DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A toa vérifier.
  • A toast to your coffin.
    May it be made of 100 year old oak.
    And may we plant the tree together, tomorrow.
    Irish toast
  • A toater Hund beisst net und a hinerne Henn legt net.
    de] Ein toter Hund beisst nicht und eine tote Henne legt nicht.
  • A toc de campana.
  • A Tocchisi (Tox), ils ont lié la montagne pour qu'elle ne tombe pas.
  • A Tocchisi, hanu liatu u monte ch'ellu ùn caschi.
  • A Tochter naus gea.
    i] Eine Tochter hinausgeben, verheiraten.
  • A toda a brida.
  • A toda a diligência.
  • A toda a hora.
  • A toda a mecha/na mecha.
  • A toda a velocidade.
  • A toda ley, ama a Dios y sirve a tu rey.
  • A toda ley, boñiga de buey, y si es flaca, boñiga de vaca.
  • A toda madre.
  • A toda.
  • A todas as luzes.
  • A todas luces.
  • A todo aquele a quem muito foi dado, muito lhe será pedido.
  • A todo aquele que já tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; e ao que não tem, tirar-se-lhe-á até o que parece ter.
  • A todo cerdo le llega su san martín.
  • A todo chompipe se le llega su 31.
    var] A todo chompipe, le llega su 31.
  • A todo direito corresponde um dever.
  • A todo el mundo no le gusta el pescado.
  • A todo espíritu no es de creer, ni ligeramente de obedecer.
  • A todo espiritu no haz de creer, ni ligeramente haz obedecer.
  • A todo hay maña, sino á la muerte.
    var] A todo hay maña, sino para la muerte.
  • A todo hay remedio, menos a la muerte.
    var] A todo hay remedio, sino a la muerte.
  • A todo louco agrada seu porrete.
  • A todo mal suceder.
  • A todo o custo.
  • A todo o pano.
  • A todo o preço.
  • A todo o tempo.
  • A todo o transe.
  • A todo o trapo.
  • A todo o vapor.
  • A todo pardal viejo, no lo toman en todas las redes.
  • A todo porco lle chega o seu san martiño.
  • A todo puerco gordo le llega su San Martin.
  • A todo se acostumbra uno en esta vida, menos a no comer.
    var] A todo se acostumbra uno, menos a no comer, y uno que se acostumbró, se murió.
    var] A todo se acostumbra uno, menos a no comer.
  • A todo señor, todo honor.
  • A todo trapo.
  • A todo tren.
  • A todo vence el hombre, menos al hambre.
  • A todos a quem chegar a presente carta, meus cumprimentos.
  • A todos desdenhou aquele que antes desdenhou a morte.
  • A todos doy consejos y para mi no los tengo.
  • A todos é concedido morrer.
  • A todos les llega su momento de gloria
  • A todos llega su san fernando.
  • A todos los tontos se les aparece la virgen.
  • A todos os títulos formal.
  • A todos os velhos, falar é coisa muito agradável.
  • A todos presto la silla, pero a nadie mi caballo.
  • A todos que deixam para viver mais tarde, a morte incerta os surpreende.
  • A todos sobeja nas coisas alheias o conselho que nas próprias falta.
  • A toi la galette très fine, à moi le repas deux fois.
  • A toi/lui/vous/etc. la balle.
    de] Du bist dran.
  • A toile ordie, Dieu mande le fil.
    var] A toile ourdie, Dieu donne le fil.
    var] A toile ourdie. Dieu envoie le fil.
  • A toile ourdie Dieu envoie le fil.
  • A tola è à lettu si hà pocu primura pà u rispettu (o ancu d'avè un sughjettu di discussioni). Pari essa in cuntradizzioni incù i valori di rispettu è di calateu vulsutu à tavulinu, supratuttu in a tradizioni corsa. U ripastu in cumunu hè una raprinsintazioni fundamintali di i valori suciali di a Corsica. Si spiega pò dassi parchì à tola s'imponi l'ugualità; u manghjà hè cumunu è spartutu senza misura, senza risparmiu. U pani in tola hè di tutti.
  • A tola è à lettu, ùn si teni rispettu.
  • A tolerância ofendida se transforma em furor.
  • A tomar por culo a baños y a joder a candelario.
  • A tomar por culo la bicicleta.
  • A tombeau ouvert/à tombeaux ouverts.
  • A tomtit in your hand is better than a crane in the sky.
  • A ton fils, bon nom science, art ou office.
  • A ton gendre et à ton cochon, monstre leur une fois la maison.
  • A ton maître ne te dois jouer, n'y a plus haut que toi frotter.
  • A ton seigneur et roi garder convient la foi.
  • A ton voisin, de ton pain et vin.
  • A tona.
  • A tongue breaks bone,
    And itself has none.
  • A tontas y a locas.
  • A tooth for a tooth.
  • A toque de caixa.
  • A toque de rufo.
  • A toro chico, todos sacan lazo.
  • A toro manso, mayor castigo.
  • A toro muerto, gran lanzada.
  • A toro pasado, todos somos Manolete.
    var] A toro pasado, todos se han vuelto sabios.
    var] A toro pasado, todos somos manolete.
  • A toro pasado.
  • A torpeza não agrada menos aos homens indignos do que a nobreza agrada aos dignos.
  • A tort et à travers.
  • A tort ou à raison.
  • A tort se lamente de la mer, qui ne s'ennuie d'y retourner.
  • A tort.
  • A torto dà la colpa a Nettuno chi fa naufragio per la seconda volta.
    Publilio Siro, Sententiae
  • A torto e a direito, nossa casa até ao tecto.
    var] A torto e a direito, nossa casa até o teto.
  • A torto e a direito.
  • A torto ou a direito, minha casa até o teto.
    var] A torto ou a direito, nossa casa até o teto.
  • A torto si lagna del mare, chi due volte ci vuol tornare.
  • A torto si lamenta con Nettuno chi fa naufragio due volte di seguito.
  • A torto si lamenta del mare, chi due volte ci vuol tornare.
  • A Toss-Up.
  • A tostano consiglio seguita pentire.
  • A Toten trugt män nit zurück.
    Jüdisch-deutsch
    Nämlich vom Friedhof.
  • A tottering man must lean upon a staff.
  • A tough act to follow.
  • A tough break.
  • A tough cookie/customer/guy.
  • A tough nut to crack.
  • A tour de bras.
  • A tour de rôle.
  • A toureiro.
  • A touro morto, grande lançada.
  • A tous les coins de rue.
  • A tous les échos.
  • À tous les jours c'est bien, toute la vie, c'est mieux.
  • A tous les maux il est deux remèdes: le temps et le silence.
    pt] O tempo é o melhor remédio.
  • A tous les saints une chandelle, au bon Dieu deux.
  • A tous seigneurs tous honneurs, à tout seigneur tout honneur.
    var] A tous seigneurs, tous honneurs.
  • A tous seigneurs, tous honneurs.
    pt] A cada um o que lhe é devido.
  • A tous/à certains égards.
  • A tout bon compte, revenir.
  • A tout bout de champ.
  • A tout brésiller.
  • A tout casser.
  • A tout coup.
  • A tout crin/crins.
  • A tout de suite.
  • A tout événement.
  • A tout hasard.
  • A tout il y a commencement.
  • A tout jamais.
  • A tout le moins/au moins/du moins/pour le moins.
  • A tout mal et à toute douleur, il faut la chaleur.
  • A tout mal il y a remède.
  • A tout mal tire jeunesse, si elle n'est à frain subjecte.
    var] A tout mal tire jeunesse, si elle n'est à frain sujette.
  • A tout oiseau son nid est beau.
  • A tout oiseau, il souvient de sa proye.
    var] A tout oiseau, son nid est beau.
    var] A tout oiseau, son nid lui est beau.
  • A tout péché miséricorde.
    var] A tout péché, miséricorde, à tout malheur, bon coeur.
  • A tout péché, miséricorde, à tout malheur, bon coeur.
  • A tout perdre il n'y a qu'un coup périlleux.
    var] A tout perdre n'a que un coup périlleux.
    var] A tout perdre, il n'y a qu'un coup périlleux.
  • A tout prendre.
  • A tout prix.
  • A tout problème complexe il existe une solution simple et fausse.
    Bernard Shaw
  • A tout propos.
  • A tout proverbe on peut trouver sa chaussure.
  • A tout rompre.
  • A tout savant une faute et à tout cheval une chute.
  • A tout seigneur tout honneur, à tous seigneurs tous honneurs.
    var] A tout seigneur tout honneur.
    var] A tout seigneurs, tous honneurs.
    de] Ehre, wem Ehre gebührt.
    en] You must give honor when honor is due.
  • À tout seigneur tout honneur.
  • A tout va.
  • A tout venant beau jeu.
  • A tout venant.
  • A tout vent comme une girouette.
  • A tout vivant une fin.
  • A tout/toute berzingue.
  • A toute allure.
  • A toute bête la nature a donné son ennemi.
  • A toute bise.
  • A toute biture.
  • A toute blinde.
  • A toute bombe.
  • A toute bride.
  • A toute chose sa saison et son temps.
  • A toute chose, malheur est bon.
  • A toute épreuve.
  • A toute force/de vive force.
  • A toute hautesse et puissance, est bien séante obéissance.
  • A toute heure, chien pisse et femme pleure.
  • A toute heure, la mort est preste.
  • A toute heure, le chien pisse et la femme pleure.
  • A toute marmite, son couvercle.
  • A toute peine est dû salaire.
  • A toute peine est due salaire.
  • A toute pierre aiguiser son couteau, à toute fête publique conduire sa femme au premier venu, prêter son cheval, à la fin de l'année n'a qu'un mauvais couteau, une putain et une haridelle.
  • A toute pompe.
  • A toute vapeur.
  • A toute vitesse.
  • A toute volée.
  • A toutes choses, sa saison et son temps.
  • A toutes fins/à toutes fins utiles.
  • A toutes jambes.
  • A toutes mains.
  • A toutes rames.
  • A tower of strength.
  • A traços largos.
  • A trade in hand finds gold in every land.
  • A trade not properly learned is an enemy.
  • A tradesman, who cannot lie, may shut up his shop.
  • À traição.
  • A traidor, traidor e meio.
    var] A traidor, traidor y medio.
  • A train station is where a train stops.
  • A tramuntana, veni da u nordu, asciuttu, cutratu è viulenti. Suffia d'inguernu è lascia u celi liccatu da i ghjacari, lindu è puru.
  • A trancas y a barrancas.
  • A trancas y barrancas.
  • A trancos e barrancos.
  • A tranqüilidade da consciência e a paz de espírito.
  • A transenna cibum petere.
  • A transferência do dinheiro dos seus legítimos proprietários para estranhos não deve ser vista como uma liberalidade.
  • A transmissão do comando.
  • A transmissão do poder.
  • A transmissão não deve nem pode transferir ao que recebe mais do que está com o que transmite.
  • A travelled man has leave to lie.
  • A traveller may lie with authority.
  • A travers la fente d'une porte, on ne voit l'homme qu'en petit.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone