DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A loan should come laughing home.
  • A loan though old is not gift.
  • A Loch in de Tag nei schlaufe.
    Ulm
  • A Loch macht a Gannev (Dieb).
    Jüdisch-deutsch
    i] Gelegenheit macht Diebe.
  • A lock is better than suspicion.
  • A lock stops a thief; but what can stop a liar?
  • A Lockerby lick.
  • A lode di amico non si crede, nè a disprezzo di nemico.
  • A lóft (läuft) so weit als 'n de Bêne troagen.
  • A loigt (lügt) ärger aß a leefft.
  • A loigt sirrer (sehrer, mehr) as a lêft.
    Schlesien
  • A loigt, wenn as Maul uftut.
    i] Ein breslauer Kräuterweib sagt zu einem Zimmermann: 'Do hat ers troffen, woos haut ihr ich im unser âns zu bekimmern, macht og dass me Haus fertig wird und der nauch schoart ich hei, wu ihr harkummen sed, denn ich seh wul, ihr liegt, wenn er's moal ufthut.'
    Avaleur de charrettes ferrées.
    fr] C'est un grand abatteur de bois, de quilles.
    fr] Il en abat beaucoup.
    fr] Il courbe les poutres en mentant.
    fr] Il n'en rage pas pour mentir.
    fr] Il ne prend point d'argent pour mentir.
    fr] Menteur comme une oraison funèbre.
    fr] Menteur comme un arracheur de dents.
    ho] Hij liegt, zoodra hij de mond open doet.
    pl] Lże, aż ściany schna. Lże, jak kalendarz.
  • A loisir.
  • A London cockney.
  • A London jury; hang half, and save half.
  • A London pudding.
  • A lone bird/wolf.
  • A long face.
  • A long harvest of a little corn.
  • A long haul.
  • A long lane, and a fair wind, and always thy heels here away.
  • A long life hath long miseries.
  • A long ox and a short horse.
  • A long pull and a strong pull and a pull altogether.
  • A long row to hoe.
  • A long shot.
  • A long time/ago long ago.
  • A long tongue betokens a short hand.
  • A long tongue is a sign of a short hand.
  • A long way off.
  • A long ways away.
  • A long'andà a soma duventa greva.
  • A long'andà, u passu diventa grevu.
  • A long-horned one.
  • A long/random shot.
  • A longa ausência e a morte se equiparam.
  • A longa corda tira, chi morte altrui desira.
  • A longa fome fê-lo ver estrelas.
  • A longa posse gera o diretio de posse, e tira ao verdadeiro dono o direito de ação.
  • A longa resignação é interpretada como concordância.
  • A longue corde tire qui autrui mort désire.
    var] A longue corde tire qui d'autrui mort désire.
    var] A longue corde tire qui d'autruy la mort désire.
    var] A longue corde tire qui mort d'autrui désire.
  • A longue tongue is a sign of a short hand.
  • A longue voie paille pèse.
  • A longueur de journée.
  • A longueur de.
  • À loquacidade raramente falta a mentira.
  • A lord of straw devours a vassal of steel.
  • A lord without land, is like a cask without wine.
  • A lord without riches is a soldier without arms.
  • A lord's heart and a beggar's purse agree not.
  • A lordly taste makes a beggar's purse.
  • A Loreto tanto va lo zoppo che il diritto.
  • A los 20 valiente, a los 30 casado, y a los 40, rico; si este dicho no se cumple, este gallo clavo el pico.
  • A los 60 pocos hombres conservan su herramienta, y es por regla general, que desde los 50 anda mal.
  • A los 969 años, matusalén estaba tan bien conservado que le daban apenas 345.
  • A los amigos hay que cuidarlos.
  • A los amigos, el culo, a los enemigos, por el culo, y a los indiferentes, la legislación vigente.
  • A los amigos, hay que cuidarlos.
  • A los años mil, vuelve la liebre a su cubil.
  • A los años mil, vuelven las aguas por donde/do solian ir.
  • A los arcos ni por burro, ni por mujer, ni por hombre, si puede ser.
  • A los audaces la fortuna les ayuda.
  • A los bienes y a los males, la muerte los hace iguales.
  • A los bobos se les aperece la Madre de Dios.
  • A los borricos, alfalfa.
  • A los buenos, Dios se los lleva, y a los malos aquí se quedan.
  • A los burros palos, y a la mujer regalos.
  • A los carabancheles se va la reina y por eso la llaman carabanchela.
  • A los cien años todos calvos.
  • A los cincuenta, el mal del mes ya no lo ves.
  • A los cojos sigue el toro.
  • A los cuarenta de edad, fácil viene la enfermedad.
  • A los curas no les pidas, a los frailes no les des, de los ricos no te fíes que te amolarán los tres.
  • A los curas, caso omiso y para mi buen piso.
  • A los curas, no les pidas; a los frailes, no les des; de los ricos, no te fies que te amolaran los tres.
  • A los de Carbajales, todo lo que pidan, dales.
  • A los enemigos, bárreles el camino.
  • A los enfermos los sanos buenos consejos les damos.
    var] A los enfermos, los sanos les damos saludables consejos.
  • A los escuderos, que se los papen duelos.
  • A los festines de los amigos, ve despacio, pero a sus desgracias deprisa.
  • A los frutos les viene bien, el calor de san Miguel.
  • A los galgos del rey no se les escapa liebre alguna.
  • A los hombres, como a los gatos, nos gusta comer peces, pero no mojarnos.
  • A los hombres, querellos, pero que no lo sepan ellos.
  • A los inocentes los mató herodes.
  • A los locos hay que darles siempre la razón.
  • A los locos se les da la razón.
  • A los osados, ayuda la fortuna.
  • A los osados, favorece la fortuna.
  • A los pendejos, ni Dios los quiere.
  • A los pocos hombres conservan su herramienta, y es por regla general, que desde los anda mal.
  • A los ponchazos.
  • A los que Dios ayunta, el diablo no los separa.
  • A los quince el que quise, a los veinte el que quiso mi gente y a los treinta el que se presenta.
    var] A los quince, los que quise, a los veinte, con el que diga la gente, a los treinta, el primero que se presenta.
  • A los ricos no les pidas y a los pobres no les des, ni a tu pueblo hagas favores, que tegibarán' los tres.
  • A los santos, salves y credos; pero los cuartos, quedos.
  • A los sesenta, pocos hombres conservan su herramienta, y es por regla general, que desde los cincuenta anda mal.
  • A los tontos de Carabaña, se les engaña con una caña, menos a mí que soy de aquí.
    var] A los tontos de Carabaña, se les engaña con una caña.
  • A los tontos no les dura el dinero.
  • A los tontos y a los porfiados, la mejor bofetada es dejarlos.
  • A los tontos y porfiados, la mejor bofetada es dejarlos.
  • A los tontos, bodrio, a los listos, morcilla.
  • A los tontos, no les dura el dinero.
  • A los treinta doncellez, muy rara vez.
  • A los tres de abril, el cuclillo ha de haber vuelto; si no ha llegado a las ocho, o lo cogieron o ha muerto.
  • A los tres días de abril, el cuclillo debe haber vuelto, si no ha llegado a los ocho, o lo cogieron o ha muerto.
  • A los tuyos, con razón o sin ella.
  • A los valiente, a los casado, y a los rico; si este dicho no se cumple, este gallo clavo el pico.
  • A los veinte años, la voluntad es reina, a los treinta, lo es el ingenio, a los cuarenta, lo es el juicio.
  • A los veinte valiente, a los treinta casado, y a los cuarenta rico, si este dicho no se cumple, este gallo clavo el pico.
  • A los verdaderos genios se les conoce por su sencillez.
  • A los viejos les espera la muerte a la puerta de su casa; a los jovenes les espera al acecho.
  • A loss is a gain for mind.
  • A lost ball in the high weeds.
  • A lost cause.
  • A lost opportunity never returns.
  • A lot of empty flattery.
  • A lot of good that'll do me.
  • A lot of water has flowed beneath the bridge.
  • A lot of water has passed under the bridge.
  • A lot on my plate.
  • A louca ambição quanto mais obteve, mais deseja ter.
  • A loucura atrevida ataca a si mesma.
  • A loucura de um faz muitos loucos.
  • A loucura de um vira crença de muitos.
  • A loucura é breve, longo é o arrependimento.
  • A loucura resultante de bebida.
  • A loud horn may play a poor tune.
  • A loud laugh bespeaks a vacant mind.
  • A loudmouth.
  • A loup qui dort rien n'entre entre les dents.
  • A louse cannot lift the eiderdown.
  • A louse in the cabbage is better than no meat at all.
  • A louse is better than no meat.
  • A louvável virtude fica no meio.
  • A loveless life is a living death.
  • A lovelorn cook oversalts the porridge.
  • A lover is like a torch: blazes the more he's moved.
  • A lover knows his desire: his wisdom is out of sight.
  • A lover's anger is short-lived.
  • A lover's oath involves no penalty.
  • A lover's soul lives in the body of his mistress.
  • A loving couple wants to be left alone.
  • A loving man, a jealous man.
  • A low ebb.
  • A low hedge is easily leaped over.
  • A loyal heart may be landed under Traitor's Bridge.
  • A lu cane cge allecca la cénere, nen ji fidà la farine.
  • A lu cantari l'oceddu e a lu parrari lu ciriveddu.
  • A lua é calma e tem vulcões no seio.
  • A lua e o amor, quando não crescem, diminuem.
  • A lua não fica cheia num dia.
  • A lua se junta com o sol, então escurece e se oculta; quando sai, brilha.
  • A lua, onde está, logo aparece.
  • A Lucca ti viddi, a Pisa ti conobbj.
  • A Lucca ti vidi, a Pisa ti conobbi.
  • A lucis ortu ad usque diei finem.
  • A lucis ortu.
  • A lucky dip.
  • A Ludgate bird.
  • A luengas vías, luengas mentiras.
  • A lufa-lufa/numa lufa-lufa.
  • A Lügen mit a Wortzeichen.
    Jüdisch-deutsch
    i] Wenn man eine Lüge durch Scheinbeweise glauben machen will.
  • A luhmer Schelüjech (Bote) ün a stümmer Schtadlen (Fürsprecher).
    de] Ein hinkender Bote und ein stummer Anwalt.
    i] Beide passen nicht für ihren Beruf.
  • A lukade Strumpf, des mirk de Hâns, der is a alsa awicha nimma gånz.
    Wien
    i] Ein löcherner Strumpf ist auch auf der Kehrseite nicht heil.
  • A lume di candela la crusca par farina.
  • A lume di candela non si giudica né donna né tela.
  • A lume di candella, ogni rustica par bella.
  • A lume spento è pari ogni bellezza.
  • A lumine motus.
    it] Dalla luce il moto.
  • A luna à corpu insù hè piena ad acqua.
  • A luna blanca, cobertor y manta.
  • A luna scema non salare, a luna crescente non tosare, se vuoi risparmiare.
  • A luna tonda taglia ciò chì sfronda.
  • A lungà andar la paglia pesa.
  • A lunga corda tira chi la morte altrui desidera.
  • A lunga corda tira chi morte altrui desidera.
  • A lunga corda tira, chì morte altrui desira.
  • A lurelure.
  • A luserna ùn hè fatta pà i sumeri.
  • A luta contra a desgraça é inútil.
  • A luxúria é a mãe da pobreza.
  • A luxúria é uma doença incurável.
  • A luxúria, é como um animal feroz, que, depois de ser excitado pelas correntes, é a seguir solto.
  • A luz (vem da sombra.
  • A luz brilha nas trevas.
  • A luz com que vês os outros, é a luz com que os outros te vêem a ti.
  • A luz da candeia, faz tua meia.
  • A luz da fé.
  • A luz da graça.
  • A luz da lâmpada é ofuscada pela luz do sol.
  • A luz da razão natural.
  • A luz da verdade.
  • A luz da vida.
  • A luz de la candela, toda música parece bella.
  • A luz de.
  • À luz do dia.
  • A luz do mundo.
  • A luz dos povos.
  • A luz e a lei.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone