DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Abnormis sapiens.
  • Abo? ... duas veces pai.
  • Abóbada/abóbeda/abóboda celeste.
  • Abóboda/abóbada palatina.
  • Abogacía que no zorrocía.
  • Abogacía, que una boga y otra cía.
  • Abogadito nuevo, perdido el pleito.
  • Abogado de ricos, mal de pobres.
  • Abogado del diablo neutro.
  • Abogado en el concejo, hace de lo blanco negro.
  • Abogado joven, pleito perdido.
  • Abogado ladino, gusta mas andarse por trochas que por caminos.
  • Abogado madrigado, hombre de cuidado.
  • Abogado muy ladino, gusta más de andarse por trochas que por caminos.
  • Abogado novato, Dios te asista, entre parientes, pobres, putas y petardistas.
  • Abogado que por el pleito se desvela, estudia calles, callejones y callejuelas.
  • Abogado sin ciencia y sin conciencia, merece penitencia.
    var] Abogado sin ciencia y sin conciencia, merece sentencia y penitencia.
  • Abogado sin conciencia, merece gran sentencia.
  • Abogado y no ladron?, digno es de admiracion.
  • Abogado, juez y doctor, cuanto más lejos, mejor.
  • Abogados en el lugar, donde hay bien meten el mal.
    var] Abogados en el lugar, donde hay bien meten mal.
  • Abogados Peperris o sea de secano.
  • Abogaito nuevo, perdio el pleito'
  • Aboiement de chien: ce n'est pas de courage, mais de peur.
  • Abolitio criminis.
  • Abominai o que é iníquo; agarrai-vos ao que é bom.
  • Abominandum remedii genus salutem debere morbo.
  • Abominandum remedii genus salutem debere morbo.
    Publilius Syrus, Sententiae falso inter publilianas receptae
  • Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
  • Abondance de biens ne nuit point.
    var] Abondance de biens ne nuit pas.
    en] Plenty is no plague = There's no harm in having too much.
    it] Abbondanza non nuoce.
    pt] Antes demais que de menos.
  • Abondance de médecins, superabondance de vices et excez.
  • Abondance de pain diminue le chagrin.
  • Abondance de paroles ne signifie pas puissance.
  • Abondance de paroles, indice d'imprudence et frivoles.
  • Abondance engendre arrogance.
  • Abondance engendre fâcherie.
  • Abondance engendre nausée.
  • Abondance est voisine d'arrogance.
  • Abondance n'est pas plaie.
    var] Abondance n'est pas vice.
  • Abondanza genera fastidio.
  • Abondanza, vicina è d'aroganza.
  • Abonder dans le sens de quelqu'un.
  • Abonder dans le sens de.
  • Aborrece y seras aborrecida; quiere y seras querida.
    var] Aborrece y serás aborrecido, quiere con amor de verdad y serás correspondido.
    var] Aborrece y serás aborrecido, quiere y serás querido.
  • Aborrece-me como cão morto.
  • Aborrecer alguien los huevos.
  • Aborrecer tras haber querido, mil veces ha sucedido y mil más sucederá.
    var] Aborrecer tras haber querido, mil veces ha sucedido.
  • Aborrecer/odiar a muerte alguien a alguien o algo.
  • Aborrecerás a amada se quiseres ser amado.
  • Aborrecerás a pressa no falar, para não errares, pois virá o arrependimento.
  • Aborreci ao cogombro, caiu-me no ombro.
  • Aborrecí el perexil: y nació me en la frente.
    de] Ich verabscheute die Petersilie und sie wuchs mir auf der Stirne.
    var] Vom Regen in die Traufe.
  • Abotoar o paletó.
  • Abotoar-se com alguma coisa.
  • Abotoar/fechar/vestir o paletó/o pijama/o sobretudo de madeira.
  • Abound in one's own sense literary.
  • About as useful as a chocolate teapot.
  • About BBQ: if you go away clean you ain't eatin' it right.
  • About face.
    Phrase
  • About the King and the Inquisition, hush
  • About the time we can make ends meet, somebody moves the ends.
    Herbert Hoover
  • About time.
  • About to do something.
  • About turn.
    Phrase
  • Above all else.
  • Above all.
  • Above and beyond the call of duty.
  • Above and beyond.
  • Above board.
  • Above board.
    Phrase
  • Above ground.
  • Above maiore discat arare minor.
    de] Vom größeren Ochsen lerne der kleinere pflügen.
    var] Wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen.
  • Above one's station.
  • Above par.
  • Above reproach.
  • Above stairs.
  • Above suspicion.
  • Above the fold.
  • Above the salt.
  • Above-board.
  • Above/ reproach/beyond reproach.
  • Above/below/beneath/under the salt.
  • Above/beyond/without price.
  • Above/over a person's head.
  • Aboyer à la lune.
  • Aboyer aux chausses.
  • Aboyer n'est pas mordre.
  • Abracadabra.
    Phrase
  • Abraçar o céu com as mãos.
  • Abracijos no hacen hijos, pero son preparadijos.
    var] Abracijos no hacen hijos, pero son preparatijos.
  • Abraço de amigo urso/de tamanduá.
  • Abraço e punhalada só se recebe de quem está perto.
  • Abraçou-se o asno com a ameixieira, e acharaõ-se parentes.
    var] Abraçou-se o asno com a amendoeira, e acharam-se parentes.
  • Abraham darf den Sohn wohl binden, aber nicht schlachten.
  • Abraham's bosom.
    de] Abrahams Schoß.
    Lucas XVI. 22
  • Abraham's bossom euphemistic, old-fashioned.
  • Abrahams Kinder scheuen das Eis.
    nl] De kinderen Abrahams darven zich niet ligt op zwak ijs wagen.
  • Abrakadabra.
    Redewendung
  • Abrakos csikó könnyen fickándozik.
    de] Wen der Hafer sticht, der ist schwer zu halten.
    de] Wenn die Schweine satt sind, kehren sie den Trog um.
  • Abram und Isak
    Zankten sich um'n Zwieback,
    Da brach der Zwieback inzwei,
    Da waren's ihrer drei.
    Berliner Abzählrein
  • Abranla piojos, que ai' les va el peine!
  • Abrasado en cólera.
  • Abrasarse vivo.
  • Abrasarse/asarse/caerse las pajarillas.
  • Abraxas
    Gottesname; die häufigere Form ist nicht Abraxas, sondern Abrasax. Der Dämon Abrasax ist der Jahresgott; sein Name besteht aus 7 Buchstaben (Tage der Woche) und hat den Zahlenwert 365 (Tage des Jahres)
  • Abrazar y besar, solo es barbechar; pero cerca le anda el sembrar.
  • Abrazo de ciego, golpe seguro.
  • Abrazo del oso.
  • Abrazo flojo, amor poco, abrazo apretado, ese si que es un abrazo.
    var] Abrazo flojo, amor poco; abrazo apretado, ese sí que es abrazo.
  • Abrazos y besos no hacen chiquillos, pero tocan a vísperas.
  • Abre a tua bolsa, abrirei a minha boca.
  • Abre abril las puertas del Santo Rocío y no abras las del abril abrilero, cada día un aguacero.
    var] Abre abril las puertas del Santo Rocío, y no abras las del frío.
  • Abre bem a tua boca, e eu ta encherei.
  • Abre el ojo que asan carne.
  • Abre el ojo y te ahorrarás muchos enojos.
    var] Abre el ojo, y te ahorrarás enojos.
    var] Abre el ojo; que haciendas crecen.
  • Abre la boca, que te va la sopa.
  • Abre la puerta a la pereza y entrara tu casa la pobreza.
    var] Abre la puerta a la pereza y entraren tu casa la pobreza.
  • Abre las ventanas al cierzo y al oriente y ciérralas al mediodía y poniente.
  • Abre o olho, que te assam a carne.
  • Abre o poço antes que tenhas sede.
  • Abre para todos tu boca y para todos tu bolsa.
  • Abre tu bolsa, que yo abriré mi boca.
    var] Abre tua bolsa, abrirei a minha boca.
  • Abre um olho para vender e dois para comprar.
  • Abre-se um olho para vender e dois para comprar.
  • Abrechnen ist das Ende der Freundschaft.
    Irland
  • Abrechnen ist gut bezahlen (o. bezahlt).
    [RSpW]
    i] Es wird damit eine Aktiv- und Passivschuld zugleich berichtigt und überdies kann auf diesem Wege ein böser Schuldner noch zur Leistung seiner Zahlung gezwungen werden.
  • Abrechnen ist gut bezahlen.
  • Abrechnung erhält die Freundschaft.
    it] Conti spessi amicizia lunga.
  • Abrechnung ist gute Zahlung.
    Es wird damit eine Aktiv- und Passivschuld zugleich berichtigt und überdies kann auf diesem Wege ein böser Schuldner noch zur Leistung seiner Zahlung gezwungen werden.
  • Abréger le souper, allonge la vie.
  • Abreibung erhalten
  • Abren los ojos los muertos, a los vivos más despiertos.
  • Abrenuncia Satanas, mala capa llevavas!
  • Abrenuntio! Renuncio! Detesto!
  • Abreuver son cheval à tous gués, mener sa femme à tous festins, de son cheval on fait une rosse, et de sa femme une catin.
  • Abreuver son cheval à toutes les fontaines, mener sa femme à tous les festins, de son cheval on fait une rosse et de sa femme une catin.
  • Abreuvoir à mouches.
  • Abriga bien el pellejo, si entra en tus cálculos el llegar a viejo.
    var] Abriga bien el pellejo, si quieres llegar a viejo.
  • Abrígate en febrero con dos capas y un sombrero.
    var] Abrígate por febrero con dos capas y un sombrero.
  • Abrigateen febrero con dos capas y un sombrero.
    var] Abrigateen febrero.
  • Abril a los campos hace reír.
  • Abril Abril, cogollos mil.
  • Abril abrileño, de ciento, uno bueno y la vieja que lo decía tenía ciento uno y no conoció ninguno.
  • Abril abrilero, cada día dos aguaceros.
    var] Abril abrilero, cada día un aguacero.
  • Abril abrilero, siempre es traicionero.
  • Abril abrilete, cuando la viña mete.
  • Abril abrilete, más malo que siete, llama a mayo y vete.
  • Abril abrilillo, ¿cuándo no fue pillo?.
  • Abril abriluco, el mes del cuco.
  • Abril abriluco, tú verás venir al cuco.
  • Abril aguas mil. / En abril aguas mil.
  • Abril alabo si no tiene rabo.
  • Abril bueno fuera si el gallego no anduviera
  • Abril caluroso, mayo jocoso.
  • Abril cambiante, los veras abundante.
    var] Abril cambiante, los verás abundantes.
  • Abril cara de beato, uñas de gato.
  • Abril con espigas, mayo con fajinas.
  • Abril concluido, invierno ido.
  • Abril de las aguas mil y todas caben en un candil.
  • Abril de las aguas mil, lo veras al principio y al fin.
  • Abril de las aguas mil, si no al principio al fin.
  • Abril del más sabroso dormir, dos veces al año deberías venir.
  • Abril encapulla las rosas, y mayo las luce abiertas y hermosas.
    var] Abril encapulla las rosas, y mayo las luce abiertas y olorosas.
    var] Abril encapulla las rosas, y mayo las luce abiertas, hermosas y olorosas.
    var] Abril encapulla las rosas, y mayo las luce olorosas.
  • Abril entoldado y poco majado.
  • Abril es lluvioso y señoril.
  • Abril frío hinche el silo, y mojado, silo y campo.
  • Abril frío y mojado, hincha el granero y harta el ganado.
  • Abril frío, hincha el silo, mojado, el silo y el campo.
    var] Abril frio, hincha el silo.
    var] Abril frío, hincha el silo; mojado, silo y campo.
  • Abril frío, mucho pan y poco vino.
  • Abril frío, pan y vino.
  • Abril frío, poco pan y poco vino.
  • Abril frío, tortas de trigo.
  • Abril hace las puertas cerrar y abrir, y a los cochinos gruñir.
  • Abril hueveril; Mayo pajarero.
  • Abril llovedero, llena el granero.
    var] Abril llovedero, llena graneros.
  • Abril llueve para los hombres y mayo para las bestias.
  • Abril lluvioso hace a mayo hermoso.
  • Abril lluvioso y señorial.
  • Abril lluvioso, hacen a mayo florido y hermoso.
  • Abril lluvioso, mayo verdoso.
  • Abril mojado malo en la huerta y bueno en el campo.
    var] Abril mojado malo en la huerta, bueno en el campo.
  • Abril mojado, bueno para los trigos y malo para los gusanos.
  • Abril mojado, de panes viene cargado.
  • Abril mojado, malo en la huerta y bueno en el campo.
  • Abril mojado, mayo rociado.
  • Abril mullat, de pa en ve carregat
  • Abril no es padre, que es compadre.
  • Abril no se llama abril, sino ¡ah, vil!
  • Abril para ser abril ha de tener aguas mil.
  • Abril plujós i maig ventós, fan l'any ric i profitós
  • Abril plujós, maig ventós
  • Abril puede ser frío, caluroso o tibio.
  • Abril puede traer rocío, y otras veces helada y frío.
  • Abril que abrileja, primavera que fueteja
  • Abril que sale lloviendo, a mayo llama riendo.
    var] Abril que sale lloviendo, llega mayo riendo.
  • Abril que surt plovent, el maig crida rient
  • Abril que termina lloviendo, a mayo llama riendo.
  • Abril que truena, anuncia cosecha buena.
    var] Abril que truena, anuncia que la cosecha será buena.
  • Abril riente, de frio mata a la gente.
    var] Abril riente, mata de frío a la gente.
  • Abril s calo del cubil, dice la buena vieja lo mío al cerrojil.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone