DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A prisão deve existir para conter os homens, não para puni-los.
  • A prisão não é decretada para punição, mas para a detenção.
  • A privação faz cobiça.
  • A private Member.
  • A prix d'or.
  • A problem is solved when it gets tougher.
  • A problem shared is a problem halved.
  • A prodigalidade não tem fundo.
  • A progenie in progeniem.
  • A prole segue o pai.
  • A prolixidade do discurso cansa.
  • A promessa da beleza é enganadora.
  • A promettre ne sois trop chaud, car sa promesse tenir il faut.
  • A promise delayed is justice deferred.
  • A promise is a cloud; fulfillment is the rain.
  • A promise is a debt that we may not forget.
    var] A promise is a debt.
  • A promise is a promise.
  • A promise must never be broken.
    Alexander Hamilton
  • A prompte demande, réponse lente.
  • A pronta atenção de quem ouve, afina o juízo de quem fala.
  • A prontidão em discutir acende o fogo.
  • A propaganda é a alma do negócio.
  • A proper/right Charlie/Charley.
  • A prophet is not recognized in his own land.
  • A prophet is not without honor save in his own country.
    var] A prophet is not without honour but in his own country.
  • A proporção que.
  • A proportion de.
  • A propos ..
    Da fällt mir ein ... / Was ich sagen wollte ...
  • A propos de chaque désir, il faut se poser cette question : quel avantage en résultera-t-il si je ne le satisfait pas ? (Epicure)
  • A propos de.
  • A propos Descartes: Wie ich denke, so bin ich.
  • A propos truelle.
  • A proposito cala basso, dice lo Spagnolo.
  • A propósito de.
  • A proposito sì, un chiodo da carro.
  • A propósito.
  • A propositum aberrare, declinare, deflectare, digredi, egredi.
    en] To digress from the point at issue.
  • A proprement parler.
  • A própria cidade educa o homem.
  • A própria consciência acusa.
  • A própria dor dá armas aos fracos.
  • A própria duração do tempo devora tudo que ela cria.
  • A própria guerra é a causa da paz.
  • A própria maldade bebe a maior parte de seu veneno.
  • A própria mente não sabe como é a mente.
  • A própria morada a mesquinho (o. ninguém) desagrada.
  • A própria morada a ninguém desagrada.
  • A própria morte muitas vezes foge do homem.
  • A própria natureza tem o mesmo valor que a lei.
  • A própria palavra necessidade é sinistra.
  • A própria terra, mãe das coisas, cobre o que ela mesma deu.
  • A própria velhice é uma doença incurável.
  • A própria vida é curta, mas se torna mais longa pelos infortúnios.
  • A própria.
  • A propriedade de outro.
  • A prora et puppi periit.
    de] Er ist von Grund auf verdorben.
  • A prosperidade atrai amigos, a adversidade prova-os.
  • A prosperidade descobre os vícios, e a adversidade, as virtudes.
  • A prosperidade desmerecida nunca é segura.
  • A prosperidade dos maus nunca durou muito.
  • A prosperidade é a mãe do mau-humor.
  • A prosperidade é madrasta da (o. das) virtude.
  • A prosperidade embota o engenho, e os males e adversidades o espertam.
  • A prosperidade excessiva cria os ambiciosos.
  • A prosperidade muda a natureza do homem.
  • A prosperidade muda a natureza dos homens.
  • A prosperidade muda os costumes.
  • A prosperidade revela os afortunados, a adversidade revela os grandes.
  • A prosperidade revela principalmente os vícios dos homens; a adversidade, suas virtudes.
  • A prosperidade tem muitos amigos.
  • A prosperidade.
  • A proud heart and a beggar's purse were never loving companions.
  • A proud heart in a poor breast,
    He's meikle dolour to drain.
  • A proud man has many crosses.
  • A proud mind and a beggar's purse agree not well together.
  • A proud mind and a beggar's purse, agree ill together.
    fr] Orgueil et misère, ne s'arrangent guère.
  • A proud pauper and a rich miser are contemptible beings.
  • A prova cabe a quem afirma, não a quem nega.
  • A prova cabe a quem afirma.
  • A prova cabe a quem alega.
  • A prova da teoria está na prática.
  • A prova de.
  • A proverb arbitrates.
  • A proverb can be given up, but is nevertheless true.
  • A proverb can't be judged.
  • A proverb contains all good sense.
  • A proverb is a short sentence based on long experience.
  • A proverb is never out of season.
  • A proverb is one man's wit and all men's wisdom.
  • A proverb is the child of experience.
  • A proverb never lies, it is only its meaning which deceives.
  • A proverb never stale in thrifty mind.
  • A proverb says what man thinks.
  • A proverb should not be quoted until your ship is in port.
  • A proverb speaks truth.
  • A proverb teaches a good lesson.
  • A providência divina me assiste.
  • A providência divina os bichinhos sustenta.
  • A proximidade diminui o prestígio.
  • A prudência é a força, a muralha e as armas do sábio.
  • A prudência é a mãe da segurança.
  • A prudência é a primeira coisa que abandona os desgraçados.
  • A prudência foi vencida pelo ímpeto.
  • A prudência muitas vezes vale mais que o valor.
  • A prudência pode menos do que o destino.
  • A prudent man does not make the goat his gardener.
  • A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
    Book of Proverbs 22:3
  • A prudenza ùn hè mai di troppu.
  • A prufessione di stà à spassu ùn ci hè bisognu d'imparalla.
  • A prumo.
  • A pudding face.
  • A pueblo forastero vas a pretender, (vas) a dar el perro o a que te lo den
  • A pueblo muerto, alcalde tuerto.
  • A pueblo ruin, campana de madera.
  • A puerca parida, no se le de harina.
  • A puerco fresco y berenjenas, ¿quien tendra las manos quedas?.
  • A pueris.
  • A pueritia usque ad hanc aetatem.
  • A puero sapiens homo fit magnusque tenello
  • A puero.
  • A puerta abierta, inocente peca.
  • A puerta cerrada, el diablo se vuelve.
  • A puerta cerrada, labor mejorada.
  • A puerta de cazador, nunca gran muladar.
  • A puerta trancada el diablo se vuelve.
    var] A puertas cerradas el diablo se vuelve.
  • A puerto seguro va mi futuro.
  • A puffing bully.
  • A pulga é um animal muito pequeno, mas no salto supera o enorme elefante.
  • A pulso e canelão gíria.
  • A pulso.
  • A pumice aquam petis.
  • A pumice aquam postulas.
  • A puñadas entran las buenas hadas.
  • A puñadas las buenas hadas.
  • A punch in the chops.
  • A punição de qualquer homem mau é a segurança dos homens bons.
  • A punição de um ensinará a outros, e a degraça do punido será a advertência dos outros.
  • A punição deve corresponder ao crime.
  • A punição do crime está no próprio crime.
  • A punição persegue o culpado.
  • A punição que atinge quem não a merece é de se lamentar.
  • A punição recai sobre o autor.
  • A Punim wie a Riebeisen.
    Jüdisch-deutsch
    i] Ein Gesicht, so pockennarbig und hässlich wie ein Reibeisen.
  • A punta de lanza, la gloria eterna se alcanza.
  • A pure heart is more necessary than a clean face.
  • A pureza dá asas à força.
  • A pureza do coração é uma grande couraça.
  • A puridade literário.
  • A puro fonte defluit aqua pura.
  • A puro fonte pura defluit aqua.
  • A puro huevo.
  • A puro pura defluit aqua.
  • A Pussek (Spruch) mit a Stecken.
    Jüdisch-deutsch
    i] Pflegt auf Leute angewandt zu werden, die Nummer Sicher gehen. Die Juden haben (2 Mos. 11, 7) einen Spruch, der Schutz gegen das Anfallen von Hunden gewähren oder sie unschädlich machen soll. Wer aber ganz sicher gehen will, verlässt sich nicht auf diesen Spruch allein, sondern nimmt noch einen Stecken mit.
  • A put-up affair.
  • A puta não putes, e a ladrão não furtes.
  • A puta sin ganancia, mejor honrada.
  • A putain des noix.
  • A putas y ladrones nunca faltan (devociones).
  • A puttane le noci.
  • A putzt garn 's Licht, a wird wullen anne Schiene hon.
    i] A wird wulln a schie Wêb hon.
  • A puvertà ùn faci vargugna.
  • A puvertà ùn guasta à nisunu.
  • A Pythagoras doit aller qui ne sait sa langue arrêter.
  • A qual cosa non stringi i cuor mortali, oh empia fame d'oro.
  • A qualidade das coisas é preferível à quantidade delas.
  • A qualidade mais característica do homem é a coragem.
  • A qualidade vale mais do que a quantidade.
  • A quality cock crows before it is hatched.
  • A qualquer hora.
  • A qualsivoglia dolore, rimedio (è) la pazienza.
  • A qualsivoglia dolore, rimedio è la pazienza.
  • A quandu troppu, à quandu micca.
  • A quandu u cane hà cacatu, a levra (a vulpi) hè scappata.
  • A quanta coisa obriga a necessidade!
  • A quarant'an(ni), tutti i giorni un malanno.
  • A quarante ans, cesse les bains.
  • A quaresma e a cadeia para (o) pobre é feita.
  • A quaresma é muito pequena para quem tem de pagar na páscoa.
  • A Quärgel, mei Herzel.
    Schlesien
    i] Als ablehnende Antwort. Ein breslauer Kräuterweib erwidert auf die Rede einer andern Kräuterin: 'Ich hätte gesoit: a Quargle, mea Herzle, wirste kriegen.'
  • A quarrel is like buttermilk: once it's out of the churn, the more you shake it, the more sour it grows.
  • A quarta-feira, nem cases a filha, nem urdas a teia, nem partas em navio para terra alheia.
  • A Quartierla ruth gemengt'n, ich frass Mensch mit.
    Agnetendorf im Kreise Hirschberg
    i] Ein Quartierlein Branntwein, mit gefärbtem, z.B. Kirsch gemengt, damit auch das Mädchen mittrinken kann. Sagen die Bauernburschen in erregter Stimmung, sie wollen dann das Mädchen (das Mensch in ihrer Sprache) als Zukost nehmen.
  • A quatro mãos.
  • A quatro/sete pés.
  • A quattr'occhi.
  • A quattrino a quattrino se/si fa il saldo.
    fr] Petit à petit l'oiseau fait son nid.
  • A quattrino a quattrino si fa il fiorino.
  • A quattrino su quattrino si fa il fiorino.
  • A quattro cose non prestar fede: sole d'inverno, nuvole d'estate, amor di donna e discrezion di frate.
  • A que anda servindo no paço, sempre tem embaraço.
  • A qué buscar pan de trastrigo, siendo tan bueno el de trigo.
  • A que com muitos se casa, a todos enfada.
  • A que crê logo, quer bem.
  • A que hago mucho, a que hago poco.
  • A que propósito?.
  • A qué santo?/¿ a santo de qué?.
  • A qué verter juncia donde no hay poleo?
  • A queda geralmente acompanha a decisão precipitada.
  • A queda que vem do alto é sempre grande.
  • A queer customer/card.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone