DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A robba di l'avari a si manghjanu i furfanti.
  • A robba di l'avaru a si manghja a farfalla.
  • A robba di San Petru ùn si pesa. (29/06)
  • A robba rigalata hè prestu ghjittata.
  • A robba rigalata si resta pà a via.
  • A robba scarsa hè sempri più cara.
  • A robba ùn hè mai di troppu.
  • A robba, si sà chì la stenta, ùn si sà chì la gode.
  • A rocim velho, cabeçadas novas.
  • A rocín de halconero, mal le medra el pelo.
  • A rocín viejo, cabezada nueva.
  • A rocky vineyard does not need a prayer, but a pick ax.
  • A rod is better than a fox's brush.
  • A roda anda, anda, mas também desanda.
  • A roda da carroça, quando mal untada, chia.
  • A roda da fortuna anda e desanda.
  • A roda da fortuna anda mais do que a do moinho.
  • A roda da fortuna anda mais que a do moinho.
  • A roda da fortuna deve ser temida.
  • A roda da fortuna é temível.
  • A roda da fortuna está sempre girando.
  • A roda da fortuna gira.
  • A roda da fortuna nunca é uma.
    var] A roda da fortuna nunca é unha.
  • A roda da fortuna tanto anda como desanda.
  • A roda da fortuna.
  • A roda da tua sorte girou.
  • A roda de.
  • A roda pior do carro é a que faz mais barulho.
  • A rodo/a rodos.
  • A rogo.
  • A rogue's wardrobe is arboar for a louse.
  • A roicht a Broten (Braten).
  • A Roide hat drei PS mera.
  • A rola e ao pardal não engana o temporal.
  • A rola geme, e palra o estorninho.
  • A Roland for an Oliver.
  • A rolling stone does not gather moss.
    Publius Syrus, Sententiae (c.42 BC), Maxim 524
  • A rolling stone gathers no moss.
    fr] Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
  • A rolling stone is not covered with moss.
    Desiderius Erasmus, Adagia, III, iv
  • A rolling stone.
  • A Roma ci vogliono tre cose: pane, panni e pazienza.
  • A Roma dottori, a Napoli ladroni, a Genova scavezzi, a Milano tagliacantoni, a Venezia forestieri, a Firenze scardassieri.
  • A Roma llevó Tiberio, oro, plata y bellas damas, que quitó a Cañaveruelas, cuando en su castro acampara.
  • A Roma più vale la cortigiana, che la donna romana.
  • A roma por todo.
  • A Roma se va por todo; pero por narices, no.
  • A Roma si va per santità, a Napoli per allegria.
  • A Roma va, dinero llevara.
  • A rombu di manghjà, l'appitittu si ne và.
  • A rombu di pichjà entrenu ancu e bolle di i chjodi.
  • A rombu di tirà, a funa strappa.
  • A Rome comme à Rome.
  • A Rome, fais comme les Romains.
  • A ronde table n'y a débat pour être admis au premier plat.
    var] A ronde table n'y a débat pour être assis au premier plat.
    var] A ronde table n'y a débat pour être plus près du meilleur plat.
    var] A ronde table, il n'y a débat pour être plus près du meilleur plat.
  • A rooster one day, a feather duster the next uncertainty of success.
  • A ropa de terciopelo, dos dueñas y su escudero.
    var] A ropa de terciopelo, dos dueñas y un escudero.
  • A roposo durmiente, no le amanece la gallina en el vientre.
  • A rosa nasce no meio de espinhos.
  • A rose among nettles is none the less a rose.
  • A rose by any other name is still a rose.
  • A rose by any other name would smell as sweet.
    Shakespeare, Romeo and Juliet, 2, 2, 42
  • A rose is a rose is a rose.
    Phrase
  • A Ross und a Has is an u'gliksalögs As.
    Oberösterreich
  • A rosz edény nehezen törik el.
  • A rosz hír szárnyon röpül, a jó pedig kullogva is alig jár.
  • A rosz pénz nehezen vész.
  • A rosznak roszul foly dolga.
  • A Roter (oder Geeler) ist a Ramj.
    Jüdisch-deutsch
    i] Ein Rothaariger ist ein Betrüger. Ein bei vielen Völkern vorhandenes Vorurteil gegen rote (und gelbe) Haare.
  • A rotten apple injures its comsomething
  • A rotten apple injures its neighbors.
  • A rotten apple spoils its neighbour.
  • A rotten apple spoils the barrel.
  • A rotten cane abides (withstands) no handling.
  • A rotting fish begins to stink at the head.
  • A rouges bords.
  • A rough diamond.
  • A rough exterior offen conceals a heart of gold.
  • A rough/wild guess.
  • A rouk-town is seldom a good house-wife.
  • A rouk-town's seldom a good housewife at home.
  • A round egg can be made square according to how you cut it; words would be harsh according to how you speak them.
  • A round peg in a square hole.
  • A round the clock.
  • A roupa classifica o homem.
  • A roupa faz o homem.
  • A roupa faz o homem; quem a tem, trate de vesti-la.
  • A roupa suja lava-se em casa.
  • A rowland for an oliver.
  • A royal heart is often hid under a tattered cloak.
  • A rua é de todo o mundo.
  • A rua é pública.
  • A rua pertence a todos.
  • A Ruah is!
  • A rubar poco si va in galera, a rubar molto/tanto si fa carriera.
  • A rubar poco si va in galera.
  • A rubare a un ladro non è peccato.
  • A rubare poco si va in galera, a rubare tanto si fa carriera.
    de] Wenn man wenig stiehlt, kommt man ins Gefängnis, wenn man viel stiehlt, macht man Karriere.
  • A rubare poco si va in galera.
  • A rubber check.
  • A rubber stamp.
  • A rubro ad nigrum.
  • A rude âne, rude ânier.
    var] A rude âne, rude asnier.
    var] A rude asne rude asnier.
  • A rude awakening.
  • A rude verdade.
  • A rudibus annis.
  • A rudibus annis.A teneris annis.
  • A rughjina si manghja u farru.
  • A ruido de gaitero, erame y casamentero.
    var] A ruido de gaitero, érame yo casamentero.
  • A ruim ação fica com quem a faz.
  • A ruim capelão, mau sacristão.
  • A ruim comprador, levar-lhe ruim brocado.
  • A ruim mato ides fazer lenha.
  • A ruim não há casa forte.
  • A ruim ovelha a lã se lhe peja.
  • A ruim ovelha deita a perder o rebanho.
  • A ruim ovelha põe o rebanho a perder.
  • A ruim ovelha, a lã se lhe pega.
    var] A ruim ovelha, a lã se lhe peja.
  • A ruim vizinha empresta a agulha sem linha.
  • A ruim, ruim e meio.
  • Á ruin oveja, la lana le pesa.
  • A ruín, ruín y medio.
  • A ruína do patrimônio destrói a dignidade e a reputação.
  • A ruína do patrimônio destruiu a dignidade e a reputação.
  • A ruína é sinal de que o consolo está próximo.
  • A rule isn't unfair if it applies to everyone.
  • A rule of thumb.
  • A ruler should look at both the sides of chance.
  • A rumor goes in one ear and out many mouths.
  • A rumour contains some truth.
  • A runaway horse punishes himself.
  • A runaway monk never praises his monastery.
  • A runaway monk never speaks well of his convent.
  • A running battle.
  • A running horse is an open sepulchre.
  • A running horse needs no spur.
  • A rush on something.
  • A Ruw (Rabbiner) is güt ubzüklauben (aufzufinden, zu wählen), ober schwer ubzüsugen (loszuwerden).
    Jüdisch-deutsch
    i] Die Wahl ist leicht, aber das Kündigen schwer.
  • A Ruw uhn a Rebbizin is a halbe Maasse.
    Jüdisch-deutsch
    i] Ein Rabbiner ohne Rabbinerin (Rabbinersfrau) ist ein halbes Märchen (Geschichte).
    Die meisten jüdischen Volksmärchen beginnen mit den Worten: 'Es war einmal ein Ruw und eine Rebbizin u.s.w.' Ist dennoch nur ein Ruw und keine Rebbizin da, so ist das Märchen halb. Uneigentlich wird damit das Lob der Frauen ausgedruckt: Wo keine Frau im Hause ist, die den Mann unterstützt und ihm das Leben angenehm macht, da ist auch kein volles Glück zu finden.
  • A s'en faire mourir.
  • A s'en jeter par la fenêtre.
  • A s'hà fatta in quattru spalate.
  • A s'hà francata di pocu.
  • A s'hà sfrancata pà l'ochju di a gratula.
  • A s'hà sfrancata.
  • A S'ojne Israel.
    Jüdisch-deutsch
    i] Ein Kind Israels, womit nicht nur ein Judenfeind, sondern ein schlechter Mensch bezeichnet wird.
  • A sa courte honte précieux,.
  • A sã política é filha da razão e da moral.
  • A sabedoria acha-se nos velhos, e a prudência na vida dilatada.
  • A sabedoria brilha eterna.
  • A sabedoria com dificuldade esconde a grande dor.
  • A sabedoria da lei não pode ser estimada em valor monetário.
  • A sabedoria deve ser considerada a arte de viver.
  • A sabedoria do homem brilha em seu rosto.
  • A sabedoria do homem sagaz é compreender bem seu caminho.
  • A sabedoria é a guardiã do homem, a moderadora das coisas, a primeira das virtudes.
  • A sabedoria é a mãe das boas artes.
  • A sabedoria é a mãe de todas as coisas boas.
  • A sabedoria é a saúde do espírito.
  • A sabedoria é dádiva de Deus.
  • A sabedoria é filha da experiência e da memória.
  • A sabedoria é mais útil com as riquezas.
  • A sabedoria é melhor do que a força.
  • A sabedoria é o bem perfeito da mente humana.
  • A sabedoria é o leme da vida.
  • A sabedoria é o piloto do navio.
  • A sabedoria é resplandescente e nunca murcha.
  • A sabedoria é uma arte.
  • A sabedoria é útil, porque os que são sábios costumam praticar o amor ao próximo.
  • A sabedoria ensina em público, nas praças levanta a sua voz.
  • A sabedoria escondida e o tesouro invisível, qual é a utilidade de ambos O saber escondido da ignorância vista pouco dista.
  • A sabedoria está à disposição de todos; todos nós temos qualidades para isso.
  • A sabedoria leva tanta vantagem à estultícia quanto a luz difere das trevas.
  • A sabedoria pilota tanto os campos e as cidades como o navio.
  • A sabedoria se esconde do mofador que a busca, mas vai ao encontro do estudioso.
  • A sabedoria se manifesta pelas ações, não pelas palavras.
  • A sabedoria vale mais que as riquezas.
  • A sabedoria vale muito mais que as riquezas.
  • A sabedoria vence a sorte.
  • A sabedoria, que deve ser considerada a arte de viver.
  • A sabedoria, só ela é liberdade.
  • A sabendas.
  • A saber.
  • A sabiendas.
  • A sac vide, cornemuse muette.
  • A sacco vecchio, conuengono molte pezze.
  • A saciedade gera bravura.
  • À saciedade.
  • A sack full of fleas is easier to watch than a woman.
  • A sack is best tied before it is full.
  • A sack was never so full but it could hold another grain.
  • A sack was never so full but that it would hold another grain.
  • A sacola do mendigo nunca fica cheia.
  • A sacred cow.
  • A sacrílega loucura pelo dinheiro.
  • A sacris abstinendae manus.
  • A sacris.
  • A sad bride makes a glad wife.
  • A saddle fits more backs than one.
  • A saeculo et usque in saeculum.
  • A safe bet.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone