DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A Schuldiger is wie a Sündiger.
    Warschau
    i] Beide sind allerlei Verfolgungen ausgesetzt.
  • A schüne, reine Kappura.
    Jüdisch-deutsch
    i] Sühnopfer. Ausruf, wenn man einen kleinen Schaden oder Verlust meldet.
  • A Schwanz balachsen.
    Jüdisch-deutsch
    i] Balachsen = en Diagonale. Wie wir sagen: ein Narr in Folio, also hier ein Tölpel in Folio, ein klassischer Tölpel.
  • A schwarze Kuh gibt aa (auch) weiße Milli (Milch).
  • A Schwedengeläuf.
    Jüdisch-deutsch
    i] Eine wilde Flucht wie vor den Schweden. Bezieht sich auf den Einfall der Schweden in Polen im Jahre 1655.
  • A Schwein un a Kaufmann müssen ausgenommen sein, ehe mer sieht, was dran is.
  • A schwerer Draguner (Dragoner).
    Jüdisch-deutsch
    i] Von schwerfälligen Menschen.
  • A Schwiegermutter im Haus macht den Frieden gar aus.
  • A scianza hè pà a canaglia.
  • A scimità ci hè di trentasei manere cum'è a tisia.
  • A scintilla una augetur ignis.
  • A scopa hè ghjastimata da u Signore.
  • A scopa nova dura tre ghiuorne.
  • A scorpion never stung me but I cured myself with its grease.
  • A scrigno sgangherato non si crolla sacco.
  • A Scrooge literary.
  • A se cogner la tête contre les murs, il ne vient que des bosses.
  • A sé l'aiuto nega chi ad altri il nega.
  • A se lècher les doigts.
  • A se rouler par terre.
  • A se taper le cul/le derrière par terre.
  • A se/à s'en lécher les doigts.
  • A sea change.
    Phrase
  • A sea level can reach only the knee of a drunken man.
  • A seara ainda está na rama.
  • A seara do vizinho parece maior e melhor.
  • A seara dos bons amigos nunca é bastante grande.
  • A seara é grande, mas poucos os obreiros.
  • A seat in the council is honour without profit.
  • A sebe dura três anos, o cão três sebes, o cavalo três cães, o homem três cavalos, o corvo três homens, e o elefante três corvos.
  • A secas.
  • A sech brinkala Kaffee doas îs schuck îw'r a Goatten.
    Österreich-Schlesien
    i] Das ist von gar keinem Belang.
  • A sechane afdringliche Gwandlaus!
  • A sechane oide Rutschn!
  • A sechane unappetitliche Zuchtl!
  • A Sechswocha steht der Himmel offa.
    i] Sagen die Bauern in Österreich, wenn eine Sechswöchnerin stirbt.
  • A seco.
  • A second ago is gone, and a second from now might be. Now is all you've got. Go for it!
    Lyn St. James
  • A second thought.
  • A second/minute/moment to call one's own.
  • A secret between two is God's secret, a secret between three is everybody's.
  • A secret imparted is no longer a secret.
  • A secret is like a dove: when it leaves my hand it takes wing.
  • A secret shared by two is shared with God; a secret shared by three is shared with everybody.
  • A secreto agravio, secreta venganza.
  • A sede de glória é muito maior do que a de virtude.
  • A seed hidden in the heart of an apple is an orchard invisible.
  • A seedy, rundown hotel or other lodging place
  • A Seger, wu's steht, ist besser wie a Seger, wu's schlecht geht.
    Jüdisch-deutsch
    i] Eine stehende Uhr zeigt während des Tags wenigstens die Zeit zweimal richtig, während eine unrechtgehende uns stets irre führt.
  • A segnali si conoscono le balle.
  • A seguir.
  • A segundo são os tempos, assim os tentos.
  • A segura fazenda com paciência se ganha.
  • A segurança deve ser alimentada pela segurança mútua.
  • A segurança dos chefes é um escudo forte.
  • A segurança dos meus concidadão sempre me foi mais cara do que minha vida.
  • A segurança pública é a minha segurança.
  • A Seguro se lo llevaron preso.
  • A seia lioin, a mättin coggiein.
  • A semana da Paixão.
  • A Semana Santa.
  • A sembrar a san Francisco (4 de octubre), aunque sea en un risco.
  • A semelhança de caráter é a mãe da amizade.
  • A semelhança de.
  • À semelhança de.
  • À semelhança.
  • A semente caiu em terra boa.
  • A semente é a palavra de Deus.
  • A sementeira da ira e da inveja.
  • A sementeira da próxima guerra.
  • A sementeira prematura às vezes falha, a tardia é sempre má.
  • A sementeira prematura às vezes falha, a tardia nunca deixa de ser má.
  • A senhor arteiro, servidor ronceiro.
  • A senhor de palha, vassalo de aço.
  • A senhora servir e a criada governar é um grande abuso.
  • A senoite/sonoite.
  • A sensation.
  • A sense of humor is the pole that adds balance to our steps as we walk the tightrope of life.
  • A sense of humour consoles men for that which they in reality are.
  • A sensualidade não obedece à razão.
  • A sentença cria o direito, e a coisa julgada é aceita como verdade.
  • A sentença cria o direito, e a interpretação da lei ganha força de lei.
  • A sentença faz do branco preto, do quadrado redondo.
  • A sentença para com as mulheres deve ser mais branda por causa da fragilidade do sexo.
  • A sentença passada em julgado tem-se por verdade.
  • A sentença que não dá margem a dúvida não precisa de intérprete.
  • A sentire una campana sola si giudica male.
  • A ser de vino sus lágrimas, diera abasto a todos.
  • A ser Papa hay que aspirar, para sacristán llegar.
  • A sera lioni, a mani cuglioni.
  • A sereno otoño, invierno ventoso.
  • A sério.
  • A serious charge, even lightly made, does harm.
  • A serment d'amoureux, d'ivrogne et de joueur, ne t'y fie guère.
  • A serpent, unless it has devoured a serpent, does not become a dragon.
  • A serpente era o mais astuto de todos os animais da terra.
  • A serpente, se não comer outra serpente, não vira dragão.
  • A seruar fede, si lodan tutti i modj.
  • A servant and a cock must be kept but one year.
  • A servant is best discovered by his master's absence.
  • A servant who has two masters, lies to one of them.
  • A servidão é pior que qualquer mal, que qualquer flagelo.
  • A ses heures.
  • A ses moments perdus.
  • A ses parents doit-on bien faire.
  • A ses risques et périls.
  • A sestro.
  • A sete chaves.
  • A sete selos.
  • A settembre chi è esperto - non viaggia mai scoperto.
    de] Wer klug ist, reist im September niemals leichtbekleidet.
  • A settembre ed agosto, bevi il vino vecchio e lascia stare qil mosto.
    var] De settembre e d'agosto, vèe lo vi' vecchio e lascia sta' lo mosto.
  • A settembre o c'è la secca o piove tanto.
    var] Settembre, o secca a fonte, o sbraca lo ponte.
  • A settembre, si taglia ciò che pende.
  • A settimana di i trè ghovi.
  • A setzt dô, oass wänn 'm d' Hinner 's Brût g'frassa hätta.
  • A seu bel-prazer.
  • A seu modo.
  • A seu salvo está o que repica os sinos.
    var] A seu salvo está quem repica os sinos.
  • A seu seguro.
  • A seu tempo o rei perdoa.
  • A seu tempo se colhem as peras.
  • A seu tempo vêm as uvas e as maçãs maduras.
    var] A seu tempo vêm as uvas, quando são maduras.
  • A seu tempo.
  • A seus postos.
  • A severidade excessiva é odiosa.
  • A severidade se tempera com uma mistura de bondade.
  • A Sevilla he de ir a buscar a un sevillano, que los mozos de Madrid, mucha paja y poco grano.
    var] A sevilla me he de ir a buscar un sevillano, que los mozos de madrid mucha paja y poco grano.
  • A seyfer on a hakdome iz vi a guf on a neshome.
  • A shallow brook babbles the loudest.
  • A shame-faced beggar fares poorly.
  • A shameless beggar must have a short (o. shameful) denial.
  • A sharp tongue.
  • A sharp tooth for hard bread.
  • A she devil.
  • A sheep should not tire of carrying its own wool.
  • A sheep's bite is never more than skin deep.
  • A shillin oot o da wylk-ebb is as bricht as ane oot o da Hooses o Parliament.
  • A ship and a woman want always trimming.
  • A ship and a women are ever repairing.
  • A ship cannot have two captains.
  • A ship in the harbour is safe; but that is not what a ship is for.
  • A ship often sank beside the harbour.
  • A ship under sail, a man in complete armour, a woman with a great belly are three of the handsomest sights.
  • A shive of my own loaf.
  • A shock dog is starved and nobody believes it.
  • A shoe too large trips one up.
  • A shoemaker's wife and a smith's mare are always the worst shod.
  • A shoestring budget.
  • A shoo-in.
  • A shopping/spending spree.
  • A short cut is often a wrong cut.
  • A short day's profit is little.
  • A short halter for a greedy horse.
  • A short horse is soon curried.
  • A short mass and a long dinner.
  • A short prayer penetrates heaven.
  • A short rest is always good.
  • A short sword for a brave man.
  • A short tail won't keep off flies.
  • A shot in the arm.
    Phrase
  • A shot in the dark.
  • A shotgun wedding.
  • A show of hands.
  • A shower in July when the corn begins to fill, is worth a plough of oxen, and all belongs there till.
  • A shrew is better than a sheep.
  • A shrew than a slut.
  • A shroud has no pockets.
  • A shut mouth catches no flies.
  • A shut mouth keeps me out of strife.
  • A shy bargain spoils friendship.
  • A shy cat makes a proud mouse.
  • A si mejo qualcuosa ca gnéinte.
  • A si pidda cù l'acu è u filu.
  • A si scialla.
  • A sick man is soon beaten, and a scald head is soon broken.
  • A sick man sleeps, but not a debtor.
  • A sieht an weißen Hund fer en Bekknecht (Bäckergesellen) an.
  • A sieht aos wie a aosgenommener Harig.
    i] Er sieht aus wie ein ausgenommener Hering.
  • A sieht aos wie a Tripstriller.
  • A sieht aos, as wan a vom Galgen gefallen wär'.
  • A sieht aus wî a warmboader (warmbrunner) Dollsâk.
    Riesengebirge
    i] Nicht sehr geistreich. Die wambrunner Dollsäcke sind Figuren aus Semmelteig, welche jetzt nur einmal jährlich, nämlich für den sogenannten Pfefferkuchenmarkt am Palmsonntage, der namentlich von der ländlichen Bevölkerung der ganzen Umgegend sehr stark besucht wird, gebacken werden. Es ist Brauch, dass jeder, der dort gewesen ist, den Kindern des Hauses oder der Bekannten große Pfeffernüsse (Bauerbissen genannt) und einen Dollsack von diesem Markte mitbringt.
  • A sieht aus wie a junger Ilfbîmer.
    Schlesien
  • A sieht aus wie a motter Leinweber.
    Schlesien
    i] Diese Redensart wird in der Gegend von Militsch und Trachenberg von Personen gebraucht, die sehr bleich und elend aussehen. Die Landwehrmänner wollen sie häufig von den Unteroffizieren gehört, haben, welche allerdings sehr gut wissen können, was für ein Aussehen Rekruten aus den Leinweberstuben haben.
  • A sieht aus wie ein Hîmn (Heimchen).
    Schlesien
  • A sieht aus wie ein Schabehesse.
    Breslau
    i] Abgeschabt, schäbig.
  • A sieht aus, as wenna em Woalpert-Obende meda Hexa uffn Galgaberge getanzt hätte.
    Hirschberg
  • A sieht gerade aus wie a fatiger Sâk.
    i] Wie Säcke, die ein Jahr gebraucht worden sind.
  • A sieht immer an wêsse Hund vor a Buck an.
    i] Er sieht einen weißen Hund für einen Bock an.
  • A sieht mächtig sauer.
  • A sieht noch gar nächtig aus.
  • A sieht rot aus wie ein gestochener Bock.
    Köthen
  • A sieht wie a abgestochener Bock aus.
  • A sieht wie d' Katze wenn's donnert.
  • A sieht wie neun Tage Regenwetter.
  • A sieht zum Gôtdrborma aus.
    i] Er sieht zum Gotterbarmen aus.
  • A siervos y a reyes, da Dios las mismas leyes.
    var] A siervos y a reyes, da Dios unas mismas leyes.
  • A sight for sore eyes.
    Phrase
  • A signatis caveto.
    de] Hüte dich vor den Gezeichneten.
  • A signis caeli nolite metuere quae timent gentes.
  • A siht am Klede aus wie a scheckichter Flescherhund.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone