DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A luz é a sombra de Deus.
  • A luz e a verdade.
  • A luz é a vida dos homens.
  • A luz é companheira do sol.
  • A luz é minha lei.
  • A luz eterna.
  • A luz generosa.
  • A luz mostra a sombra; a verdade mostra os segredos.
  • A luz no céu.
  • A luz onde está, logo aparece.
  • A luz que vai adiante é que alumia.
  • A luz resplandece nas trevas.
  • A luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque eram más as suas obras.
  • A luz, mesmo que passe pelos impuros, não se polui.
  • A luz, onde está, logo aparece.
  • A m'hà cacciata da bucca.
  • A má ação envergonha quem a pratica, não quem a recebe.
  • A má ação fica com quem a pratica.
  • A má ação geralmente recai na cabeça do seu autor.
  • A ma belle herbe papier de veau secrétaire.
  • A má cama, colchão de vinho.
  • A má cara.
  • A má chaga cura-se; a má fama mata.
  • A má chaga sara, e a má fama cresce sempre.
    var] A má chaga sara, e a má fama mata.
  • A má chaga sara, e a má fama mata.
  • A má chaga, má erva.
  • A má companhia corrompe os bons costumes.
  • A má companhia faz o bom mau e o mau pior.
  • A má companhia torna o bom mau, e o mau pior.
  • A má consciência está sempre temerosa e inquieta.
  • A má consciência muitas vezes está em segurança, mas nunca tranqüila.
  • A má conselheira Fome e a vergonhosa Pobreza.
  • A má erva depressa nasce e tarde (o. tudo) envelhece.
  • A má erva mata a boa.
  • A má erva, se não se arranca, cada dia se multiplica.
  • A má fama não mata a geada.
  • A má fila gíria.
  • A má fortuna nunca foi louvada.
  • A ma Himbeergsälz issd ma da ganza Dag.
  • A má hora depressa nasce e depressa melhora (o. morre).
  • A má intenção.
  • A má irmã não te ama.
  • A má língua, tesoura.
  • A má mulher é açoite do homem.
  • A má nova depressa nasce e depressa melhora.
  • A má paga venha em palha.
  • A má pele não se muda.
  • A má prática.
  • A má sorte encontra com facilidade aquele a quem procura.
  • A má sorte, boa cara.
  • A má sorte, envidar forte.
  • A má sorte.
  • A má ventura sempre é queixosa.
  • A má visinha dá (a) agulha sem linha.
  • A má vizinha empresta a agulha sem linha.
  • A maa veziña da agulla sin liña.
  • A maçã podre estraga a companheira.
  • A macaco velho não se ensina a fazer caretas.
  • A machas de corazón no basta ningún jabón.
  • A machja, ochja ùn hà ma ochju teni.
    var] A machja, ochji ùn hà, ma ochji teni.
  • A macht a G'sechte (Gesicht) wi a Hündlein, wänn's g'schissa hat, und a Arsch zusoamma zieht.
    Österreich-Schlesien
  • A macht a G'sicht, als wollt' a einen fress'n.
    i] Sieht sehr finster aus, blickt einen drohend, feindselig an.
  • A macht a par verliebte Ogen wie anne tudte Ratte.
  • A macht a spitzig Guschel, ass wenn a eem welde an Wurm ausem Orss ziehen.
    de] Er macht ein spitzes Gesicht, als wenn man ihm einen Wurm aus dem Arsch zieht.
  • A macht alles ärslich.
    Schlesien
    i] Falsch, verkehrt. Im Altenburgischen sagt man dafür: Etwas ärscheln machen, oder angreifen, z.B. das Buch ärschlen halten.
  • A macht olles mit.
    Der Lebemann.
  • A macht sich de Welt ne zum Zuchthause.
    Schlesien
  • A macht sich schrecklich betäsche.
    Schlesien
  • A macht's mit senn (seinen) Handixeln.
    Schlesien
    zit] Gewiss, das Hertze lachte mir im Leibe recht, dos wenn der ander geduchte Pfarde Korte (Pferdekarte) zu hon und nu mente, es hette ihn a Hasle gelackt, ich mit men guten Handixeln sie ihm verterben konte, doss a wie Pliskebaltzer muste do sitzen, druf schmeckte mir a trunck ins Hartze gutt.
  • A macht's, wî ma's (man es) hoan wîl.
  • A mackerel sky and mares' tails
    Make lofty ships carry low sails.
  • A mackerel sky
    Never holds three days dry.
  • A mad beast must have a sober driver.
  • A mad bull is not to be tied up with a packthread.
  • A mad dog cannot live long.
  • A mad parish must have a mad priest.
  • A mad parish, a mad priest.
  • A Mädel is wie a Handtech.
    Jüdisch-deutsch
    i] Das leicht Flecke bekommt. Um zu sagen, es soll sehr sorgfältig auf seinen guten Ruf achten.
  • A Mädel von der Kunst.
    Bayern
    i] Ein sehr schönes Mädchen.
  • A madman and a fool are no witnesses.
  • A Madonna pridicò: l'untu sì, a carne nò.
  • A madrid y a ver al conde.
  • A madrina, que eso yo me lo sabia.
  • A madrugada só sabe bem depois de feita.
  • A mãe aguçosa faz a filha preguiçosa.
  • A mãe criadora.
  • A mãe do medroso não costuma chorar.
  • A mãe e a filha, por dar, se fazem amigas.
  • A mãe é certa; o pai é sempre incerto.
  • A mãe é sempre certa, o pai, nunca.
  • A mãe é sempre certa; o pai é aquele que o casamento indica.
  • A mãe natureza.
  • A mãe sofredora.
  • A maestro de espada, aprendiz de pistola.
  • A maestro de sable, aprendiz de pistola.
  • A mag a Kroize (Kreuz) drîber machen, a krîgt's nicht.
  • A mag immer sehn, wo der Zimmermann 's loch gelussen hôt.
    i] Er mag sich schleunig davonmachen.
  • A mag ims Messer immer wetzen.
    Ihm = sich das.
    zit] Ihr meigt wohl re kummen, de Staube ward ich nich uf a hols follen; ber warn ich auch nich mite assen, Ihr meigt ich's masser immer salber wetzen.
  • A mag wull reikummen, wer warnen wull nich mite assen.
    de] Er mag wohl hereinkommen, wir werden ihn wohl nicht mitessen.
  • A mag's a nischt.
    Landeshut in Schlesien
    i] Es trifft ihn keine Schuld dabei.
  • A magems (mag ihm das) Maul wider de Tischecke schloin.
    i] Er wird nichts bekommen.
  • A magerer Wirt und a kloiner Bürgermoischter verschandlet de Ort.
    Allgäu
  • A maggio si contono le pecore.
  • A maggior felicità minor fede.
  • A maghjinchera hè pà u patrone.
  • A maghju, i ligni à u lignaghju.
  • A Magna Carta das Liberdades.
  • A magnanimidade fica bem a qualquer mortal, mesmo àquele abaixo de quem não há nada.
  • A magnificência encurta a beneficência.
  • A magnis maxima.
  • A magnis proprio vivitur arbitrio.
  • A magno dubiam cenam tibi posce Lucullo.
  • A mágoa aparta amor.
  • A magpie brought it on its tail.
  • A magra baila na boda, e não a gorda.
  • A maid and a virgin are not all one.
  • A maid oft seen, a gown oft worn,
    Are disesteemed and held in scorn.
  • A maid that laughs is half taken.
  • A maid that taketh yieldeth.
  • A maid who laughs is half taken.
  • A maiden as she is educated, and the tow as it is spun.
  • A maiden with many wooers often chooses the worst.
  • A maiden's nay.
  • A main froide, coeur chaud.
  • A main lavée Dieu donne la repue.
  • A main lavée Dieu envoie un bon repas.
  • A main lavée, Dieu mande la repue.
  • A mains actives, ventre plein.
  • A maior arte consiste em encobrir a arte.
  • A maior briga muitas vezes nasce de pequenas palavras.
  • A maior culpa está naquele que despreza a verdade.
  • A maior de todas as vitórias é vencer o prazer.
  • A maior desgraça é ser vencido na adversidade.
  • A maior destruição que o homem de si tem, é o mesmo outro homem.
  • A maior dor é aquela que se está sentindo.
  • A maior fonte de renda é a economia.
  • A maior força é a da natureza.
  • A maior injustiça.
  • A maior intensidade do mal anuncia, ordinariamente, a sua menor duração.
  • A maior jornada começa por um passo.
  • A maior jornada é sair de casa.
  • A maior parte da tua existência, certamente a melhor dela, dedica-a à causa pública; reserva uma parte desse tempo também para ti.
  • A maior parte do povo ignora por que faz o que faz.
  • A maior parte dos homens admira coisas que os enganam pela distância.
  • A maior parte dos homens criam males para si mesmos.
  • A maior parte dos homens espera que tenham morrido aqueles de quem obtiveram favores, pois assim julgam estar livres do vínculo que os ligava.
  • A maior parte dos homens que se dedicam aos negócios públicos são indignos, e é vergonhoso se ajuntar a eles.
  • A maior parte dos homens se queixa do mesmo mal.
  • A maior parte dos homens tem esta característica: enquanto tentam obter o que querem, são virtuosos; mas quando já o têm para si, de bons se tornam pérfidos e desleais.
  • A maior pressa é o maior vagar.
  • A maior probreza é a falta de cérebros.
  • A maior ventura é a menos segura.
  • A maior ventura é a que menos dura.
  • A maior ventura é menos segura.
  • A maior vingança é o desprezo.
  • A maior virtude dos homens é a paciência.
  • A maiore (ad minus).
    de] Vom Größeren (auf das Kleinere) schließen.
  • A maiori ad minus.
  • A maiori usque ad minus.
  • A maioria dos males do homem vem de algum homem.
  • A maioribus sumitur enim exemplum.
  • A mais bela das macacas será feia.
  • A mais bela das virtudes é perdoar.
  • A mais certa alcoviteira que as filhas têm, é a sua própria mãe.
  • A mais forte despesa que se pode fazer, é a do tempo.
  • A mais importante de todas as artes, a arte de bem viver, eles adquiriram mais com sua vida que com o estudo.
  • A mais mouros, mais ganância.
  • A mais obriga um rosto bem ensombrado, que um homem armado.
  • A mais rica das rendas é a economia.
  • A mais ruim ovelha, do fato suja o tarro.
  • A mais temível (o. terrível) valentia é a que impõe a necessidade.
  • à maison laide arbre mort
  • A majomnak is szép a maga fia.
  • A majomnak is szép a magas.
  • A majori ad minus.
    fr] Du plus au moins.
  • A mal abad, peor sacristán.
  • A mal amo, mal criado.
  • A mal año, manta nueva.
  • A mal au coeur, huile de souche.
  • A mal capellán, mal sacristán.
  • A mal capellan, peor sacristan.
  • A mal chat mal rat
  • A mal comer o bien comer, tres veces beber.
  • A mal comienzo, mal fin.
  • A mal cristo, mucha sangre.
  • A mal dar, apretar el culo contra el sitial.
  • A mal dar, tabaquear.
  • A mal dar, tomar tabaco.
  • A mal de muchos, remedio de pocos.
  • A mal de tête, cataplasme de vin.
    var] A mal de tête, pansement de vin.
  • A mal de ventre faut chier, à mal de tête faut manger.
  • A mal désesperé, remède héroique.
  • A mal désesperé, remède héroique.
    pt] A mal desesperado, remédio heróico.
  • A mal enfourner on fait les pains cornus.
  • A mal enfourner, on fait des pains cornus.
  • A mal enraciné, remède tard appreste.
  • A mal exploiter bien écrire.
  • A mal faire n'y gît qu'amende.
  • A mal faire, n'y a point d'honneur.
  • A mal faire, n'y gît qu'amende.
    var] A mal faire, n'y a point d'honneur.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone