DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A guest and a fish after three days are poison.
    var] A guest and a fish stink in three days.
    var] A guest, like a fish, stinks the third day.
  • A guest and a fish stink in three days.
  • A guest has not to thank the host, but the host the guest.
  • A guest in your home is like a God in your home.
  • A guest sees more in an hour than the host in a year.
  • A guest, like a fish, stinks the third day.
  • A guet'n Heunt.
    Jüdisch-deutsch
    de] (Ich wünsche) einen guten Morgen.
  • A guia de um cego não pode ser outro.
  • A guichets fermés.
  • A guilty conscience (probably) needs no accuser.
  • A guilty conscience always makes people cowards.
    var] A guilty conscience feels continual fear.
    var] A guilty conscience needs no accuser.
    fr] Conscience coupable n'a pas besoin d'accusateur.
  • A guilty conscience needs no accuser.
    fr] Conscience coupable n'a pas besoin d'accusateur.
  • A guilty mind betrays itself.
  • A guinea it would sink,
    And a pound it would float:
    Yet I'd rather have a guinea,
    Than your one-pound note.
  • A guisa de.
  • À guisa de.
  • A gula conduz à mendicidade.
  • A gula é a fonte e a origem de todo o mal.
  • A gula é a mãe da pobreza.
  • A gula mata mais do que a espada.
  • A gula mata mais homens do que a espada, e é o combustível de todos os males.
  • A gula mata mais que a espada.
  • A gula mata mais que a guerra.
  • A gula sozinha é a mãe de todas as doenças.
  • A gülden Nägele zieht a eisern Wägele.
    Jüdisch-deutsch
    i] Nägele = Nägelchen
  • A gulodice tem matado mais gente do que a espada.
  • A Gurg'l hab'n wier' ä Stief'lrehrn.
    Oberösterreich
    i] Von einem, der im Trinken Ungewöhnliches leistet, sagt man: Er hat eine Gurgel wie eine Stiefelröhre.
  • A gusto dañado, lo dulce le resulta amargo.
  • A gusto de los cocineros, comen los frailes.
  • A gusto del testador se hace el testamento.
  • A gusto guasto, non è buono alcun pasto.
  • A gustos de los cocineros, comen los frailes.
  • A güt Wort bringt a güte Äntver.
    Jüdisch-deutsch
    i] Äntver = Antwort. Freundliches Entgegenkommen gewinnt die Herzen.
  • A gute Red find a guate Statt.
  • A Guter brauch' kein Klopp, a Schlachten helfen kein Klopp.
    Jüdisch-deutsch
    i] Klopp = Schläge
  • A güter Chasen, thur sich nit schmaden.
    Jüdisch-deutsch
    i] thur = darf; schmaden = taufen lassen. Weil er vermöge seiner Borniertheit nicht fähig ist, selbst einen der vielen Erwerbszweige, die dem Christen offen stehen, zu ergreifen.
  • A guter Esser is a schlechter Faster.
    Jüdisch-deutsch
  • A Guter gehört auf dem guten Ort.
    Jüdisch-deutsch
    i] Unter dem guten Ort ist der Kirchhof verstanden.
  • A güter Schlittweg is a güter Wugenweg, a güte Tochter is a güte Schnür, a schön Mädel is a schön Weibel.
    Jüdisch-deutsch
    i] Schnür = Schwiegertochter. Was von Natur gut ist, bleibt es auch unter allen Verhältnissen.
  • A guts Rühle got über a guts Brühle.
    Schwarzwald
    i] Die Brühe oder Suppe ist das Leibessen in Schwaben; dennoch legt das Sprichwort der Ruhe, wenn auch nur einer kleinen, einen noch höhern Wert als der Suppe bei.
  • A gving hand, though foul, shall have fair praise.
  • A gwéhta Ufuag låßt si schwaar krôdn.
  • A gyomor éhsége nagy gondet ád az embernek.
  • A habernes Ross und an g'schmalzenen Mann, die zwoa reisst koa Teufl zam.
    Oberbayern
    i] Hafer macht das Pferd, Schmalzkost den Mann arbeitsfähig und stark.
  • A habilidade inteligente, à força de tentativas, venceu tudo.
  • A habilitação para ensinar.
  • A hackneyed Expression.
  • A Häfelesgucker.
    Nürnberg
    i] In Oberösterreich Hafarlgucka. Einer der gern in die Häfen oder Töpfe schaut. Von einem Manne, der sich um die kleinen häuslichen Geschäfte, die den Frauen zustehen, bekümmert und besonders viel in der Küche herumschnüffelt.
    fr] C'est Jocrisse qui mène les poules pisser.
  • A hair casts its shadow on the ground.
  • A hair of the dog (that bit one).
  • A hair of the dog cures the bite.
  • A hair of the dog that bit you.
  • A hair's breadth.
  • A háláadó sziv, sok jotéteményt várhat.
  • A half truth is a whole lie.
  • A half-baked idea.
  • A half-learned doctor can take your life; a half-learned priest can take your creed.
  • A half-truth is a whole lie.
  • A hallow victory.
  • A hält uoas, wälna Wurscht im Tegel eis.
  • A hamarkodó kutya vak kölyköket fiadzik.
  • A hambres buenas no hay pan malo.
  • A hand that has been chopped off cannot steal any more.
  • A hand-me-down.
  • A hand-out.
  • A handful of good life is better than a bushel of learning.
  • A handful of good life is better than seven bushels of learning.
    var] A handful of motherwit is worth a bushel of learning.
  • A handful of might is better than a sack full of right.
  • A handful of motherwit is worth a bushel of learning.
  • A handful of patience is worth a bushel of brains.
  • A handful of skill is better than a bagful of gold
  • A handful of trade is a handful of gold.
  • A handfull of patience is worth a bushel of brains.
  • A handsaw is a good thing, but not to shave with.
  • A Handschrift ist für Leben und Sterben guet.
  • A handsome appearance is an unspoken testimonial.
  • A handsome hostess is bad for the purse.
  • A handsome husband is common property.
  • A handsome man is not quite poor.
  • A handsome shoe often pinches the foot.
  • A handsome woman is either silly or vain.
  • A handsome-bodied man in the face.
  • A hang-up.
  • A hangman is a good trade, he doth his work by daylight.
  • A happy family is but an earlier heaven.
    Sir John Bowring
  • A happy heart is better than a full purse.
  • A happy life consists in tranquility of mind.
    Cicero, De Nature Deorum 1, 20
  • A happy life must be to a great extent a quiet life, for it is only in an atmosphere of quiet that true joy can live.
    Bertrand Russell
  • A happy medium.
  • A happy person is not a person in a certain set of circumstances, but rather a person with a certain set of attitudes.
    Hugh Downs
  • A hard beginning maketh a good ending.
  • A hard bit does not make the horse better.
  • A hard case colloqial, derogatory.
  • A hard case.
  • A hard day's night.
  • A hard day's work.
  • A hard man is good to find.
    Phrase
  • A hard nut to crack.
  • A hard sell.
  • A hard thing it is, I wiss,
    To judge a thing that unknown is.
  • A hard-and-fast rule.
  • A hard-fought field, where no man escapeth unkilled.
  • A hardi homme courte épée.
  • A hare may draw a lion with a golden cord.
  • A harebrained idea.
  • A harlot is an instrument of shame.
  • A harlot's face is a painted sepulchre.
  • A harmonia dos cidadãos é a muralha de defesa das cidades.
  • A harmonia interna proporcionou igualmente a paz com os vizinhos.
  • A harried housewife.
  • A harvest of peace is produced from a seed of contentment.
  • A hasonló hasonlóhoz örömest adja magát.
  • A hassle.
  • A hasty man never wants woe.
  • A hat a sitzade Hose.
    Oberösterreich
    i] Er bleibt gern lange hocken, wo er zum Sitzen kommt.
  • A hat alle Händ viel zu tun, wie a Kater im März.
    Schlesien
  • A hat an Arsch wie die Bärweiber.
    i] Frauen, die in den Wald gehen, um Beeren zu sammeln, und die meist sehr dick gekleidet sind
    la] Callipygi.
  • A hat an Fratze wie's Berliner Steinpflaster.
    Schlesien
    i] Von stark Pockennarbigen.
  • A hat an Gnadenspitzrig (weg-)gekriegt.
    i] Eine Gunst, eine Gnadenbezeigung, oft aber ironisch. Wohl vom Einschenken hergenommen.
  • A hat an Tole.
    Schlesien
    i] Tole = Dohle. Er ist betrunken
    Wenn a Abends aus 'm Kretschen kimmt un an Tole hot, limmelt er sich an e Gartentürle.
  • A hat Angst wi a ruthköppig Farkel.
  • A hat auch immer was zu braten.
    i] Von denen, die andere mit ihren Angelegenheiten oft behelligen.
  • A hat aus manchem Backufen Brod gefressen.
    var] A hat auss manchem Backufen Brudt gefrassen.
  • A hat Bên' wie a Sâjehbügl.
    Lusdorf bei Böhmisch-Friedland
    i] Seine Beine sind so krumm wie ein Sägebügel ist.
  • A hat dass kriebelt und wiebelt und starrt.
    i] Von dem mit Insekten bevölkerten Habenichts.
  • A hat de Bibel im Kuppe bis auf de Bratel, de Klausuren hängen 'm schon zur Nase râs.
    i] râs = heraus. Damit bezeichnet der Schlesier scherzweise die Bibelfesten.
    Die man is bijbelvast.
    Hij heeft den bijbel wel in den mond, maar niet in het hart.
  • A hat eine schlüpfrige Gusche.
    Schlesien
    i] Gusche = Mundwerspan
  • A hat g'Heirat.
    Böhmen-Friedland
    i] So sagt man beim Kegelspiel, wenn der König zuerst, und von ihm geschlagen, ein zweiter Kegel fällt.
  • A hat Geld wie Heu, nur nicht so lang.
    i] Spott der Schlesier auf einen armen Prahlhans und Gernreich.
  • A hat gewiss Beschursch gemacht.
    i] Beschurs so viel wie Betrug. In der Rothwälschen Grammatik: beschora machen - einen Vergleich stiften, jüdsch peschore: Vergleich, und peschore machen = Streitende vergleichen)
  • A hat hieren de Flöhe furzen.
  • A hat is not made for one shower.
  • A hat less or more, and a quire of paper a year, cost little, and make thee many friends.
  • A hat mich derschröckt, doss mer de Putter ies fum Brudte gefallen.
    de] Er hat mich erschreckt, dass mir die Butter vom Brot gefallen ist.
  • A hat schrecklich vîl Feiertage nei gemacht.
    Schlesien
  • A hat schrecklich vîl Hôsen ze woschen.
    Schlesien
  • A hat schrecklich vîl Igel ze birschten.
    Schlesien
  • A hat sich a Arsch orntlich b'rennt.
    Österreich-Schlesien
    i] Sieht sich in seinen Hoffnungen getäuscht, ist zu Schaden gekommen.
  • A hat sich ai a Bart g'schnita.
    Österreich-Schlesien
    i] Ist zu Schaden gekommen.
  • A hat sich ausgeheult wie a Hund.
  • Ä hat sich eingepudert wie a gebieren Kindl.
    Schlesien
  • A hat sie fingersdicke hinter a Ohren.
    i] Nämlich die Mucken, die Schelmenstreiche.
  • A hat suffel hoiser versuffen und ies em doch ken Sporn im Halse stecken blieben.
    i] suffel = so viel; hoiser = Häuser; Sporn = Sparren
  • A hat wohl êgen a Brât am Rücken, dass a sich nich biegen kann.
    Schlesien
    i] Brât = Brett
  • A hat wohl êgen under a Hindern geschlafen, dass er su klug is.
    Schlesien
    i] Hindern = Hühnern. Zur Verspottung der Naseweisheit und Superklugheit.
    Nê, nê, der hôt wul egen hoite unter a hînern geschloffen, doss a su klug is. Oder hôt a vieleicht die Klugheit gor gefrassen?
  • A hatchet man.
  • A hätte missen frîer ûfschtîn, wenn a mich hätte betrîgen wull'n.
    Schlesien
    i] Er hätte früher aufstehen müssen, wenn er mich hätte betrügen wollen.
  • A hault monter ne gît perfection.
  • A haulte montée le fais encombre.
  • A Haut habe wiera eichene Schinde.
    Oberösterreich
    i] Eine sehr dicke Haut haben, wirklich und bildlich wie Eichenrinde.
  • A haute dose.
  • A haute montée le faix encombre.
  • A hawk kills because it is his nature; a man because it is his pleasure.
  • A hawk's marriage: the hen is the better bird.
  • A házasságszerzést csak az Ur Isten muttatyá meg.
  • A head is not to be cut off because it is scabby.
  • A head like a snake, a neck like a drake,
    A back like a beam, a belly like a bream,
    A foot like a cat, a tail like a rat.
  • A head shrinker.
  • A head start.
  • A headless army fights badly.
  • A headstrong man and a fool may wear the same cap.
  • A healthy man is a successful man.
  • A healthy mind in a healthy body.
    Juvenal
  • A heart as big as all outdoors.
  • A heart free from care is better than a full purse.
  • A heart in love with beauty never grows old.
  • A heart.
  • A hearth of your own is worth gold.
  • A heaven upon earth.
  • A heavy heart.
  • A heavy purse makes a light heart.
  • A heavy shower is soon over.
  • A heavy stone is not easily moved.
  • A hebt nei wie Kröst'l a d' Nutten.
    Böhmisch-Friedland
    i] Von kräftigen Dreschern, im allgemeinen von starken Essern gebraucht.
    Er haut ein wie Christoph in die Nattern.
  • A hecho.
  • A hechos nuevos, nuevos consejos.
  • A hedge between keeps friends (o. friendship) green.
  • A hedgehog is a poor bed-fellow.
  • A Heeler as eg beeder üs a Steeler.
    Amrum
    de] Der Hehler ist nicht besser als der Stehler.
    Di Hiäl'ler es ek beedter üs die Stiäl'ler.
  • A helada de abril, hambre ha de seguir.
  • Ä Hemm offen Balling un äns offen Zaun.
    i] Um große Dürftigkeit zu schildern.
    de] Ein Hemd auf dem Leibe und eins auf dem Zaune.
  • A Hemmel hing hat un an sith nen Thriad.
    Nordfriesland
    i] So sagten die alten Friesen bei Sonnenfinsternissen, die Schnitterinnen nahmen ihre Sichel und eilten heim.
    Der Himmel hängt an einem seidenen Faden.
  • A hen in Skaw is a gös at Moola.
  • A hen is heavy when carried far.
  • A hen picks a seed at a time, but gets filled up.
  • A herança danosa.
  • A herança não é mais que a sucessão no direito universal do defunto.
  • A heredad vieja, heredero nuevo.
  • A hero ain't nothin' but a sandwich.
  • A herring barrel will always smell of herring.
  • A hesitating avenger makes rascals increase.
  • A Hetzebär.
    Jüdisch-deutsch
    i] Zu den polnischen Volksbelustigungen gehört auch der Hetzebär, der durch seine plumpen Sprünge das Volk ergötzt, weshalb der obige Ausdruck von komischen Menschen und Dingen gebraucht wird.
  • A hiding to nothing - On.
    Phrase
  • A hierro caliente, batir de repente.
  • A hiert hoite mit Hee-Littern.
    i] hiert = hört. Mit Heuleitern, die sehr weite Sprossen haben, also viel hindurchlassen.
  • A hiert nicht, a hôt die Schnuppe.
    i] hiert = hört
  • A high building, a low foundation.
  • A higuera sin higos no acuden los mirlos.
    var] A hiiguera sin higos, no van los mirlos.
  • A hija casada salen nos yernos.
  • A hija casada, los yernos a la puerta.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone