DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A buena voluntad, nunca falta facultad.
  • A buena y sin engaño, para mí quiero el provecho y para ti el daño.
  • A buenas ganas, huelgan las salsas.
  • A buenas horas, mangas verdes.
  • A buenas obras, pagan buenas palabras.
  • A buenos ocios, buenos negocios.
    var] A buenos ocios, malos negocios.
  • A buey harón, poco le presta el aguijón.
  • A buey viejo no le cates abrigo.
    var] A buey viejo no le cates majada, que él se la cata.
  • A buey viejo no se le saca paso.
  • A buey viejo pasto fresco.
    var] A buey viejo pasto tierno.
    var] A buey viejo pasto verde.
  • A buey viejo, cencerro nuevo.
  • A buey viejo, no le cates abrigo.
    var] A buey viejo, no le cates majada, que él se la cata.
    var] A buey viejo, no le falta garrapata.
    var] A buey viejo, no se le saca paso.
  • A buey viejo, pasto tierno.
  • A buffeting threatened is never well given.
  • A bugia li fala pè u nasu
  • A bull in a china shop.
  • A bully is always a coward.
  • A bum steer.
  • A bunch of fives.
    Phrase
  • A bundanza ùn noce micca.
  • A bundle/bag of nerves.
  • A buon carrattiere, non accadono due sferze.
  • A buon cavalier non manca lancia.
    var] A buon cavaliere non manca lancia.
  • A buon cavallo non manca sella.
  • A buon cavallo non occorre dir trotta.
    var] A buon cavallo non occorre dirgli trotta.
  • A buon confortatore non dolse mai il capo.
  • A buon confortatore, il capo non duole.
  • A buon consiglio non si trova prezzo.
  • A buon cugno, non accade gran mazza.
  • A buon hora in pescheria, e tardi in beccheria.
  • A buon intenditore poche parole (bastano).
  • A buon spenditore Iddio è tesoriere.
  • A buon vino non bisogna frasca.
  • A buon vino, non accade hedera.
  • A buon' intenditore, mezza parola basta.
  • A buon' ispenditore, Iddio è tesoriere.
  • A buona casa, buon ministratore.
  • A buona derrata pensaci su.
  • A buona derrata pensaci.
  • A buona derrata, pensaui sù.
  • A buona fame, non v'è catca facoltà.
  • A buona fame, non v'è cattivo pane.
  • A buona lavandaia non mancò mai pietra.
  • A buona seconda (o alla china) ogni santo aiuta.
  • A buona terra, buono agricoltore.
  • A buona volontà, non manca facoltà.
  • A burden of one's own choice is not felt.
  • A bureaux fermés.
  • A Burford bait.
  • A burlarse de la diosa Cibeles.
  • A burlas, burlas agudas.
  • A burnt child dreads (the) fire.
  • A burnt child dreads fire.
  • A burnt child dreads the fire.
  • A burnt child fears the fire, and a bitten child fears a dog.
  • A burra do vilão mula é no verão.
  • A burra nueva, cincha amarilla.
  • A burra que críe no le digas arre.
  • A burra velha, cilha nova.
  • A burra velha, cinta amarela.
  • A burra vieja, albarda nueva.
  • A burra vieja, arracadas nuevas.
    var] A burra vieja, arrancadas nuevas.
  • A burro desconocido, no le toques la oreja.
  • A burro muerto, la cebada al rabo.
  • A burro negro, no le busques pelo blanco.
  • A burro regalado, no le mires el diente.
  • A burro regalao, no se le periscopean los incisivos
  • A burro velho, albarda nova.
  • A burro velho, cangalha nova.
  • A burro velho, capim novo.
    var] A burro velho, capim verde.
  • A burro viejo no se le cambia el pesebre.
  • A burro viejo, aparejo nuevo.
  • A burro viejo, no le cambies el camino.
  • A burro viejo, pasto tierno.
  • A burro viejo, poco forraje.
    var] A burro viejo, poco verde.
  • A burthen of one's own choice is not felt.
  • A bus station is where a bus stops.
  • A busca da verdade é peculiar ao homem.
  • A buscar la cagada del lagarto.
  • A buscar simiente de rábanoa.
  • A buscar una novia me voy a Ambite, y si allí no la encuentro, voy a Escariche.
  • A bushel (or coome) of March dust is worth a king's ransom.
  • A bushel and a peck.
  • A bushel of March dust is worth a king's ransom.
  • A business thrives when the owner keeps an eye on it.
  • A busman's holiday.
  • A bustling mother makes a slothful daughter.
  • A busy bee.
  • A butes gíria.
  • A butter-fingers.
  • A butti ùn pò dà chè u vinu ch'idda hà.
  • A butti vechja faci bon vinu.
  • A Büük as fol iar a Uugen.
  • A buxom widow must be married, buried, or cloistered.
  • A buzzard shit him on a log, and the sun hatched him.
  • A buzzo pieno mal si lavora.
  • A caaddujastimatu lu pilu l'allucica.
  • A caballero nuevo, caballo viejo.
  • A caballo ajeno, espuelas propias.
  • A caballo ajeno, primero la silla y después el freno.
  • A caballo brioso toca, o frenarlo o se desboca.
  • A caballo comedor, cabestro corto.
    var] A caballo corredor, cabestro corto.
  • A caballo corredor y hombre reñidor, poco les dura el honor.
  • A caballo corredor, poco le dura su honor.
  • A caballo dado no se le ve (el) colmillo.
  • A caballo de alquiler, mucha carga y mal comer.
  • A caballo de buena sangre, no le importa el terreno.
  • A caballo de presente, no se le mira el diente.
    var] A caballo de presente, no se repara (en) el diente.
  • A caballo flojo, fuerza de mosca.
  • A caballo grande, grandes espuelas.
  • A caballo joven, jinete viejo.
  • A caballo manso, le ponen la montura.
  • A caballo muerto, la cebada al rabo.
    var] A caballo muerto, la cebada en la cola.
  • A caballo no hay ningún cuerdo.
  • A caballo nuevo, caballero viejo.
  • A caballo nuevo, caballo viejo.
    var] A caballo nuevo, jinete viejo.
  • A caballo nuevo, jinete viejo.
  • A caballo palpado, nunca lo montes confiado.
  • A caballo que ha trabajado, no le faltan sobrehuesos.
  • A caballo que rabea, ningún charro lo desea.
  • A caballo que se empaca, dale (o. darle) estaca.
  • A caballo que te regalan no pongas reparos en la capa.
  • A caballo que vuela, ¿para qué la espuela?.
  • A caballo regalado, cuídalo como si fuese comprado.
  • A caballo regalado, no hay que mirarle el diente.
    var] A caballo regalado, no le mires el bocado.
    var] A caballo regalado, no le mires el dentado.
    var] A caballo regalado, no le mires el diente.
    var] A caballo regalado, no se le mira (el) colmillo.
    var] A caballo regalado, no se le mira (el) dentado.
    var] A caballo regalado, no se le mira el colmillo.
    var] A caballo regalado, no se le mira el diente.
    var] A caballo regalado, no se le miran los dientes.
    var] A caballo regalado, no se le ven los dientes.
  • A caballo viejo pasto fresco.
  • A caballo viejo, corto el pienso.
  • A caballo viejo, poco forraje.
  • A caballo y deprisa viene el mal, y a pie y cojeando se va.
  • A cabalo dado non se lle mira o dente.
  • A cabeça com comer endireita.
    var] A cabeça com mulher endireita.
  • A cabeça da gente muda com a sorte.
  • A cabeça do vesugo come o sisudo, e a boga dá a tua sogra.
  • A cabeça é de pomba, mas a cauda é de escorpião.
  • A cabeça faz os pés.
  • A cabeça manda os membros.
  • A cabeça melancólica é a sala de banho do diabo.
  • A cabeça não corra mais que os pés.
  • A cabeça não serve só pra separar as orelhas.
  • A cabeça quebrada, untar-lhe o casco.
  • A cabeça, branca, e o juízo, por vir.
  • A cabellos enredados, piojos por descontado.
  • A cabin with plenty of food is better than a hungry castle.
  • A cabo de cien años los reys son villanos, y a cabo de ciento y diez los villanos son reys.
  • A cabo de cien años todos seremos calvos.
  • A cabo de cien años, marido, soy zarco o calvo.
  • A cabo de cien años, todos seremos salvos o calvos.
  • A cabo de rato, Andújar.
  • A cabo de rato, oxte.
  • A cabra ainda não pariu, mas a cabrita já brinca no curral.
  • A cabra da minha vizinha (dá) mais leite que a minha.
    var] A cabra da minha vizinha é mais gorda que a minha.
    var] A cabra da vizinha dá mais leite que a minha.
    var] A cabra de minha visinha, mais leite dá que a minha.
  • A cabra da vizinha dá mais leite que a minha.
  • A cabra do vizinho dá mais leite do que a minha.
  • A cabra do vizinho tem teta maior do que a minha.
  • A cabra e o leão nunca podem fazer guerra.
  • A cabra puxa sempre para o monte.
  • A cabra safrosa corrompe todo o curral.
  • A cabra sarnenta corrompe todo o curral.
  • A cabra sempre tira ao monte.
    var] A cabra sempre tira ó monte.
  • A cabra vai pela vinha, e por onde a mãe, a filha.
    var] A cabra vai pela vinha, e por onde vai a mãe, vai a filha.
    var] A cabra vai pela vinha; por onde vai a mãe, vai a filha.
  • A cabralina.
  • A cabrita do vizinho carrega tetas mais cheias.
  • A cabrón, cabrón y medio.
  • A caça só sai aos inocentes.
  • A caçar e a comer, não te fies no prazer.
  • A cacciare un morto ce ne vuol quattro; a cacciare un vivo ce ne voglion ventiquattro.
  • A cachorro bravo dê-se trela curta.
  • A cada bacorinho vem o seu São Martinho.
  • A cada boca, uma sopa.
  • A cada bugada es perd un llençol
  • A cada cabeza, su seso.
  • A cada cabo, hay tres leguas de mal quebranto.
    var] A cada cabo, tres leguas de mal camino.
    var] A cada cabo, tres leguas de mal quebranto.
  • A cada cajón, su aldabón.
  • A cada cañada le llega su añada.
  • A cada canto, seu Espírito Santo.
  • A cada capillita, le llega su fiestecita.
  • A cada cerdo, le llega su San Martín.
    var] A cada cerdo, le llega su sábado.
  • A cada chancho (puerco) le llega su San Martín.
    var] A cada chancho su San Martín.
  • A cada cien años los reyes son villanos, y al cabo de ciento diez, los villanos son reyes.
  • A cada cochino, le llega su sábado.
  • A cada cosa le llega su tiempo.
  • A cada cual dé Dios el frío, como ande vestido.
  • A cada cual inclina Dios para lo que es y a buen fin, si no lo tuerce quien se hace ruin.
  • A cada cual lo suyo, y a Dios lo de todos.
    var] A cada cual lo suyo, y a robar lo que se pueda.
  • A cada cual mate su ventura, o Dios que le hizo.
  • A cada cual se le levantan los pajarillos en su muladar.
  • A cada dia basta o seu cuidado.
  • A cada día bástale su maestría, y a cada momento, su pensamiento.
  • A cada dia dá Deus a dor e a alegria.
  • A cada día le basta su pena.
  • A cada dia os maus costumes se espalham.
  • A cada día su afán.
  • A cada día su pesar y su esperanza.
  • A cada dia sua pena e sua esperança.
  • A cada dia, sua pena e sua alegria.
    var] A cada dia, sua pena e sua esperança.
  • A cada dia, sua pena e sua esperança.
  • A cada ermita le llega su fiestecita.
  • A cada etapa de la vida, una alegría.
  • A cada feira vai um tolo.
  • A cada gocho le llega su San Martino.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone