DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A hijo malo, pan y palo.
  • A hipocrisia é uma homenagem que se faz à virtude.
  • A hired horse and one's own spurs make short miles.
  • A hirnév, a hit és a szem nem tud tréfát éppen.
  • A história do que existe é a história do que existiu e do que há de existir.
  • A história é a escola dos povos e dos reis.
  • A história é a mais sábia conselheira dos reis.
  • A história é a mestra da vida.
  • A história é a testemunha dos tempos, a luz da verdade, a vida da memória, a mestra da vida, a mensageira da antigüidade.
  • A história é o livro dos reis.
  • A história está completa.
  • A história se repete através dos séculos.
    var] A história se repete.
  • A história, de qualquer modo que seja escrita, sempre encanta.
  • A hitch in your giddy-up.
  • A hive of bees in May is worth a load of hay.
  • A hizelkedö alattomos ellenség.
  • A hoat an onschlägigen Kopp, wenn a de Treppe nunderfällt.
  • A hoat sich die Nase begossen.
  • A hoat's letzte Töpflein ausgekratzt.
    Schlesien
    i] Ist mit allen seinen zu erwartenden Erbschaften und Ausständen fertig. Von jemandem, der zwar seine Haupterbschaften schon gemacht, aber noch eine geringere als Nachtrag in Aussicht hat; scherzhaft auch wohl von einer bedeutenden Erbschaft.
  • A hober-de-hoy.
  • A hobson's choice.
  • A hod 'm goar vîl of a Loada g'macht.
    Österreich-Schlesien
    i] Loada = Laden.
    Er hat sich viel zu Schulden kommen lassen.
  • A hod 'n Galle wî 'n Pûd'lmetze.
    Österreich-Schlesien
  • A hod a Hêkle of mich.
    Österreichisch-Schlesien
    i] Darbee woar auch der Baaltzer, der hotte schun lange a heckel uf a Malcher.
    Avoir une dent de lait contre quelqu'un.
  • A hod a Rûtkâtla g' fanga.
    Österreich-Schlesien
    i] Seine Nase ist infolge von Kälte gerötet.
  • A hod'n lîeb wî ane Pauke.
  • A hod'n lîeb, wî der Krämer a Dîb.
  • A hog in a silk waistcoat is still a hog.
  • A hog in armour is still but a hog.
  • A hog that's bemired, endeavours to bemire others.
  • A hog upon trust, grunts till he's paid for.
  • A hoht an scharfe Rieche.
    Schlesien
  • A hôibféschtigè Årwétt soid ma koan Låppn nit zoagn.
  • A hold-out/up.
  • A hole big enough to drive a truck through football.
  • A holy terror.
  • A hombre de buen entendimiento, pocas palabras cumplen.
  • A hombre de dos caras, hombre de buena espalda.
    var] A hombre de dos caras, rayo que lo parta.
  • A hombre desgarbado, dale de lado.
  • A hombre enfadado, buenas razones.
  • A hombre gordo camisa larga.
  • A hombre hablador e indiscreto no confíes tu secreto.
  • A hombre jugador y a caballo correlón, ¡ay qué poco les dura el honor!
  • A hombre jugador, ¡que poco le dura su honor
  • A hombre recién levantado, ni le propongas negocios, ni le pidas un prestado.
  • A hombre valiente el passado no se le cuente.
  • A homely face and no figure have aided many women heavenward.
    Minna Antrim
  • A homem aventureiro, a filha lhe nasce primeiro.
  • A homem calado e mulher barbada, em tua casa não lhes dês pousada.
  • A homem comedor, nem coisa delicada, nem apetite no sabor.
  • A homem de bem não procures antepassados.
  • A homem de esforço, a fortuna lhe põe ombro.
  • A homem desamorado não se pode ter amor.
  • A homem enamorado, nunca casa com sobrado.
  • A homem farta, as cerejas amargam
  • A homem farto, as cerejas lhe amargam.
  • A homem maior, dá-lhe honra.
  • A homem mau, com corda e pau.
  • A homem ocioso e mulher barbuda, de longe os saúda.
  • A homem pobre ninguém acometa.
  • A homem pobre ninguém roube.
  • A homem pobre, pano fino, cântaro de cobre.
  • A homem praguento e difamador nenhum crédito se deve dar.
  • A homem ruivo e a mulher barbuda de longe os saúda.
  • A homem ruivo e mulher barbuda, de longe os saúda.
  • A homem sem palavra, não lhe fies uma sede d'água.
  • A homem ventureiro a filha lhe nasce primeiro.
  • A homenagem é de quem a faz, não do homenageado.
  • A homme hardi fortune tend la main.
  • A honestidade é a melhor política.
  • A honestidade é, dos sistemas, o mais proveitoso.
  • A honestidade foi-lhe, como a muitos outros, causa de sua pobreza.
  • A honey tongue and a heart of gall.
  • A honey tongue, a heart of gall,
    It fancies spring, but sorrows fall.
  • A honey tongue, a heart of gall.
  • A honeyed tongue with a heart of gall.
  • A honky-tonk.
  • A honny tongue, a hart of gall,
    Is fancies spring, but sorrowes fall.
  • A honra dá quem a tem.
  • A honra demasiada, interés hay encubierto.
  • A honra do rei está em amar a justiça.
  • A honra dos santos se beijam as pedras.
  • A honra é a bússola dos homens de bem.
  • A honra e a glória da nação.
  • A honra é a maior das glórias.
  • A honra é como o vidro: quebrada, não solda mais.
    var] A honra é como o vidro: quebrando, não solda mais.
  • A honra é o maior dos bens exteriores.
  • A honra é um escudo muito forte.
  • A honra muda os costumes.
  • A honra que se perde não consegue voltar.
  • A honra que se vende, é sempre paga mais cara do que vale.
  • A honra se esconde; a desonra se expõe.
  • A honra se lava (é) com sangue.
  • A honra sustenta as artes.
  • A honra, como a alma, de onde saiu, lá não volta mais.
  • A Hööbh as an lungh Sial.
    Amrum
    i] Die Hoffnung ist ein langes Seil.
  • A hood for this fool, to keep him from the rain.
  • A hook's well lost to catch a salmon.
  • A hook-up.
  • A Höön as Bäs üübh san ânj Njoksstâl.
    Amrum
    i] Ein Hahn ist Meister auf seinem eigenen Misthaufen.
  • A hop on my thumb.
  • A hop, skip and a jump.
  • A hope and a prayer.
  • À hora convencionada.
  • A hora de comer é a (da) fome.
  • À hora de deitar-se.
  • A hora de felicidade que não se espera, virá.
  • A hora do aperto.
  • A hora do comer, sempre o diabo traz mais um.
  • A hora é esta! VIDE: Nunc ferrum tuum in igne est.
  • A hora é incerta, mas a morte é certa.
  • A hora é já adiantada.
  • A hora está presente, já não está mais.
  • A hora extrema.
  • A hora foge; reza.
  • À hora má não ladram os cães.
  • A hora má, não ladram cães.
    var] A hora má, não ladram perros.
    var] A hora má, perro não ladra.
    var] A hora mala, no ladran canes.
  • A hora obedece a lei do sol.
  • A hora passa devagar para os preguiçosos, e veloz para os operosos.
  • A hora passa, mas a obra fica.
  • A hora que não se estará esperando chegará.
  • A hora(s).
  • A horas tantas.
  • A horcht wie die Sau, wenn sei in's Wasser pullt.
    Grunau bei Hirschberg
    i] pullt = pinkelt
  • A horions et escarmouches, le couard se cache ou se couche.
  • A horn heard soon, though hardly seen.
  • A horse can trip.
  • A horse falls though he has four legs.
  • A horse foaled of an acorn.
  • A horse grown fat kicks.
  • A horse has four legs, but still stumbles.
  • A horse hired, never tired.
  • A horse is neither better nor worse for his trappings.
  • A horse kiss.
  • A horse made, a man to make.
  • A horse may stumble badly, and yet he may not fall.
  • A horse may stumble, though he has four feet.
  • A horse of a different colour.
  • A horse of another colour.
  • A horse of good breed is not dishonored by his saddle.
  • A horse stumbles, that has four legs.
  • A horse that will not carry a saddle must have no oats.
  • A horse, a horse, my kingdom for a horse.
    Phrase
  • A hortelano tonto, patatas gordas.
  • A hot 'n schlemma Wert'l oag'schraubt.
    Troppau
    i] Er trägt mir etwas nach, hat einen stillen Groll auf mich.
  • A hot (wieder) Christkindel gespielt.
    i] In Trunkenheit oder Zorn seine Umgebung oder die Seinen misshandelt
  • A hot a Gewissen wie a Pimp-Steen.
    i] Bimsstein, sehr porös, lässt viel durch.
  • A hot a Maul wie a Advokate.
  • A hot a Maul wie a Schlachtschwart.
  • A hot a Maul wiera Fratschlweib.
    Oberösterreich
    i] Die wiener Fratschlweiber haben ihrer derben volksmäßigen Beredsamkeit halber einen weiten Ruf.
  • A hot a Maul wiera Schleifara.
    Oberösterreich
    i] Ein Maul wie ein Schleifer, d.h. Ein böses Maul haben, zanksüchtig sein wie ein Schleifer.
  • A hot a Maul wiera Stâdlthor.
    Oberösterreich
    i] Wie ein Scheuntor; von jemandem, der einen unförmlich großen Mund hat.
  • A hot a Rûtkâtl g'fang'n.
  • A hot an êsgroen Kop.
  • A hot an Flonscha Maul, 's kennda a Poar Schneider an Schuttscha druffe tanza.
    i] Schuttscha = schottischer Tanz
  • A hot an Korb krikt.
  • A hot an Nase wie a vergulter Blitzobleiter.
    Schlesien
    i] vergulter = vergoldeter
  • A hôt an Oarsch wie die Bärweiber.
  • A hot an Tole (Dohle).
  • A hot Angst wi a ruthköppig Farkel.
  • A hôt Bên' wie a Sâjehbügl.
  • A hôt de Bibel im Kuppe bis auf de Bratel, de Klausuren hängenm schon zur Nase râs (heraus).
  • A hot de Briefe schun gelasen.
  • A hot de Schnuppe, a hîrt nicht.
    i] Besonders wenn jemand etwas nicht hören will.
  • A hot de Welt gesahn.
    Schlesien
  • A hot die Briefe wul egen gelasen.
  • A hot êgen Pappe am Maul.
    i] Der undeutlich, unverständlich Redende.
    zit] Er hätte sollen reden lernen; so steht er, als hätte er Pappe im Maule.
  • A hot êgen wîder woas uwa Kopp geschloan.
  • A hot em anne Rutte uff a Hingern gebunden.
  • A hot em rechten Wein eigeschankt.
    Schlesien
  • A hot em traflich 's Maul verbrannt.
  • A hot ems (hat sich) Maul recht eyde (in die) falten geruckt.
  • A hot en Leib wie ane Pauke.
  • A hot en recht hinders Licht geführt.
  • A hot fürwahr die Schnuppe nich.
    la] A te sudor abest, saliva mucusque.
  • A hot gewiss Beschursch gemacht.
  • A hot gor anne dinschâlige Nase.
  • A hot gude Zeit bei da Leuta.
    Schlesien
  • A hot hieren die Mücken niesen.
  • A hot immer sei Maul vurnefîr.
    Schlesien
  • A hot immer viel Mauls, und wann's zum Treffen kimmt, so sitzta, als wär'n ins Maul gethoan.
  • A hot käne rächte Schnaide.
    Österreich-Schlesien
    i] Er will sich der Sache nicht unterziehen.
  • A hot Loise (Läuse), dass krübelt.
  • A hot Loise su gruss wie a Wirtel.
  • A hot Loise, dass starrt.
  • A hot May
    Makes a fat church hay.
  • A hôt merr duch nuch woas ausgelukt (erlauert), dâr Giftmoan.
  • A hot nich mê enn Rôk und enn Gôt.
    Schlesien
  • A hot og immer was zu broten (braten).
  • A hot potato.
  • A hot Protzen wie a Bâr.
    zit] Ihr wisst, Bâlzer hot Protzen, wie a Bâr, und iss a rechter ganzer Karle.
  • A hot rod.
  • A hot se finger(oder kribel-)dicke hinger a Ohren sitzen.
  • A hot sei Maul en allem Dreck.
  • A hot seine Schöffe schun ieß troige brucht.
    zit] Ich muss bei zeiten nur die Schaff ins Trockne bringen.
  • A hot sich a Ârsch orntlich b'rêmt.
  • A hôt sich ai a Boart g'schnîta.
  • A hot sich aus Mutterleibe herausgelogen.
  • A hot temper leaps over a cold decree.
  • A hot viel Zeit und Weile.
    Schlesien
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone