinto serviço.
  • Asch' vor, Asch' nach.
  • Asche auf sein Haupt streuen.
    var] In Sack und Asche gehen.
    en] To wear sackcloth and ashes.
    fr] Faire pénitence dans le sac et dans la cendre.
    it] Spargersi il capo di cenere.
  • Asche sammeln und das Mehl verstreuen.
    la] Omissa hypera, pedem insequeris.
  • Asche sind des Mächtigen Gebeine
    Tief im dunkeln Erdenschoße nun.
    Friedrich Matthisson (1761-1831), Elegie in den Ruinen eines alten Bergschlosses
  • Asche wird schon dicht machen (d. i. stützen) und Wasser weiß ziehen (d. i. alles reinwaschen).
    ee] Küll tuhk turvutab ja vesi viisile vedäb.
  • Aschermittwoch
    la] dies cinerum
  • Aschese, ùn cincinnanu mancu à l'insù.
  • Aschesi è pernici ùn si ponu ammansà.
  • Aschkenes wird fehle'.
    i] Der Deutsche wird seine Art und Weise nicht verleugnen. Bei den alten Juden galt Aschkenas für Deutschland.
  • Asciam in crus impingere.
    it] Darsi della scure sullo stinco.
  • Asciam ipse sibi in crus impingit.
    de] Sich ins eigene Fleisch schneiden
  • Asciugarsi il naso col braccio.
  • Asciutto il piede e calda la testa, e nel resto vivi da bestia.
  • Asciuttu com'è un pane d'esca.
  • Asciutu com'è l'agliu.
  • Asciutu com'è l'esca.
  • Asciuvati a bocca chì à tè ùn ti ni tocca!
  • Ascolta tanto, parla poco e non sbaglierai.
  • Ascolta tutti, parla franco, credi a pochi, a te poi manco.
  • Ascolta, guarda e taci, se vuoi vivere in pace.
  • Ascoltar come un porcellin grattato.
  • Ascoltare, vedere, tacere, altrimenti la vita diventa amara.
  • Asconde il pigro la man nella scodella.
  • Ascu, primu per mele è casgiu.
  • Asculana pugna.
    de] Askulanische Schlacht.
  • Ascultatu quant'è San Marcellu (16. 1.) in paradisu.
  • Ascyltos in hoc triclinio solus ferias agit?
    de] Hat denn Askyltos in diesem Speisezimmer alleine Ferien?
  • Ase alabau, la cua li cau.
  • Ase amb or, ho alcança tot.
  • Ase d'Arcàdia, carregat d'or, i menja palla.
  • Ase de molts, el llop se'l menja.
  • Ase de molts, els llops se'l mengen.
  • Ase flac, ple de mosques.
  • Ase flac, tot ple de mosques.
  • Ase moí, és/o molt dolent o molt fi.
  • Ase nafrat, tot són mosques.
  • Ase per ase, l'ase més gran.
  • Ase que em porte, i no cavall que em derroque.
  • Ase que es fica en devesa que no és seua, sol eixir carregat de llenys.
  • Ase que es fica en sembrat, de llenya n'ix carregat.
  • Ase siga qui d'ases es fia.
  • Ase vell, cabestre nou.
  • Ase vell, més matadures que pell.
  • Aseada aunque sea jorobada.
  • Aseak gosea ezin ikus.
  • Asegúrate de que estás en el buen camino y entonces, síguelo.
  • Asello fabulam narrare.
  • Asen (also) fängt man die Hasen.
    Schweiz
  • Asen fängt man d' Hasen.
    i] Ase = also, so. Ich will's nîd ase mache = ich will es nicht so machen.
  • Asen Härgot (Herrgott) af der Zang, den Déiwel an der Lang.
  • Asenet bær helligdom.
  • Asenet graaner i moders liv, og er ei des klogere.
  • Asenet kommer ikke til hove uden for at bære sækken.
  • Asentar casa/el rancho.
  • Asentar el guante alguien a alguien.
  • Asentar el juicio.
  • Asentar el pie.
  • Asentar el rancho.
  • Asentar la mano alguien a alguien.
  • Asentar/sentar el real/los reales.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone