Wörterbuch altgriechisch-deutsch
ἡμι-τόμιον - θαλερ-όμματος

ἡμι-τόμιον, τό, die Hälfte

ἡμί-τομος, halb durchgeschnitten; τὸ ἡμίτομον, die Hälfte; eine Art Verband, der auch ἡμιρόμβιον heißt; ὁ ἡμίτ. eine Art Becher

ἡμι-τονιαῖος, aus einem halben Ton bestehend, Music.

ἡμι-τόνιον, τό, halber Ton, Music. Auch ein Tau

ἡμί-τραγος, ὁ, Halbbock

ἡμι-τρής, ῆτος, halb durchbohrt

ἡμι-τριβές, ῥάκος, halb abgerieben, abgetragen

ἡμι-τρί-γωνος, halb dreieckig

ἡμι-τριταϊκός, halb dreitägig (vom Fieber)

ἡμι-τύβιον, τό, Hand- oder Halstuch

ἡμι-τύμβιον, τό, halbes, kleines Grab

ἡμι-τυμπάνιστος, halb totgeschlagen

ἡμι-ύφαντος, halb gewebt

ἡμι-φαής, λάρναξ, halb erscheinend, d. i. halb offen

ἡμι-φανής, ές, halb erscheinend, von den halb im Sande vergrabenen Sphinxen

ἡμι-φάλακρος, halb kahlköpfig

ἡμι-φάριον, τό, Halbkleid

ἡμί-φατος, halb gesagt

ἡμί-φαυλος, halb schlecht

ἡμί-φαυστος, halb leuchtend

ἡμι-φῖ, τό, halbes φῖ

ἡμι-φλεγής, u. ἡμίφλεκτος, halb verbrannt. Übertr., von der Liebe halb verzehrt

ἡμι-φόρμιον, τό, halber Korb

ἡμί-φρακτος, halb eingezäunt

ἡμι-φυής, ές, halbwüchsig

ἡμί-φωνος, halbtönend, Halbvocal (σ, ρ); λέξις, halb ausgesprochen

ἡμι-φωσώνιον, τό, eine Art linnenes Kleid

ἡμι-χοαῖος, einen halben χοῦς haltend

ἡμι-χοινίκιον, τό, halber χοῖνιξ

ἡμι-χολ-ώδης, ες, halbgallig

ἡμι-χόριον, τό, Halbchor

ἡμί-χουν, τό, halber χοῦς

ἡμί-χρηστος, halb brauchbar, halb gut

ἡμί-χρῡσος, ὁ, halbes Goldstück

ἡμί-χωστος, halb zugedämmt

ἡμι-ψυγής, ές, u. ἡμί-ψυκτος, halb abgekühlt

ἡμι-ωβολιαῖος, α, ον, einen halben Obolus wert; so groß wie ein halber Obolus

ἡμι-ωβόλιον, τό, u. ἡμι-ώβολον, τό, halber Obolus

ἡμι-ώριον, τό, halbe Stunde

ἦμος, als, da; Zeitpartikel, Correlativum von τῆμος

ἡμοσύνη, ἡ, Geschicklichkeit im Werfen

ἠμύω, sinken, sich neigen; ἤμυσε κάρη, das Haupt senkte sich (vom Sterbenden); ἤμυσε καρήατι, das Pferd nickte mit dem Kopfe, ließ den Kopf sinken; übertr. vom Saatfelde, ἐπὶ δ' ἠμύει ἀσταχύεσσιν, es nickt mit den Ähren; vom Sturme; von Städten: zusammenstürzen, hinsinken; übh. untergehen

ἥμων, ονος, ὁ, der Werfende, Schießende

ἤν, wenn, im Fall daß; ἢν μή, falls nicht, wo nicht; in indirekten Fragen: ob, ἤν που, ἤν πως, ob etwa, ἤν τοι, ob denn, – ἤν περ, ἤν περ καί, wenn schon, wenn auch schon

ἤν, Interjection, siehe! siehe da!

ἠναγκασμένως, gezwungen

ἠνεκής, ές, weithin-, ausgedehnt; ἠνεκές, adv., lange; ἠν. τέταται, lang hin u. ununterbrochen

ἠνεμόεις, εσσα, εν, windig, lustig, dem Winde ausgesetzt, von hochgelegenen Orten, bes. von dem hochgelegenen Ilios; vom Vorgebirge Mimas; πτύχας ἠνεμοέσσας, stürmische Bergschlüfte; von einem hohen Baume

ἠνεμό-φοιτος, sturmschreitend, mit Sturmschritten

ἠνεμό-φωνος, wie der Sturm tönend

ἠνεμ-ώδης, ες, stürmisch, stark sausend

ἠνί, Interjection, = ἤν, siehe! siehe da!

ἡνία, ἡ, im plur. τὰ ἡνία, Zügel; sowohl bei Reit-, als bei Wagenpferden; vom Zaum oder Gebiß; πρὸς ἡνίας μάχῃ, gegen den Zügel kämpfen, in den Zügel beißen; ἐφεῖ. ναι καὶ χαλάσαι τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις, die Zügel anlegen, anziehen u. nachlassen; übertr. für: Lenkung, Regierung, Gewalt, τῷ δήμῳ τὰς ἡνίας ἀνείς, ihm den Zügel schießen lassend; παρ' ἡνίαν ποιεῖν, ungehorsam, unfolgsam sein; ἀφ' ἡνίας u. ἐφ' ἡνίαν, von der Rechten nach der Linken. Allgemeiner: lederner Riemen, Schuhriemen

ἡνιάζω, aufzäumen

ἠνίδε, auch ἤνιδε betont, d. i. ἢν ἰδέ, siehe, siehe da!

ἡνίκα, wann, zu der Zeit, wo, da, 1) c. ind.; 2) c. opt., die wiederholte Handlung in der Vergangenheit ausdrückend. 3) mit ἄν u. dem conj., gew. die wiederholte Handlung in der Gegenwart ausdrückend; auf die Zukunft gehend; ἵν' ἡνίκ' ἂν κόπος μ' ἀπαλλάξῃ ποτέ, χωρῶμεν, sobald er mich verlassen haben wird

ἡνίον, τό, das Gebiß

ἡνιο-ποιεῖον, τό, Sattlerwerkstatt

ἡνιο-ποιέω, Zügel machen

ἡνιο-στροφέω, die Zügel wenden, mit den Zügeln lenken

ἡνιο-στρόφος, ὁ, der die Zügel wendet, Wagenlenker

ἡνι-οχεία, ἡ, das Zügelhalten, die Lenkung

ἡνι-οχευτικός, ή, όν, das Wagenlenken betreffend

ἡνι-οχεύω, ein ἡνίοχος sein, die Zügel halten, die Pferde lenken, fahren; übertr., πόλιν, lenken, regieren

ἡνι-όχησις, ἡ, das Zügelhalten, Lenken, Regieren

ἡνι-οχικός, ή, όν, im Wagen- u. Rosselenken geschickt; ἡ ἡνιοχικὴ τέχνη, die Kunst, die Rosse zu lenken; χιτῶνες ἡνιοχικοί, wie sie die Wagenlenker haben

ἡνί-οχος, ὁ, der die Zügel hält, Wagenlenker, Rosselenker; dem παραιβάτης, dem vom Wagen herab kämpfenden Helden entgeggstzt, dem er untergeordnet ist; dah. ἡνίοχος ϑεράπων. Daß es kein Knecht ist, sieht man daraus, daß Patroklus der ἡνίοχος des Achilles ist. Hektor, der den Kebriones, den Eniopeus zum Wagenlenker hat, wird selbst ἡνί-οχος genannt; der Reiter. Allgemein: der Lenker, Beherrscher, νεώς, Steuermann

ἦνις, ιος, ἡ, ein Jahr alt, jährig

ἠνορέα, ἡ, Mannhaftigkeit, Mut u. Kraft; ἠνορέην ἐρατεινὴν ὤπασαν, edle Mannhaftigkeit, männliche Schönheit

ἦνοψ, οπος, funkelnd, für ἄν-οψ, was man vor Glanz nicht ansehen kann, oder mit ἔνοπτρον zusammenhangend, spiegelblank

ἤνυστρον, τό, der vierte Magen der wiederkäuenden Tiere, wo die Verdauung der Speisen vollendet wird

ἡνωμένως, vereinigt

ἧξις, ἡ, Ankunft

ἠοῖαι, αἱ, hieß ein Gedicht des Hesiod, der Katalog der Heldenfrauen, weil die einzelnen Abteilungen, in denen eine neue Heroine eingeführt wurde, mit den Worten ἢ οἵη anfingen

ἠοῖος, morgendlich, in der Frühe, πᾶσαν δ' ἠοίην μένομεν, sc. ὥραν, den ganzen Morgen warteten wir. Gegen Morgen, Osten gelegen, östlich; πρὸς ἠοίην, gen Osten; ἀοῖος ἀστήρ, der Morgenstern

ῄόνιος, am Ufer gelegen, auf dem Ufer

ἠπανία, ἡ, Mangel, Entbehrung

ἧπαρ, ατος, τό, die Leber; ἔφερον ὑφ' ἥπατος, von der schwangeren Frau. Oft als Sitz der Empfindungen und Leidenschaften, bes. des Zorns u. der Liebe; τῶ ἀλόγω μέρεος τὸ ἐπιϑυματικὸν περὶ τὸ ἧπαρ, wo wir Nieren oder Herz sagen; von der Liebe, ἧπαρ ἄμυσσεν

ἡπατήρια, τά, eine Art Arznei

ἡπατίας, zur Leber gehörig

ἡπατίζω, der Leber ähnlich sein

ἡπατικός, die Leber betreffend; leberkrank; τὸ ἡπατικόν, das Weissagen aus der Leber

ἡπατίτης, ὁ, leberähnlich, fem. ἡπατῖτις, ἀλόη; die Leber betreffend; ἡπ. φλέψ, die große Hohlader. Auch eine Pflanze

ἡπατο-ειδής, ές, leberähnlich

ἡπατο-πνεύμων, ονος, ὁ, Leber u. Lunge

ἥπατος, ὁ, Leberfisch

ἡπατο-σκοπέω, die Leber als Wahrsager besehen

ἡπατο-σκοπία, ἡ, u. ἡπατο-σκοπική, ἡ, Leberbesichtigung u. Weissagung darnach

ἡπατο-σκόπος, ὁ, die Leber (und übh. die Eingeweide) betrachtend und daraus weissagend

ἡπατ-ουργός, die Leber (übh. Eingeweide) zerwirkend, zum Weissagen

ἡπατο-φαγέω, die Leber essen

ἠπάω, bessern, flicken, heilen

ἠπεδανός, schwach, hinfällig, gebrechlich; so nennt sich der lahme Hephästus, im Ggstz zum Ares, der καλός τε καὶ ἄρτιπος heißt; Nestors Wagenlenker ἠπεδανὸς ϑεράπων, der nicht rasch von der Stelle kann; vom schwachen Fieber; c. gen., κλυτᾶς φάμας ἔσσεαι ἠπεδανά, unteilhaftig des Ruhmes; δεῖμα, schwach machend

ἠπεδανόω, schwach machen, entkräften

ἠπειγμένως, eilend

ἠπειρο-γενής, ές, auf dem Festlande geboren; so heißen die Perser

ἠπειρόθεν, vom Festlande her

ἤπειρος, ἡ, das feste Land, a) Ggstz von πέλαγος; νῆα – ἐπ' ἠπείροιο ἔρυσσαν, aufs Land ziehen; ἐκ πόντου βὰς ἤπειρόνδε, wo die Insel gemeint ist. So auch κατὰ τὴν ἤπειρον, im Ggstz von τῇσι νηυσί, zu Lande. b) im Ggstz gegen die Inseln; das Ithaka gegenüberliegende Festland, was nachher nom. pr. wird. c) die zusammenhangende Ländermasse, bes. der Kontinent Asien; vom Perserreich, dem dann Griechenland od. Europa als zweiter Kontinent gegenübersteht; Pind. fügt Libyen als dritten Kontinent hinzu

ἠπειρόω, zum Festlande machen

ἠπειρώτης, ὁ, auf dem Festlande, Ggstz νησιώτης; πόλιες ἠπειρώτιδες, Städte im Binnenlande (im Kontinent Asien), Ggstz Küsten- u. Inselstädte; asiatisch

ἠπειρωτικός, auf dem Festlande, ἔϑνη, Ggstz Inselbewohner

ἤ-περ, als etwa, als selbst

ἠπερόπευμα, τό, Betrug, γυναικῶν, Anakreon, der die Frauen berückt

ἠπεροπεύς, ὁ, Betrüger, Beschwatzer

ἠπεροπεύω, beschwatzen, durch listiges Reden betören u. betrügen

ἠπεροπηίς τέχνη, Täuschungskunst

ἤπησις, ἡ, das Heilen

ἠπητήριον, τό, u. ἠπήτριον, τό, die Nadel zum Nähen, Flicken

ἠπητής, ὁ, der Flicker, Schneider

ἠπιαλέω, das Fieber haben, fiebern

ἠπιάλης, ητος, ὁ, = ἐφιάλτης, der Alp

ἠπίαλος, ὁ, ein bösartiges Fieber mit dem Zusatz πυρετός u. ohne diesen; wobei Hitze u. bes. heftiger Frost im ganzen Körper empfunden wird; Fieberfrost. Phrynich. nennt einen frostigen Dichter ἀηδόνων ἠπίαλος, ὕμνος Ἅιδου, der den Nachtigallen ein Fieber ist, ihnen ein Fieber einflößt

ἠπιαλ-ώδης, ες, fieberartig, πυρετός, eine besondere Art Fieber

ἠπίαμα, τό, Heilmittel

ἡπιάω, lindern, besänftigen

ἠπιο-δινητος, sanft herumgedreht

ἠπιό-δωρος, u. ήπιο-δώτης, milde Gaben gebend

ἠπιό-θῡμος, sanftmütig

ἡπίολος, ὁ, eine Lichtmotte

ἠπιό-μητις, von milder Gesinnung

ἠπιό-μοιρος, von mildem Geschicke

ἠπιό-μῡθος, sanftredend

ἤπιος (verwandt mit ἔπος, εἰπεῖν, ὁ ἐν λόγῳ πάντα ποιῶν, durch freundliches Zureden begütigend u. durch magisches Besprechen Schmerzen lindernd), 1) mild, gütig; von einem Herrscher; εἴ μοι Ἀγαμέμνων ἤπια εἰδείη, wenn er mir wohlgesinnt wäre; von den Göttern gegenüber den Menschen: gnädig; τοῖς ἀνϑρώποις, gegen die Menschen. Vom Charakter: sanft; τὸ πνῖ. γος ἠπιώτερον γέγονεν, ließ nach, wurde milder; wie φλέγμα u. sonst von Krankheiten. Adv. ἠπίως; ἠπιωτέρως ἔχειν πρός τινα, milder sein gegen einen. 2) φάρμακα, schmerzstillende Heilmittel. Aber ἤπιον ἦμαρ = günstig, förderlich etwas zu tun

ἠπιότης, ητος, ἡ, Milde, Freundlichkeit

ἠπιό-φρων, ονος, mild gesinnt

ἠπιό-χειρ, ειρος, u. ἠπιό-χειρος, mit schmerzstillender, heilender Hand

ἠπιόω, Linderung fühlen, sich wohler fühlen

ἦ-που, ἦ που, Beteuerung: gewiß wohl, sicherlich doch, traun wohl (eine Voraussetzung zur Bekräftigung hinzufügend). In der Frage erhöht es den Nachdruck derselben, denn wohl?

ἠπύτα, ὁ, der Rufer; κήρυξ, der lautrufende Herold; πόντος, laut tosend

ἠπύω, laut rufen, anrufen, hervorrufen; übh. einen lauten Ton von sich geben, rauschen, saufen u. dgl., vom Winde, von der Phorminx

ἦρα, einem etwas Angenehmes, Willkommnes, Erwünschtes darbringen, einem zu Gefallen handeln, ihm einen Dienst erzeigen, beistehen; τῖον δέ ἑ πάντες ὁδῖται ἦρα φιλοξενίης, zum Entgelt für, wegen seiner Gastfreundlichkeit

ἠρ-άνθεμον, τό, Frühlingsblume, eine Art Anthemis

ἤρανος, ὁ, Beschützer, Beherrscher

ἠρέμα, sanft, leise, allmählich, langsam; κατ' ἐμαυτόν, still für mich;

ἠρεμάζω, still sein (vor Trauer)

ἠρεμαῖος, ruhig; πῠρ, gelindes Fieber

ἠρεμαιότης, ητος, ἡ, die Ruhe

ἠρεμέω, still, ruhig sein; feststehen, bleiben; ἠρεμητέον, man muß sich ruhig verhalten

ἠρέμησις, ἡ, das Ruhig-, Gelassensein, die Ruhe

ἠρεμία, ἡ, Ruhe, Gelassenheit

ἠρεμίζω, 1) beruhigen, still stehen lassen; pass. ruhen. 2) still, ruhig sein

ἠρεμότης, ητος, ἡ, die Ruhe

ἠρεσίς, ίδος, ἡ, die Oberpriesterinn der Hera in Argos

ἦρι, früh, am frühen Morgen

ἠρι-γένεια, ἡ, heißt Eos, die früh (ἦρι) am Morgen Geborene, oder die aus dem Morgennebel (ἀήρ) Hervorgehende, Kind der Frühe; der Morgen; ἡ τὴν ἡμέραν γεννῶσα, den Tag, den Morgen hervorbringend; λέαινα ἠριγένεια, die im Frühling Gebärende; γενέϑλιον ήριγένειαν, Geburtstagsmorgen

ἠρι-γενής, ές, am Morgen geborene (von der Eos)

ἠρι-γέρων, οντος, ὁ, eigtl. früh oder im Frühling greis werdend, eine graue Samenkrone bekommend, eine Pflanze, erigeron, senecio

ἠρι-εργής, ὁ, der Gräber macht

ἠρι-θαλές, τό, im Frühling blühend, eine Pflanze

ἠρινό-θερμον, τό, eine Pflanze

ἠρινο-λόγοι, Frühlingssänger

ἠρίον, τό, Erdhügel, bes. Grabhügel

ἠρι-πόλη, ἡ, die früh Wandelnde, Eos, dah. der Morgen

ἠρίστριον, τό, ein Frühlingskleid

ἠρμένως, erhaben, stolz

ἡρμοσμένως, passend, schicklich

ἠρος-άνθεια, τά, Frühlingsblumenfest, im Peloponnes von den Frauen gefeiert

ἠρύγγιον, τό, eine Pflanze

ἤρυγγος, ἡ, eine Pflanze, Mannstreue. Aber ὁ ἤρυγγος, oder τὸ ἤρυγγον scheint der Ziegenbart zu sein

ἡρω-ελεγεῖον, τό, sc. μέτρον, ein aus einem Herameter u. einem Pentameter bestehendes Distichon

ἡρω-ίαμβοι, οἱ, ein Gedicht aus Hexametern u. jambischen Versen zusammengesetzt

ἡρωΐζω, im heroischen Versmaß ein Heldengedicht schreiben

ἡρωϊκός, heroisch, einem Heros eigen, ihn betreffend; εἰς τὴν ἡρωϊκὴν ἐπανῆκται τάξιν, unter die Zahl der Heroen versetzt, im Ggstz gegen die geschichtliche Zeit. Bes. μέτρον, heroisches Versmaß, Hexameter. Adv., ἡρωϊκῶς τελευτῆσαι, wie ein Held sterben

ἡρωΐνη, ἡ, Heroine, Heldin; so heißt Medea; Halbgöttin

ἡρωΐς, ίδος, ἡ, ein alle neun Jahre in Delphi gefeiertes mystisches Fest

ἡρωο-γράφος, ὁ, Verfasser eines heroischen Gedichtes, Tzetz.

ἡρωο-λογέω, von den Heroen erzählen, dichten

ἡρωο-λογία, ἡ, Heroengeschichten, wie Anaximander geschrieben

ἡρῷον, τό, Heiligtum, Tempel eines Heros

ἡρῷος, α, ον, einen Heros betreffend, ihm ziemend, heroisch; auch πούς, heroisches Versmaß, Hexameter; τὸ ἡρῷον, sc. ἔπος, Gedicht in Hexametern. Τὰ ἡρῷα δειπνεῖν, Schmaus beim Feste eines Heros

ἥρως, ωος, ὁ, ursprünglich der Herr, der freie Mann, bes. als ehrende Anrede an die Soldaten. Bes. die Edlen, durch Geburt, Macht, Tapferkeit Ausgezeichneten; aber auch der Sänger Demodokus heißt so u. die nicht kriegerischen Phäaken heißen ἥρωες, freie Herren. Wie aber schon Hom. Kämpfer der Vorzeit ἡμιϑέων γένος ἀνδρῶν nennt u. der Mensch gern die früheren Zeiten als in jeder Beziehung höher u. vollkommner darstellt, so bildet sich der Begriff des ἥρως zu einem über das gewöhnliche Maß des Menschlichen hinausgehenden Helden, von denen Hes. die vor Theben u. Ilios Gefallenen nach den Inseln der Seligen versetzt, wo sie als selige Heroen einen wesentlichen Vorzug vor anderen Menschenkindern genießen; sie erscheinen dann als eine Zwischenstufe zwischen Menschen u. Göttern, als Halbgötter, die eine eigene Verehrung genießen, bes. die von einem Gotte u. einer sterblichen Frau Erzeugten. Bes. sind es einzelner Landschaften, Städte Schutzgottheiten, als welche die Gründer u. ersten Anbauer von den dankbaren Nachkommen angenommen wurden; so in Athen die ἥρωες ἐπώνυμοι, nach denen die Phylen benannt waren; sie hatten kleinere Tempel od. Kapellen, ἡρῷα, u. Feste; ἥρωες προνώπιοι die lares der Römer; μακαρίτης, der Selige, der Verstorbene; daher auch für das röm. divus

ἡρω-φόρος, Helden tragend

ἥσθημα, τό, die Freude

ῄσθημένως, verstehend

ἡσι-επής, ές, Worte entsendend, beredt

ἧσις, ἡ, Vergnügen

ἠσκημένως, geübt

ἧσσα, ἡ, Niederlage; ἧτταν προςίεται, läßt sich besiegen. Übh. das den Kürzern Ziehen, Unterliegen, τοῦ πώματος, ἡδονῶν, den Lüsten; auch im Prozess

ἡσσάομαι, besiegen, überwältigen; das pass. oder den. ἡσσάομαι heißt schwächer (ἥσσων) sein als ein anderer, ihm nachstehen, gegen ihn den Kürzern ziehen, von ihm übertroffen, besiegt werden; μάχην, in der Schlacht; auch τὴν δίκην, im Prozess, d. i. den Prozess verlieren; öfter in der Gerichtssprache; τὴν γνώμην οὐχ ἡσσῆσϑαι, den Mut nicht verloren haben; τοῦ δεινοῦ, unterliegen. Adj. verb., κοὔτοι γυναικὸς οὐδαμῶς ἡσσητέα, man darf sich nicht von einem Weibe überwinden lassen, ihm nicht nachgeben

ἥσσημα, τό, die Niederlage

ἡσσόνως, weniger

ἥσσων, ον, geringer, schlechter, bes. schwächer an Kräften, u. dah. unterliegend, nachstehend; οὐδενὸς ἥσσων γνῶναι τὰ δέοντα, d. i. so gut wie jeder andere das Notwendige erkennen; τῶν ἡδονῶν, der Luft unterliegen; οὐδενὸς ἥττων σοφιστής, keinem nachstehend; die schwächere (schlechtere) Sache zur stärkeren (siegreichen, scheinbar besseren) machen, Unrecht zu Recht machen. Adv. ἧσσον, weniger, geringer; τὸ ἧσσον, Mangel, Verlust

ἡστικός, erfreuend

ἡστός, adj. erfreut, vergnügt

ἡσυχάζω, ruhig machen. Gew. intrans., ruhen; vom Schlafenden; μόλις ἡσυχάσαντες, nachdem sie sich mit Mühe hatten beruhigen lassen; der auch den Teil der Nacht, wo alles ruht; oft = schweigen; ἐπί τινος, bei etwas verharren

ἡσυχαῖος, ruhig, still

ἡσυχαστήριον, τό, Einsiedelei, Kloster

ἡσυχαστής, ὁ, der Einsiedler, der still lebende Mönch

ἡσυχαστικός, der Ruhe angemessen, od. zum Besänftigen geeignet

ἡσυχάστρια, ἡ, die Besänftigerin

ἡσυχῆ, ruhig, still; Κύπρις τὸν εἴκονϑ' ἡσ. μετέρχεται, langsam, allmählich

ἡσυχία, ἡ, Ruhe, Frieden, Ungestörtheit, Sorglosigkeit; τινός, vor etwas; ἡσυχίαν ἔχειν, Ruhe halten, sich ruhig verhalten, nichts unternehmen; ἐν ἡσυχίῃ τι ἔχειν, verschweigen; εἶχον ἐν ἡσυχίῃ σφέας αὐτούς, sie schwiegen; τί σεσίγηται δόμος; ἐξελϑὼν εἰς ἡσυχίαν, an einen einsamen Ort; καϑ' ἡσυχίαν, in Ruhe

ἡσυχίδας, δόμος, ruhig

ἡσύχιος, ον, ruhig, im Stillen; bedächtig; τὸ ἡσύχιον τῆς εἰρήνης, die Ruhe des Friedens

ἡσυχιότης, ητος, ἡ, Bedachtsamkeit

ἥσυχος, ον, ruhig, still, ungestört, sorglos; ὥστε πᾶν ἐν ἡσύχῳ ἔξεστι φωνεῖν in Ruhe; ἥσυχον ἐᾶν τινα, in Ruhe lassen; ἔχ' ἥσυχος, sei still; ἥσυχον παρελαύνειν, ruhig, langsam vorbereiten; ἡσυχαίτερα χαλεπά, gelindere Übel; ἡσυχαίτεροι διεφοίτων, langsamer

ἡσυχόω, beruhigen

ἦτα, τό, der Name des siebenten Buchstaben im griechischen Alphabet

ἦ-τε, richtiger getrennt ἦ τε, wahrlich, traun, gewiß

ἤ-τοι, 1) Das aus ἦ τοι entstandene ἤτοι ist ursprünglich eine starke, durch das ἦ und durch das τοί, also doppelt ausgedrückte Beteuerung, »wahrlich, wahrlich«; aber schon bald ist die Bedeutung sehr abgeschwächt, indem es nur als Synonymum von μέν erscheint, auf ein nachfolgendes »aber« vorausdeutend. Die Abschwächung der Bedeutung spiegelt sich wieder in der Zusammenziehung zu einem Worte und der Ersetzung des stärkeren Accents, des Circumflex, durch den schwächeren, den Acut. Soll irgendwo die ursprüngliche beteuernde Bedeutung festgehalten werden, so muß man getrennt schreiben ἦ τοι. Oft steht das Wort an der ersten Stelle des Satzes; es wird aber auch nachgesetzt. 2) Das andere ἤτοι ist aus dem disjunctiven ἤ und dem beteuernden τοί entstanden und hat disjunctive Bedeutung; es steht regelrecht nur im ersten Gliede, entsprechend dem Deutschen »entweder«. Die Grammatiker brauchen ἤτοι häufig bei der Erkl. eines Wortes durch ein anderes, nämlich, das heißt, wie ἤγουν

ἦτορ, ορος, τό, das Herz, ἐν ἐμοὶ αὐτῇ στήϑεσι πάλλεται ἦτορ, mir schlägt das Herz in der Brust; dah. das Leben; ἀνέψυχον φίλον ἦτορ, sie erholten sich; wie auch wir sagen: es brach ihm das Herz, gew. bei gewaltigem Schreck, wo die Pulse stocken. Übertr. wie unser »Herz«, als Organ von Freude u. Schmerz; Hoffnung u. Mut, Furcht u. Feigheit; Wünsche u. Neigungen

ἠτριαῖος, u. ἠτρίδιος, zum Unterleibe gehörig

ἤτριον, τό, die zum Gewebe auf dem Webstuhl aufgezogenen Fäden, der Aufzug, im Ggstz zum Einschlage; ἤτρια βύβλων seine Papyrusblätter, welche aus kreuzweis übereinandergelegten Papyrusstreifen bestanden. Übh. Gewebe

ἦτρον, τό, der Unterleib, der Bauch vom Nabel abwärts. Bauch eines Gefäßes, Topfes

ἠΰς, gut, wacker, brav; μένος ἠΰ, gute, tüchtige Kraft, Mut (von Menschen u. Rossen)

ἠΰτε, wie, gleichwie, in Gleichnissen

Ἡφαιστό-πονα, ὅπλα, von Hephästus gemacht

Ἡφαιστό-τευκτος, u. Ἡφαιστο-τευχής, ές, von Hephästus bereitet, hervorgebracht

ἠχανία, ἡ, die Armut

ἠχεῖον, τό, starkschallende Instrumente, Pauken od. Becken von Erz. Die Resonanz an der Lyra; übh. was zur Verstärkung des Tones dient. Auch eine Theatermaschine, den Schall des Donners nachzuahmen

ἠχέτα, ὁ, hell tönend, laut singend

ἠχέτης, ὁ, laut, hell tönend

ἠχετικός, tönend, singend

ἠχέω, schallen, ertönen, rauschen; φόρμιγξ ἠχήσειεν ἐπ' εὐχαῖς ἡμετέραις, sie mag dazu ertönen; einen Laut von sich geben. Auch trans., erschallen lassen, anstimmen; τὸ χαλκίον ὡς τάχος ἄχει, laß ertönen; τὰ φωνήεντα, aussprechen

ἡχή, ἡ, Ton, Schall; von lauten, unartikulierten Tönen, Geräusch, Gebrause; ἠχῇ, ὡς ὅτε κῦμα βρέμεται, von einer laut durch einander schreienden Volksmenge; von Winden; von einem rollenden Felsstück; vom freudigen Gesange; vom Trauergesange; das Gerede, der Ruf

ἠχήεις, εσσα, εν, schallend, tönend, tosend, brausend; δώματα ἠχήεντα, hohe, hallende Gemächer, Wohnungen; auch ἀκουή, mit Geräusch erfüllt

ἤχημα, τό, das Schallen, der Schall

ἤχησις, ἡ, das Schallen, Tönen

ἠχό-πους, ποδος, mit den Füßen lärmend

ἦχος, ὁ, das Klingen der Ohren

ἠχώ, οῦς, ἡ, Schall, Ton, bes. Wiederhall; vom Klageruf; ἅπασαν τὴν Βοιωτίην κατεῖχε ἠχώ, ὡς ἀνδρὸς ἀπολομένου λογιμωτάτου, das Gerücht, wie auch wir sagen: ganz Böotien hallte davon wieder

ἠχ-ώδης, ες, schallend, tönend, hallend

ἠῶθεν, vom Morgen an; ἠῶϑεν γὰρ νεῦμαι ἅμ' ἠελίῳ ἀνιόντι, am Morgen, mit Anbruch des Tages, gew. vom folgenden Tage; heute Morgen

ἠῶθι, am Morgen, morgens; ἠῶϑι πρό, vor Morgen, vor Tagesanbruch

ἠώ-κοιτος, am Morgen schlafend; ὁ, der Morgenschlaf

ἠῷος, zum Morgen gehörig, morgendlich, früh; ἀστήρ, der Morgenstern. Gegen Morgen gelegen; στρατός, des Morgenlandes

ἠώς, die Morgenröte; ἅμα τῇ ἠοῖ, mit Tagesanbruch. Auch der Morgen als Tageszeit; ἠῶ, den ganzen Morgen hindurch. Die Griechen zählten die Tage nach Morgenröten. Auch = das Tageslicht; das Leben. Als Himmelsgegend: Morgen, Osten

Θ, θ, θῆτα, der achte Buchstabe des griechischen Alphabets, als Zahlzeichen ϑ' = 9, ,ϑ = 9000. Es wurde wahrscheinlich bei den alten Griechen so ausgesprochen, wie die Neugriechen es noch jetzt sprechen, daß nämlich der darin liegende Hauch in ein lispelndes s übergeht, ähnlich dem englischen th. Daher sprachen die Dorier, besonders die Lakonier, dafür geradezu σ, z. B. σιά, Ἀσάνα, lakon. = ϑεά, Ἀϑάνα; vgl. auch ἐσλός, dor. = ἐσϑλός, u. βυσσός = βυϑός. Aeoler u. Dorier setzen in einigen Wörtern dafür φ, z. B. φήρ, φλάω, φλίβω, für ϑήρ, ϑλάω, ϑλίβω; auch in das ebenfalls lispelnd gesprochene δ geht es über, ἄνϑηρον wird ἄνδηρον; so später οὐϑέν für οὐδέν, vgl. μήδομαι u. Προμηϑεύς. Bei einigen Wörtern ist es der verstärkte spiritus asper, vgl. ϑάλασσα u. ἅλς, ϑαμά u. ἅμα. – Auf den Stimmtäfelchen, deren man sich in den Gerichten auf Tod u. Leben bediente, bezeichnete ϑ, als Anfangsbuchstabe von ϑάνατος, das Verdammungsurteil

θαάσσω, sitzen

θᾱητός, adj. verb. zu ϑαέομαι, dor. = ϑεατός, sehenswert, bewundernswert

θαιρο-δύτης, ὁ, Ring am Joch, durch den die Zügel gehen

θαιρός, ὁ, die Türangel, στροφεύς, die von oben nach unten ging; πύλας δ' εἰς οὖδας ἔρεισε ϑαιρῶν ἐξερύσας, nachdem er sie aus den Angeln gerissen hatte; am Wagen die Eckhölzer, in welche die Seiten des Wagenkastens eingefügt sind, u. die Seitenstücke selbst, = ϑαιραῖα ξύλα, vielleicht Wagenrungen; die Achse des Wagens

θαΐς, ίδος, ἡ, Kopfverband

θᾱκεύω, sitzen; ἐν ἀποχωρήσει ἐπὶ δίφρων, auf dem Nachtstuhl sitzen

θᾱκέω, sitzen; ϑακοῦντι παγκρατεῖς ἕδρας, auf dem Herrscherthrone sitzen; τάχ' ἄν σου καὶ μακρὰν ἀνωτέρω ϑακῶν κλύοι Ζεύς, noch viel höher thronend; von dem, der sich als Schutzflehender an den Altar setzt, προςτρόπαιος

θάκημα, τό, das Sitzen, bes. der Hilfeflehenden am Altar, τί προςχρῄζοντα τῷ ϑακήματι, durch das Bitten. Der Sitz, neben ϑρόνος

θάκησις, ἡ, das Sitzen, der Sitz

θᾶκος, ὁ, der Sitz; Wohnsitz; Abtritt

θαλάμευμα, τό, = ϑάλαμος, Wohnort, Behausung

θαλαμεύτρια, ἡ, = νυμφεύτρια, die das Brautgemach, Brautbett Besorgende

θαλαμεύω, ins Brautgemach führen, heiraten. Med., von Frauen, in ihrem ϑάλαμος sein, in ihren Gemächern eingezogen leben; auch von Tieren: in der Höhle leben

θαλάμη, ἡ (vgl. ϑάλαμος), Lager, Aufenthalt, Schlupfwinkel, bes. der Fische u. Wassertiere; αἱ ϑαλάμαι die Nasenhöhlungen

θαλαμ-ηγός, einen ϑάλαμος führend; wie σκάφαι ϑαλαμηγοί, eine Art ägyptischer Schiffe mit Zimmern versehen u. prächtig ausgestattet, eine Art Gondel

θαλαμηϊάδης, komische, von ϑαλάμη gebildete patronymische Form, als Beiwort des Thunfisches

θαλαμήϊος, eigtl. ion. u. ep. = ϑαλαμεῖος, zum Thalamus gehörig, ϑαλαμήϊα δοῦρα, Bauholz

θαλαμη-πολέω, ein ϑαλαμηπόλος sein, den Dienst in den Gemächern der Frauen haben, den Frauen dienen; von dem, der die Begattung der Hunde besorgt

θαλαμη-πόλος, im Schlafgemach, im Zimmer der Frau sich befindend, aufwartend, ἡ, Kammerfrau; das Brautgemach, Brautbett besteigend; auch Aphrodite heißt so, als Vermittlerinn u. Beschützerinn der Ehen. Später die Frauengemächer bewachenden Eunuchen u. die Priester der Kybele, die als Eunuchen den Dienst bei der Göttinn versahen; aber auch Priesterin dieser Göttin; ὄρφνη, Brautnacht

θαλάμιος, 1) = ϑαλαμίτης. 2) ἡ ϑαλαμία; sc. κώπη, das Ruder des ϑαλαμίτης, das kürzeste auf dem Schiffe; das Loch im Schiffsbord, durch welches dies Ruder gesteckt wird

θαλαμίτης, ὁ, der in den mit drei Reihen Ruderbänken versehenen Trieren auf der untersten Ruderbank sitzende Ruderer, der das kürzeste Ruder führt u. wegen der leichtern Arbeit den geringsten Sold erhält

θάλαμόνδε, ins Schlafgemach

θαλαμο-ποιός, das Brautgemach bereitend, Titel eines Stückes des Aesch.

θάλαμος, ὁ, Bezeichnung für jedes Zimmer, welches außer dem Saale oder den Sälen im Hause ist, Schlafzimmer, Wohnzimmer der Frau, der Tochter, des unverheirateten Sohnes, Schlafzimmer des Ehepaares, Brautgemach; auch ein Schlafzimmer in einem besonderen Gebäude auf dem Hofe; Vorratskammer; Braut-, Schlafgemach. Allgem., Aufenthaltsort, Behausung; von der Unterwelt; Hades, Περσεφονείας ϑάλαμοι; das Meer heißt μέγας ϑάλαμος Ἀμφιτρίτης; βασιλικοί, der Palast; auch ἀρνῶν, von den Ställen. Von Bienenzellen. Im Schiffe hieß so der unterste Schiffsraum, wo die Ruderbänke der ϑαλαμῖται angebracht waren. In Ägypten = kleine Kapelle; das Allerheiligste im Tempel

θάλασσα, ἡ, att. ϑάλαττα (verwandt mit ἅλς), das Meer; ἥδε ἡ ϑάλασσα, ἡ καϑ' ἡμᾶς ϑ., ἡ ἔσω od. ἐντὸς ϑάλ. ist das mittelländische Meer; der Ozean ist ἡ ἐκτός od. ἔξω ϑάλασσα; κατὰ γῆν καὶ κατὰ ϑάλατταν, sehr gewöhnlich, zu Waster u. zu Lande; das Meerwasser, ναῦς πλήρης ϑαλάττης; ein Brunnen mit salzigem Wasser, im Tempel des Erechtheus auf der Burg in Athen. Übertr. von dem herannahenden Heere ἄμαχον κῦμα ϑαλάσσης u. vom Unglück κακῶν δ' ὥςπερ ϑάλασσα κῦμ' ἄγει

θαλασσαῖος, u. θαλάσσειος, meerpurpurn

θαλασσερός, ὁ, eine Art Balsam

θαλασσεύς, ὁ, der Fischer

θαλασσεύω, sich auf dem Meere aufhalten, im Meere sein; über das Meer fahren; τὰ ϑαλαττεύοντα τῆς νεὼς μέρη, die im Wasser befindlichen Teile des Schiffes

θαλασσία, ἡ, eine Pflanze

θαλασσίας, οἶνος, mit Meerwasser vermischt

θαλασσί-γονος, im Meere erzeugt

θαλασσίζω, Meerwasser haben, nach Meerwasser schmecken

θαλάσσιος, aus, von dem Meere, zum Meere gehörig; ἔργα, Geschäfte auf dem Meere, sowohl Fischfang als Schifffahrt; στενωποῦ πλησίον ϑαλασσίου, Meerenge; πεζούς τε καὶ ϑαλασσίους, Land- u. Seetruppen; ϑαλάσσιον ἐκρίψατε, werft ihn ins Meer; mit dem Seewesen sich beschäftigend. Auch στρώματα, mit Meerpurpur gefärbt

θαλασσο-βαφέω, mit echtem Meerpurpur färben

θαλασσο-βαφής, ές, ins Meer getaucht

θαλασσο-βίωτος, vom Meere lebend, darin seinen Unterhalt suchend

θαλασσο-βραχής, ές, meerbenetzt

θαλασσο-γενής, ές, aus dem Meere geboren

θαλασσο-γράφος, ὁ, Meerbeschreiber

θαλασσο-δομέτρης, ὁ, Meer durchmessend

θαλασσο-ειδής, ές, meerähnlich, von der Farbe

θαλασσό-κλυστος, meerbespült

θαλασσο-κοπέω (das Meer schlagen), unnützes Zeug schwatzen

θαλασσο-κράμβη, ἡ, u. θαλασσό-κραμβον, τό, Meerkohl

θαλασσο-κρατέω, das Meer beherrschen, die Oberherrschaft zur See haben

θαλασσο-κρατία, ἡ, Oberherrschaft zur See

θαλασσο-κράτωρ, ορος, ὁ, Meerbeherrscher, die Oberherrschaft zur See habend

θαλασσο-μέδων, ὁ, Meerbeherrscher, Poseidon

θαλασσό-μελι, ιτος, τό, Getränk aus Honig u. Meerwasser

θαλασσο-μιγής, ές, mit Meerwasser vermischt

θαλασσό-μοθος, mit dem Meere kämpfend

θαλασσο-νόμος, meerbeweidend, im Meere lebend; ἵπποι, Seepferde

θαλασσό-παις, ὁ, Meeressohn

θαλασσό-πλαγκτος, auf dem Meere umhergetrieben, -irrend

θαλασσό-πληκτος, meergeschlagen

θαλασσό-πλοος, meerdurchschiffend

θαλασσο-πορέω, das Meer durchwandern

θαλασσο-πόρος, meerdurchwandernd

θαλασσο-πόρφυρος, meerpurpurn

θαλασσό-τοκος, meergeboren

θαλασσο υργέω, Seegeschäfte, bes. Seehandel treiben

θαλασσο υργία, ἡ, Seegeschäft, Fischfang

θαλασσο υργός, ὁ, Geschäfte zur See treibend, von Seehandel u. Fischerei

θαλασσο ῦχος, meerhaltend

θαλασσο-φυλακέω, das Meer bewachen

θαλασσό-χροος, meerfarbig

θαλασσόω, zum Meere machen, überschwemmen; vom Schiffe, ναῠς ϑαλαττοῠται, zieht Wasser, wird leck; vom Weine, mit Meerwasser vermischen. Med. auf dem Meere schiffen

θαλάσσωσις, ἡ, Meerüberschwemmung

θαλέθω, vom Ölbaum: grünend u. blühend; ἠΐϑεοι ϑαλέϑοντες, in der Blüte des Alters stehend, σύες ϑαλέϑοντες ἀλοιφῇ, von Fett strotzend; transit., ποίην λειμῶνες ϑαλέϑουσι, bringen hervor

θάλεια, ἡ, δαιτὶ ϑαλείῃ u. δαῖτα ϑάλειαν, blühendes, reichliches Mahl; bes. vom Opferschmause; μοῖρα ϑάλεια ἀγώνων, reichlicher Anteil

θαλερ-όμματος, mit blühenden, frischen Augen

<<<   contents   alphabet   operone   suche   >>>