DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A bonne chatte, bonne souris.
  • A bonne échéance.
  • A bonne tête, cent mains.
  • A bonne volonté ne manque temps n'opportunité.
  • A bonne/juste.
  • A bonne/mauvaise fin.
  • A bonnes enseignes.
  • A bons entendedores poucas palavras.
  • A bons senhores, choram os olhos.
  • A bonu cavaddhu on ci manca seddha.
  • A book borrowed is sooner read then a book bought.
    fr] Livre emprunté, se lit plus vite que livre acheté.
  • A book is a garden carried in the pocket.
  • A book is like a garden carried in the pocket.
  • A book that is shut is but a block.
  • A book that remains shut is but a block.
  • A book which hath been culled from the flowers of all books.
    George Eliot
  • A boon and a blessing.
  • A boon companion.
  • A boor remains a boor, though he sleep on silken bolsters.
  • A bordo no hay más cuerda que la del reloj.
  • A bordo un prete, tempesta e saette.
  • A bordo.
  • A borracho fino, primero agua y luego vino.
  • A borracho o mujeriego, no des a guardar dinero.
    var] A borracho o mujeriego, no fíes la bolsa del dinero.
  • A borregos recién esquilados, no les mande Dios viento helado.
  • A borrica arrodillada, no le dobles la carga.
  • A borrico desconocido, no le toques la oreja.
  • A borrico muerto, cebada en el rabo.
  • A borrico perro, cuélgale el cencerro.
  • A borrico remolón, agudo aguijón.
  • A borrico viejo, poco verde.
  • A borrowed cloak does not keep one warm.
  • A borrowed drum never makes good dancing.
  • A borrowed horse and your own spurs make short miles.
  • A bort garnes Brat (Brett) am dünnen Orte.
  • A boss is necessary for a thousand workers.
  • A Boss passiere.
  • A both (bittet) mich hinger Gott und für Gott.
  • A bouba dói é no cu de quem tem.
  • A bouça não chega o dente da cabra.
  • A bouche que veux-tu.
  • A boule vue.
  • A boules arrêtées on connaîtra le vainqueur.
  • A bourse de joueur, il n'y a point de loquet.
  • A bourse de joueurs, plaideurs et gourmans, il n'y faut point de serremens.
  • A bourse grand pendue, n'y a pas grande estendue.
  • A bout de bras.
  • A bout de l'aune faut le drap.
  • A bout de souffle.
  • A bout portant.
  • A bout touchant.
  • A bove ante, ab asino retro, a muliere undique caveto.
  • A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto
    de] Hüte dich vor einem Ochsen vorn, vor einem Esel hinten, vor einem Dummkopf von überall.
    fr] Prends garde au boeuf par devant, à l'âne par derrière, à l'imbécile par tous les côtés.
  • A bove maiore (maiori) discit arare minor.
  • A bove maiore discit arare minor.
    de] Vom älteren Ochsen lerne der jüngere pflügen.
    fr] Du vieux boeuf, le jeune boeuf apprend à labourer.
    it] Il bue giovane impara ad arare dal bue anziano.
  • A bove maiori discat arare minor.
  • A bow long bent at last waxes weak.
  • A bow long bent at last waxeth weak.
  • A bow long bent at length must wax weak.
  • A bow long bent grows weak.
  • A boy's best friend is his mother and there's no spancel stronger than her apron string.
  • A boy's love is water in a sieve.
  • A boza de corvu non morit ainu.
  • A braços com.
  • A Bradlgoschn.
  • A braga rota, compañón sano.
  • A braggard looks before him in the end.
  • A brain is worth little without a tongue.
  • A brandura vence almas, a aspereza cria ódio.
  • A bras ouverts.
  • A bras-le-corps.
  • A brauchts wî der Woan (Wagen)s fimfte Road.
  • A brava.
  • A brave man cannot be hit from the back.
  • A brave man dies but once, a coward many times.
  • A brave man keeps his eyes on his goal.
  • A brave man may fall, but he cannot yield.
  • A brave man's wounds are seldom an his back.
  • A brave retreat is a brave exploit.
  • A bravs Madl und a guats Knedl steht ungweckt auf.
    Wien
  • A bravura obriga a lutar.
  • A braying ass eats little hay.
  • A brazo partido.
  • A breath of fresh air.
  • A breath of life.
  • A brebis comptées, le loup les mange.
  • A brebis près tondue Dieu lui mesure le vent.
  • A brebis tondue, Dieu ménage le vent.
    var] A brebis tondue, Dieu mesure le vent.
  • A bref délai.
  • A bref parler et tout comprendre, mourir convient et raison rendre.
  • A Brei waart so hiat egh idjen üs'r ap den waart.
    Nordfriesland
    Als Trost den Befehlen der gestrengen (grossen und kleinen) Herren gegenüber, um anzudeuten, dass die Strenge in der Ausführung abgeschwächt wird.
  • A breite Tür herein ün a schmale heraus.
    Jüdisch-deutsch
    Von anscheinend lockenden Geschäften, die uns später viel Sorge machen.
  • A brève échéance.
  • A breve trecho.
  • A brevidade agrada.
  • A brevidade da vida do mortal não exige muitas coisas: o uso do exíguo tempo tem necessidade de poucas coisas.
  • A bribe I know is a juggling knave.
  • A bribón, bribón y medio.
  • A briccone briccone e mezzo.
  • A bride abattue/à bride avalée.
  • A bridge too far.
  • A bridle for the tongue is a necessary piece of furniture.
  • A brigante, brigante e mezzo.
  • A brilliant daughter makes a brittle wife.
  • A brincadeira boa não seja exagerada.
  • A brincadeira do menino logo mata o passarinho.
  • A brincar/para brincar.
  • A brinded pig will make a good brawn to breed on.
  • A briser/à percer/à péter le tympan/les tympans.
  • A broad hat does not always cover a venerable head.
  • A Bröckl streckt an Aaderl.
    Bayern
    Ein Bröckchen streckt ein Äderchen.
    Auch eine kleine Gabe tut Wirkung.
  • Ä Bröde loan.
    Siebenbürgen/Sachsen
    Im Broden liegen
    Wird zunächst von Scheintoten gebraucht, dann von Zerstreuten. Broden = Dampf, Dunst, Betäubung.
  • A Broder feine Berge.
    Jüdisch-deutsch
    In der Meinung der polnischen Juden stehen die galizischen hoch, unter diesen nehmen wieder die Brodyer die erste Stelle ein. Brody erfreut sich des Rufes einer gebildeten Stadt und erhielt in neuester Zeit den scherzhaften Beinamen 'Jung-Athen.' Was Wunder also, wenn man in jedem 'Broder' einen 'feinen Berge', d.h. einen wohlerzogenen Menschen erblickt.
  • A broken apothecary, a new doctor.
  • A broken bag can hold no meal.
  • A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
  • A broken hand works, but not a broken heart.
  • A broken heart is hard to mend.
  • A broken record.
  • A broken sleeve holdeth the arm back.
  • A broken watch is right two times a day.
  • A Bromwich throstle.
  • A brown study.
  • A brown wench in face
    shews that nature gives her grace.
  • A Bruche auf dein Kopp.
    Jüdisch-deutsch
    Bruche = Segen.
    Als Belobung, Aufmunterung.
  • A brûle-pourpoint soutenu.
  • A brûle-pourpoint.
  • A brush with death.
  • A brush with the law.
  • A brusquement.
  • A brusquin brusquet.
    (bruquin = brusquet = etwas grob, fig auch = bissiger Köter)
  • A bruta.
  • A brutal action shows a brutish mind.
  • A brutos da el juego.
  • A bubble shy of plumb.
  • A bubble.
  • A bucca di l'arghjetu.
  • A bucca si trova ancu in u bughju.
  • A Bucher (Jüngling, junger Mann) wû a Baum, a Mojd (Maid, Mädchen) wie a S'osnes (Frühling).
  • A Bucher wû a Baum, a Mojd wie a S'osnes.
    Jüdisch-deutsch
    Bucher = Jüngling, junger Mann; Mojd = Maid, Mädchen; S'osnes = Frühling.
    Von einem hübschen, stattlichen Brautpaar.
  • A bucia à vidi ancu u cecu è à senti ancu u ciuncu.
  • A bucia hà a ghjamba curta.
  • A bucia hè scianca.
  • A bucket full of something.
  • A Bud is wie Taschlech.
    Jüdisch-deutsch
    Taschlech heißt die Zeremonie am ersten Neujahrstage, wenn man zum Flusse geht, um dort nach einem kurzen Gebete die Sünden abzuschütteln. Sinn: Ein Bad ist für den Körper, was das Taschlech für den Geist, nämlich reinigend.
  • A bue vecchio, campanaccio nuovo.
  • A buen adquiridor, buen expendedor.
  • A buen amigo, buen abrigo.
  • A buen amo, mejor criado.
  • A buen andar o mal andar, comer y guardar.
  • A buen año y año malo, molinero y hortelano.
    var] A buen año y malo, molinero u/y hortelano.
  • A buen año y malo y malo, no dejes la harina en el salvado.
  • A buen año y malo, no dejes la harina en el salvado.
  • A buen árbol te arrimas, buena sombra te cobija.
  • A buen barón, poco le presta el aguijón.
  • A buen bocado, buen grito (o suspiro).
  • A buen bocado, buen provecho.
  • A buen bosque vas por leña.
  • A buen caballo buen jinete.
  • A buen caballo no hay que decirle arre.
  • A buen caballo se dé buen jinete.
  • A buen capellán, mejor sacristán.
  • A buen comedor, quitárselo de delante.
  • A buen comer o mal comer, tres veces beber.
  • A buen compañón, buena compañía.
  • A buen criado no le falta amo.
  • A buen culo, buen pedo.
  • A buen Enero, mal Febrero.
  • A buen entendedor, a señas.
    var] A buen entendedor, breve hablador.
    var] A buen entendedor, poca parola.
    var] A buen entendedor, pocas palabras bastan.
    var] A buen entendedor, pocas palabras.
  • A buen gato, buen rato.
  • A buen hambre, no es menester salsas.
    var] A buen hambre, no falta salsa.
    var] A buen hambre, no hace falta condimento.
    var] A buen hambre, no hay mal pan.
    var] A buen hambre, no hay pan bazo.
    var] A buen hambre, no hay pan duro, ni falta salsa a ninguno.
    var] A buen hambre, no hay pan duro, ni se moja en vino puro.
    var] A buen hambre, no hay pan duro.
    var] A buen hambre, no hay pan negro.
  • A buen juez, mejor pastor.
    var] A buen juez, mejor testigo.
  • A buen principio, buen final.
  • A buen puerto vas por agua.
  • A buen puerto vas por leña cuando necesitas la ayuda de la madera.
  • A buen puerto vas por leña.
  • A buen salvo está el que repica.
  • A buen santo te encomiendas.
  • A buen señor, buena demanda.
  • A buen servicio, mal galardón.
  • A buen sueño, no hay cama dura.
    var] A buen sueño, no hay mala cama.
  • A buen tiempo ponemos al abuelo majo, ahora que se ha muerto.
  • A buen vender, la camisa.
  • A buen viento va la parva.
  • A buen viento, mucha vela pero poca tela.
  • A buen vino, buen tocino.
    var] A buen vino, mejor tocino.
  • A buen vino, no hay mal bebedor.
  • A buena barbechera, mejor sementera.
  • A buena coneja muchos pretendientes
  • A buena confesión, mala penitencia.
  • A buena cuenta.
  • A buena fe y sin mal engaño, para mi quiero el provecho y para ti el daño.
  • A buena fiesta, mala nueva.
  • A buena gana de bailar, poco son es menester.
  • A buena hambre no hay pan duro, ni falta salsa a ninguno.
    var] A buena hambre no hay pan duro.
    var] A buena hambre, el pan duro le sabe a miel.
    var] A buena hambre, no hay mal pan.
  • A buena hora pidió el rey gachas.
  • A buena hora, mangasverdes
  • A buena mujer, poco freno basta.
  • A buena parte vienes.
  • A buena suela, mala pieza.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone