DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A mulher e a galinha, só até a casa da vizinha.
  • A mulher e à galinha, torce-lhe o colo, se a queres fazer boa.
    var] A mulher e à galinha, torcer-lhe o pescoço se a quiseres fazer boa.
    var] A mulher e à galinha, torcer-lhe o pescoço, para a fazer boa.
  • A mulher e a loba, no escolher.
  • A mulher é a mais bela criação da natureza, mas é também a mais perigosa.
  • A mulher e a meloa - só a calada é que é boa.
  • A mulher e a mula, o pau as cura.
  • A mulher e a ovelha, com o sol à cortelha.
  • A mulher e a pega falam o que dizem na praça.
  • A mulher e à pera, a que cata é (a) boa.
  • A mulher e a sardinha, a pequenina (o. pequenininha).
  • A mulher e a sardinha, nem da maior nem da mais pequenina.
    var] A mulher e a sardinha, quanto maior, mais daninha.
  • A mulher e a seda, de noite à candeia.
  • A mulher e a vaca busca atrás da casa.
  • A mulher e a vinha, o homem (lhe) dá alegria.
  • A mulher é bem perfumada quando não usa nenhum perfume.
  • A mulher é coisa sempre inconstante e sempre mutável.
  • A mulher é loba no escolher.
  • A mulher é mais volúvel do que os ventos.
  • A mulher e o cão de caça, procurai-os pela raça.
  • A mulher é o começo e o fim da sua família.
  • A mulher e o cristal, se se quebram uma vez, não se podem mais soldar.
  • A mulher é o cura do lar doméstico.
  • A mulher e o dinheiro dos outros é sempre melhor.
  • A mulher e o melão, o calado é o melhor.
  • A mulher e o pedrado quer-se pisado.
  • A mulher e o peixe no mar são difíceis de agarrar.
  • A mulher é o que é por causa do útero.
  • A mulher e o rapaz são pouco amigos da paz.
  • A mulher e o reino não se podem bem partir.
  • A mulher e o vidro estão sempre em perigo.
  • A mulher e o vinho enganam o mais fino.
  • A mulher e o vinho fazem errar o caminho.
  • A mulher e o vinho tiram o homem de seu juízo.
  • A mulher é sempre instável e mutante.
  • A mulher é um animal de cabelos longos e idéias curtas.
  • A mulher é um cata-vento: vai ao vento que soprar.
  • A mulher é um ente de cabelos compridos e idéias curtas.
  • A mulher é um mal necessário.
  • A mulher é um mal, mas um mal necessário.
  • A mulher é ventarola: ou nos dá bom vento, ou nos põe a viola.
  • A mulher formosa e insensata é como um anel de ouro na tromba de uma porca.
  • A mulher formosa tira o nome a seu marido.
  • A mulher forte alegra o seu marido.
  • A mulher grávida aos três meses encobre, aos quatro quer e não pode.
  • A mulher honrada sempre deve ser calada.
  • A mulher louca mais agrada o pandeiro que a touca.
    var] A mulher louca pela vista compra a touca.
    var] A mulher louca, antes rabeca que roca.
  • A mulher muito louçã dar-se quer à vida vã.
  • A mulher não muda fé.
  • A mulher nenhum espelho chamou feia.
    var] A mulher nenhuma o espelho chamou feia.
  • A mulher nos engana rindo, chorando e cantando.
  • A mulher ociosa nunca fez bom feito.
  • A mulher ou moça boa prata é que muito soa.
  • A mulher parida e à teia urdida, nunca lhes falta guarida.
  • A mulher prende o homem com mil correntes.
  • A mulher prudente edifica a sua casa.
  • A mulher que ama depois de passado o tempo do amor, ama com mais ardor.
  • A mulher que dá no homem, na terra do demo morre.
  • A mulher que é boa é digna de uma coroa.
  • A mulher que muito se mira, pouco fia.
  • A mulher que não vela, não faz grande teia.
  • A mulher que não vela, não faz larga teia (o. tela).
  • A mulher que pouco fia, sempre faz ruim camisa.
    var] A mulher que sempre fia, sempre traz má camisa.
  • A mulher que poupa seu namorado pouco poupa a si mesma.
  • A mulher que quer ser considerada muito bela não se recusa a ninguém.
  • A mulher que se casa com muitos não agrada a muitos.
  • A mulher que te quer (o. quiser), não dirá o que em ti houver.
  • A mulher rabiadeira é como água em joeira.
  • A mulher ri quando pode e chora quando quer.
  • A mulher ri quando pode, e chora quando quer.
  • A mulher rica governa o marido.
  • A mulher rogada e a olha repousada.
  • A mulher sara e adoece quando quer.
  • A mulher se parece com a regra geral.
  • A mulher sem dúvida nasceu da própria tardança.
  • A mulher só é o que é por causa do útero.
  • A mulher só pode calar o que não sabe.
  • A mulher só pode guardar segredo do que ignora.
  • A mulher sobeja em audácia, mas é deficiente em ponderação e razão.
  • A mulher tem cabeleira longa, juízo curto.
  • A mulher velha, cabeçada nova.
    var] A mulher velha, cabeçadas novas.
  • A mulher, ainda que rica seja, se é pedida, mais deseja.
  • A mulher, como a franga, que caiba na manga.
  • A mulher, doce mal, ao mesmo tempo favo de mel e veneno.
  • A mulher, inda que rica seja, se é pedida, mais deseja.
  • A mulher, o estudo, a experiência e o vinho mudam a natureza do homem.
  • A mulher, o fogo e os mares são três males.
  • A mulher, o jogo e o vinho fazem errar o caminho.
  • A mulher, pela própria natureza, é sempre instável e mutante.
  • A mulher, por rica que seja, se a pedem, muito mais deseja.
  • A mulher, quando bebe e tagarela, parece-se muito com a rã.
  • A mulher, quando chora, arma ciladas com as lágrimas.
  • A mulher, quando pensa por si, pensa mal.
  • A mulher, roca, e ao marido, espada.
  • A mulher, sem pôr o pé, faz pegada.
  • A muliere initium factum est peccati.
  • A muliere repudiata et ab amico reconciliato libera nos, Domine! [Eiselein 633]
  • A mulieribus barbatis et inimicis reconciliatis caveas.
  • A muller do mariñeiro, cando hai peixe ten dinero (La mujer del marinero, cuando hai pesca, tiene dinero).
  • A muller e a sardiña, canto máis pequerrechiña, máis riquiña.
  • A muller e a vaca, con dia para a casa.
  • A muller é o carniceiro médralle a carne na man.
  • A muller que se queixa, fai ben, si el lle deixa.
  • A multidão admira coisas desprezíveis.
  • A multidão de generais perdeu a Cária.
  • A multidão de médicos matou o rei.
  • A multidão desordenada.
  • A multidão é coisa forte, mas falta-lhe juízo.
  • A multidão é mutável e inconstante.
  • A multidão é sempre o indicador do pior.
  • A multidão geralmente é inquieta.
  • A multidão incerta se divide em desejos opostos.
  • A multidão inconstante muda sempre com o governante.
  • A multidão inconstante.
  • A multidão segue facilmente a palavra de um só.
  • A multidão tem muitas cabeças, mas não tem cérebro.
  • A multiloquio non abest peccatum.
  • A multo fortiori.
  • A mumentu semu peghju chè A Petra Curbara.
  • A mundo condito ad Heraclii Imperatoris annum vigesimum
  • A mundo condito.
    de] Seit Erschaffung der Welt.
    fr] Depuis la création du monde.
  • A munka mindent meggyöz.
  • A muque.
  • A murder may be forgiven, an affront never.
  • A murmuração passa, o dinheiro fica.
  • A muro basso ognuno (ci) si appoggia.
  • A muro cadente, tutti danno un calcio.
  • A muru vasciu ognun si appoja.
  • A Müs as iar sat üsh a Uugan.
    Nordfriesland
    i] Der Mund ist früher satt als die Augen.
  • A música magnífica que está escondida não tem valor nenhum.
  • A musician must make music, an artist must paint, a poet must write, if he is to be ultimately at peace with himself.
    Abraham Maslow
  • A muso secco.
  • A muss a Ding nich balde zu Pulsten (Bolzen) drehn.
  • A muss dran, und wenn a hundert halse hätte.Schlesien
  • A muss droan, hätt a glech a Brât vorm Hindern.
  • A muss Händel hon, seld a se fum Zaune brechen.
  • A muss mir knall und fall furt (fort).
  • A muss nich denken, dass andere Loite Narren sein.Schlesien
  • A muss olles beschnoppern.
  • A muss sêne Nase a allen Quark stecken.
  • A muss sich doch alêne auszîn, und wenn a nuch so bêse wär.
    i] Er muss sich doch alleine ausziehen und wenn er noch so böse wäre.
  • A muss wos hoan (haben) und wenn a 's ôg selde vum Zaune breche.
    Er muss Streit haben und sollte er ihn selbst vom Zaune brechen.
  • A must have.
  • A mute bird makes no omen.
  • A Mutter müß huben a breit Vartüch (Schürze), die Chesrojnes vün die Kinder züzüdecken.
    i] Chesrojnes, Plural von Chassuren = Fehler.
  • A mutzt' em a Ding balde uf.
  • A Muudi fulge, al skal'k uk efterslebbe.
    Amrum
    i] Der Mode folgen, soll ich auch nachschleppen.
  • A muvra ùn porta tintenne.
  • A muy porfiado pedir, no hay que resistir.
  • A n'en pas douter.
  • A n'en plus finir.
  • A nação vencida domina seus vencedores.
  • A Nadel känn män in a Sack nit behalten.
    Jüdisch-deutsch
    i] Angeborene, auch wohl anerzogene Fehler lassen sich auf die Dauer nicht verbergen; sie kommen immer zum Vorschein, wie die Nadel in einem Sack.
  • A nadie debe extrañar que en marzo empiece a tronar.
  • A nadie hace daño el vino, si se bebe con tino.
  • A nadie has de decir cuánto tienes, dónde lo tienes, ni adónde piensas ir.
  • A nadie le amarga un dulce, aunque tenga otro en la boca.
    var] A nadie le amarga un dulce.
  • A nadie le amarga un dulce.
  • A nadie le hace daño el vino, si se toma con tino.
    var] A nadie le hace mal el vino, si se bebe con tino.
  • A nadie le huelen mal sus pedos (o. peos), ni le parecen sus hijos feos.
    var] A nadie le huelen sus peos ni sus hijos les parecen feos.
    var] A nadie le huelen sus propios pedos, ni le parecen sus chiquillos feos.
  • A nadie le parece poco lo que da, ni mucho lo que tiene.
  • A nadie le parecieron sus hijos feos.
  • A nadie le pese que le digan ruin, pásele de serlo.
  • A nadie tiene que extrañar, que en abril empiece a nevar.
  • A nado.
  • A nâe Schage schpîrd em de Êlsternûgen.
    Siebenbürgen/Sachsen
    i] Wer enge Schuhe trägt, fühlt die Hühneraugen.
  • A nail in someone's coffin.
  • A nail in/into a person's coffin.
  • A nail is driven out by another nail. Habit is overcome by habit.
    Desiderius Erasmus
  • A nail secures the horse-shoe, the shoe the horse, the horse the man, the man the castle, and the castle the whole land.
  • A nail will come out, but its hole remains.
  • A name to conjure with.
  • A nancy boy.
  • A narcissist is someone better looking than you are.
    Gore Vidal
  • A Narr hört sich gern lobe.
    la] Gaudet stultus, dum laudatur.
  • A Narr hot a schön Weib.
    Warschau
    i] Man will bemerkt haben, dass Narren in der Regel schöne Frauen haben.
  • A Narr hot a schöne Welt.Jüdisch-deutsch
    i] Dem Dummen erscheint die Welt um so schöner, als er von manchen ihrer Übel und Leiden nicht berührt wird.
  • A Narr hot lieb Süß.Jüdisch-deutsch
    i] Diese auch in Deutschland verbreitete Meinung rührt, wie Hr. Bernstein mir schreibt, vielleicht davon her, dass kleine Kinder gewöhnlich Süßigkeiten gern haben.
  • A Narr is a Gsar.Jüdisch-deutsch
    i] Ein (schlimmes) Verhängnis.
  • A Narr is a Kaleke auf alle vier.Jüdisch-deutsch
    i] Polnisch = Krüppel. Um zu sagen: Dummheit ist eine Krankheit, der so schwer zu helfen ist, wie einem an Händen und Füßen Gelähmten.
  • A Narr is sein eigener Musser (Verräter).
    Jüdisch-deutsch
  • A Narr känn män nit ausgenarren.
    Warschau
    i] Durch List ausforschen. Seine Dummheit entzieht sich jeder Berechnung.
  • A Narr lacht drei mûl (mal).Jüdisch-deutsch
    i] Der Narr lacht beim Anhören einer Geschichte, ohne ihren Sinn zu verstehen, bloß weil alle lachen. Befragt, worüber er eigentlich lache, lacht er wiederum, und nachdem man ihm den Witz erklärt hat, lacht er erst recht.
  • A Narr narrt män vün 'm Bud heraus.Jüdisch-deutsch
    i] Einen Narren narrt, d.i. lockt man selbst aus dem Bade heraus.
    Der Einfältige lässt sich selbst von öffentlichen Orten verdrängen.
  • A Narr schickt män voraus.Jüdisch-deutsch
    i] Um den Weg zu bahnen.
  • A Narr thur (darf) män keine halbe Arbeit nit weisen (zeigen).Jüdisch-deutsch
    i] Weil des Fragens kein Ende sein, er sie auch vielleicht verderben würde.
  • A narração de um fato não faz direito.
  • A narrative, tale, story.
  • A Narreschkeit gedenkt sich.Jüdisch-deutsch
    i] Eine Dummheit. Als Einschaltung bei sehr ausführlicher Erzählung eines frühern Erlebnises.
  • A närrischer Schenker: er hot Bronfen (Branntwein) ün verkauft ihm.Jüdisch-deutsch
    i] Ein Trunkenbold wundert sich, dass der Schenkwirt den Schnaps verkauft, anstatt ihn selber auszutrinken.
  • A narrow mind has a broad tongue.
  • A nasce riccu ùn hè virtù soia.
  • A nascente.
  • A Nasen habe wiera Rumpf.
    Oberösterreich
    i] Kurz und dick
  • A naso tagliato mal' s' accomodan gl' occhiali.
  • A naso tagliato, non bisognan' occhiali.
  • A nasu calavrisa non sta mosca.
  • A nata de.
  • A Nata' su lo balco', a Pasqua co' lo tizzo'.
    var] A Natale sul balcone, a Pasqua con il camino acceso.
  • A Natal el sbagg d'on gall.
  • A Natale con i tuoi, a Pasqua con chi vuoi.
    var] A Natale la lepre, a Pasqua la quaglia.
    var] A Natale sul balcone, a Pasqua col tizzone.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone