Sprichwörter - Redensarten - Zitate - Weisheiten
M
'Mäin Fînger, mäin Diume, mäin Ellenboagen', säu goat (gehen) de Klocken te Dailinghoaven. Arnsberg
'Man hat ein Schimpflied auf dich gemacht,
Es hat's ein böser Feind erdacht.'
Laß sie's nur immer singen,
Denn es wird bald verklingen. -
Dauert nicht so lang in den Landen
Als das: Christ ist erstanden.
Das dauert schon 1800 Jahr
Und ein paar drüber, das ist wohl wahr!
Goethe, Sprichwörtlich
'Man muss auch mal ein Auge zudrücken können', sagte der Einäugige und verschied. [ASpW]
Man muss auch mal fünfe gerade sein lassen.
'Man muss es wie die anderen machen': Ein höchst bedenklicher Grundsatz, der fast immer bedeutet: 'so schlecht wie die anderen', sobald man mehr damit meint als jene reinen, unverbindlichen Äußerlichkeiten, die von Gewohnheit, Mode und Regeln des Anstands abhängen.
Jean de La Bruyère, Die Charaktere
'Man muss nicht auf die Sachen böse werden, denn das tut den Sachen ganz und gar nichts', sagt Marc Aurel. - Also indignieren die Menschen mich dann und wann wohl, aber die Sachen finden mich immer entschlossen.
Goethe, Riemer, 6.6.1807
'Man muss' ist im Arsch, die beiden Rechte auf dem Gut. Estland
'Man musste' kippte mit der Bütte um. Estland
'Man sagt', ist eine halbe Lüge.
en] 'They say so', is half a lie.
'Mancherlei hast du versäumet:
Statt zu handeln, hast geträumet,
Statt zu danken, hast geschwiegen,
Solltest wandern, bliebest liegen.'
Nein, ich habe nichts versäumet!
wisst ihr denn, was ich geträumet?
Nun will ich zum Danke Biegen,
Nur mein Bündel bleibe liegen.
Goethe, Sprichwörtlich
'Manches können wir nicht verstehn.'
Lebt nur fort, es wird schon gehn.
Goethe, Zahme Xenien 77
'Mein Gott ist dort', und er zeigte zum Himmel, 'mein Gesetz ist hier drinnen', und er legte die Hand auf sein Herz.
Voltaire, Geschichte von Jenni
'Mein Kind', rief sie, 'ungerechtes Gut
Befängt die Seele, zehrt auf das Blut.'
Goethe, Faust I, Spaziergang
Mephisto Vs 2823
'Meine Liebe und meinen Körper schenke ich Euch, macht aus mir Eure Geliebte!' Jener dankte ihr herzlich dafür.
Marie de France, Bisclavret
'Meine Schatzkammer fürwahr',
Spricht die Sprache, 'ist wunderbar.
Mit jeder Ausgabe füllt sie sich mehr,
Gab ich nichts aus, so wird sie leer.'
Leop. Jacoby, Cunita, (Indischer Spruch)
'Meinst du denn alles, was du sagst?'
Meinst du denn ernstlich, was du fragst?
Wen kümmert's, was so ich meine und sage:
Denn alles Meinen ist nur Frage.
Goethe, Zahme Xenien VII
'Meinst du es redlich mit solchem Schmerz? -
Geh! Heuchlerisch ist dein Bemühn.'
Der Schauspieler gewinnt das Herz,
Aber er gibt nicht seines hin.
Goethe, Zahme Xenien VII
'Mich dunckt (dünkt), ich halt, ich mein, ich wehn', ich acht', hat manchen guten Gesellen ins Verderben bracht.
'Mich dünkt, ich wähn', ich mein', ich halt', tut oft Wahrheit und Recht große Gewalt.
'Mit unsern wenigen Gaben
Haben wir redlich geprahlt,
Und was wir dem Publikum gaben,
Sie haben es immer bezahlt.'
Goethe, Zahme Xenien V
'Mitte' ist keine zündende Parole, so notwendig staatspolitisch und sozial in einem Volk der Schwierigkeiten, wie es das deutsche ist, die Ausgleichsfunktion bewertet werden muss.
Heuss
'Modern zu sein' bedeutet praktisch, in immer stärkerem Maße positiv und kritisch zu sein, sich zu weigern, irgend etwas auf bloße Autorität hin anzunehmen, auf eine Autorität hin, die 'vor, außer und über' dem Individuum ist.
Thomas Stearns Eliot
M' het's dür a Bach abg'schickt. Bern
fr] Prendre le chemin de la rivière.
M' mûes alls naha plären, was m' z' unütz lachat. Bern
i] Laut weinen, schluchzen.
M' mûes d'r Löff'l nid us d'r Hand gäh, bis m' g'gâssa het. Bern
M' nimmt nid gärn d'r Stäcka n'am dräckigan' Ort. Bern
i] Man sucht einer Sache gern die bessere Seite abzugewinnen.
M'er muss'n 's Fall (Fell) garben. Franken
M'r giht rechter bei'n Schmitt wie bei'n Schmittche. Nassau
ho] Also goet coop gaet men tot smeets als tot smekens heens.
la] Fabrello tantum dabitur faero scio quantum. – Neque caecum ducem, neque amentem consultorem (adhibeas).
i] Bei dem, der seine Sache gründlich versteht, wird man besser bedient als beim Pfuscher.
M'r stäckt nit drinn.
i] Man kann nicht immer die innere Beschaffenheit eines Dinges mit Bestimmtheit wissen.
Ma arbt sich nicht bahl zu Tude.
Ma bot no kenn reicha Spieler gesahn.
Ma bringt ehnda aus an todten Hund an Schass (Schuss, Wind) als aus dem a Wort. Niederösterreich
Ma cha d Jugund nit vellig inar Vogulchäbig isperru. Schwiizertütsch (Wallis)
Ma cha keine Omelette mache, ohne Eier z'breche. Schweiz
Ma chä, nicht (zugleich) dräsche und Holz spalte. Solothurn
Ma dächte, se hätten de Fensterloaden noch zu.
i] Sagte eine Frau in Straupitz (bei Hirschberg), als man ihr erzählte, dass eine ihrer Bekannten nach sechswöchentlicher Verheiratung ihren Mann schon wieder verlassen habe. Sie wollte sagen: ich hätte geglaubt, ihre Liebe sei noch so frisch, dass sie sich ganz allein, in Abgeschlossenheit, genügten.
Ma dorf in lieben Gott nich eis Handwerk pfuschen.
Ma dreht's rim, ma dreht's nimm, 's hôt hinda an vurne kê Ende. Hirschberg
Ma gibt's su gutt, mas hoat.
Ma Großvater hot emol in de Bach gschesse, un dem sei Großmutter hot unnedra draus getrunke. Rheinpfalz (Spottweise von entfernter Verwandtschaft)
Ma hat nur Teufelsdank dervo. Schweiz
Ma hat z' schwimmed und z' watted, dass ma ein ehrlicher Mann bleibt.
Ma hîrd (hört) âwa mit nischt mê, wi mid a Ûrn. (Ausdruck der Verwunderung)
Ma hört e Mäusle dur d' Stub gan. Ulm
i] Um eine große Stille zu bezeichnen.
Ma hütt sich für der Thot, a Liegen wird wull rath. Schlesien
dä] Vogt dig for en ond gjerning, løgn faaer snart vending.
ho] Gij moet u wachten voor de daad, maar niettemin ook voor den praat.
ho] Wacht u voor de daad, voor de leugen is raad.
la] Conscia mens rectae famae mendacia ridet.
la] Falsum probrum non ultra aures penetrat.
la] Insontes vanae rident mendacia famae.
la] Mendacia cito evanescunt. (Sis procul a culpa, nec temendacio laedent: Linguae mendacis vis cito victa cadit.)
la] Mendacium vetustate conse nescit sua.
sd] Wachta tig för en ond gjerning, lögn får snart wänning.
Ma îs ôch wî de Oile (Eule) undern Vôgeln. Schlesien
Ma ka se an âlles g'wöhne, no net ans Köpfe.
Ma kaun's nid glai aus'n Fingann (Finger) ausa suzln. Steiermark
Ma koan der Axt bald en Stihl finden.
Ma koan gedenken, dass kroancken Loiten nich wul ist.
Ma koan ni oalls gleiche lään. Troppau
Ma koan sich's denken, doss kranken Loiten nich wûl iss. (Um auf ironische Weise der Behauptung jemandes zuzustimmen)
Ma koan's Maul balde bei em verbrennen.
Ma kon (soll) nich iher flügen (fliegen) biss ma Fadern hot.
Ma kon der Hacke bald en Stiel finden.
Ma könnden olle Rippen im Leibe zählen.
z] Vnd war mit hunger so durchquelt, du hetst jm all sein Rippen zelt.
Ma larnt se Tage nich oas.
Ma lässt a Pauren die Kürmes.
Ma luss og a Bauren ihre Kirmess und a Hunden ihre Huchzet, so blebt ma ungebissen.
Ma mächt mich åm Arsche rem sîle, a sû flerda ääs å. Österreich-Schlesien
Ma mächte of a Arsch fålla. Österreich-Schlesien
Ma meint, er sei der Grossmogul. Ulm
Ma möcht sich begroben.
Ma moint, 'r hab 'm Guggug (Kuckuck) da Hintera ausgesupft. Oberschwaben
i] So mager ist er.
Ma moint, der oi hobs (hatt es) und der ander loss's net fahre. Ulm
Ma mos d' Gofa vergompa lô. (Gofa = In der Einzahl ein kleines Kind, besonders ein Mädchen, in der Mehrzahl versteht man überhaupt ein Kind darunter ohne Unterschied des Geschlechts. Göfelen = die Art der Kinder an sich haben, besonders kindisch plappern, sich kindisch betragen, vergompa = Auch vergumpen = sich mit Hüpfen und Springen belustigen, die Zeit vertreiben)
Ma moss de Gecke Uehm hesche. Aachen
hdt] Man muss den Geck Oheim heißen, d.h. ihm schmeicheln.
ndt] Magst den Geck nicht Oime heiten. Soest
hdt] Magst den Geck nicht Oheim heißen.
Ma muass kraheln, wo's einem beißt.
Ma muess jedem Mensche(n) in seim Wert lasse(n). Ulm
Ma musem (muss ihm) das Ding beschneiden.
Ma musem de Flügel nich lussen zu lang wachsen.
hdt] Man muss ihm die Flügel nicht zu lang wachsen lassen.
Ma musem schun durch die Finger sahn.
Ma muss da gute Harrn nich für a Kup stussen.
Ma muss fünfe lussen groade seen.
Ma mûss hibsch machen, doss se ês (einen) ôch lôben uf ollen Goßen, wu kê Vulk is. Schlesien
Ma muss immer auf Fiebsen gedencken.
Ma muss immer bei da Loithen übers Benkel springen.
Ma muss itzunder uff se Vorteil sahn; 's gibt eme niemand nischte ümsist. Schlesien
Ma muss zu beeden Handen nehmen.
Ma muss' olle Tage uf em Brudte (Brote) frassen.
Ma muss'm behâl'n as wenn ên a Hund gebissen hätte.
hdt] Man muss ihm, d.h. sich, das (die Beleidigung, den Schaden, Vorwurf u.s.w.) behalten, als wie man es sich behalten muss, wenn einen ein Hund gebissen hat.
Ma muss'n die Schwungfadern a wing oasrefen.
i] Ihm Mut und Mittel nehmen oder lähmen, irgendetwas zu erstreben.
z] Aber unsere Länder tragen und bringen uns so viel nicht, so werden uns die Schwungfedern also wohl ausgezogen, dass wir allhier so hoch nicht kommen.
z] Da ... mit unumstösslichen Gründen solchen hochfahrenden Criticis ziemlich die Schwungfedern ausgerupft.
Ma mut nich eer Hâl Fisch' rôpn, bet man se in'n Sack hett. Süderdithmarschen
Ma schlät ju Hunde tut, die sein klijer wie monche Leute.
(hdt) Man schlägt ja [sogar] Hunde tot, die klüger als manche Leute sind.
Ma selde sich sitt Ding nich träumen lon!
Ma siedem wohl ofs Herz, aber nüd is Herz. (Man hört wohl seine Worte, kennt aber seine Gedanken nicht)
Ma sieht an de Mensch, no net in en ne (nur nicht in ihn hinein).
la] Homo non est ex fronte solum judicandus.
Ma sit am Lügner su weit ei's Maul as ênem dâr de Woarhêt redt.
Ma soll 'n wier an Prinzen behandeln. Oberösterreich
i] So ehrgeizig und empfindlich ist er.
Ma sponnt garn die Pharde hinger a Woan. Schlesien
i] Eine Sache verkehrt anfangen. Die Alten ließen den Wagen die Ochsen ziehen, was, wenn der Wagen bergab rollt und der Ochs hinten angebunden ist, wohl angeht. Ich halte den immer am glücklichsten, der auf eines andern Unkosten kann klug werden; wer aber dies mit eigenem Schaden ertragen muss, spannt die Pferde hinter den Wagen.
en] To begin at the wrong end.
en] To set the cart before the horse.
fr] La charrue va devant les bœufs.
ho] He spant de paarden achter den wagen.
ho] Hij spant den wagen vóór de paarden.
it] Metter il carro inanzi ai buoi.
la] Adaptare capiti ocream, tibiae galeam.
la] Currus bovem trahit.
la] Lenticulam angulo tenes.
la] Prius quam assa sit farina.
la] Testudinem equus insequitur.
la] Vulpes bovem agit.
sd] Börja i galen ända.
sd] Spanna wagnen för höstama.
Ma steckt a Teufel ei. Hirschberg
i] In den Sack, in die Tasche u.s.w. wenn es sein muss, wenn es die Umstände und Verhältnisse erfordern.
Ma sucht ken Schelm hinger der Thîre, ma hoat denn salber do hinger gestackt.
Ma sucht ken Schelm hinger der Thüre, ma hot denn salber derhinger gestackt.
Ma wass nicht, von wås ma fett wird. Steiermark (Wird häufig scherzweise tröstend zur Bekämpfung des Ekels gebraucht)
Ma werd d'r gewiss sulln'n de Ohren schoaben, doss de nischte hîrscht. Schlesien
Ma wird em egen sullen noch em Hoasen (Hasen) rethen.
Ma wird erst viel Federlesens mit em moachen.
Ma wird ich (euch) eer (Eier) schälen. (Ironisch zu sehr Gewählten)
Ma wird ich Lamprieten broten.
i] Man wird euch Lampreten braten; um zu sagen: Ihr werdet euch täuschen, wenn ihr etwas Besseres erwartet.
Ma wird nich lange Ermel mit em moachen. (Auch in der Fassung: Wir warn erste lange Ermel mietem machen. Oder: Ber warn irschte lenge ärmel mîdem mochen. - Wenig Umstände, man wird ohne zarte Rücksichten gegen ihn vorgehen)
Ma wird se mit de Wahrheit eis Geschrei brengen.
i] Die Mutter zu ihrem Sohne, der die Zeit auf der Schule verbummelt hat.
z] Ich habe es nemlich noch als ein großes Unrecht aufgenommen, als einer von dir sagte, du hättest die Bücher im Kopfe bis auf die Bretel, die Klausuren hingen dir schon zur Nase heraus. Allein ich werde es itzo gewahr, dass man dich mit der Wahrheit ins Geschrey gebracht.
Ma' (Mond) wachs, Tag wachs, Köldn wachs.
i] Sagt man zu Neujahr in Oberösterreich. Mit dem Wachsen des Mondes wächst der Tag und die Kälte.
Maairähnche, faal off meig, do wachsen eig. Trier
hdt] Mairegenchen, komm herab, falle auf mich, dann wachse ich.
i] Spruch der Kinder, indem sie sich im Mai in den Regen stellen.
Maalst du den Düvel an de Wand, föhrt he van achterto dien Hand.
Maass macht Spaß, sagt Maass, aber Spaß mit Maß. Stargard
i] Ein jüdischer Pferdehändler und Spaßvogel.
Mach (= arbeite) schnell und geh schnell, dann sagt niemand, dass du alt bist. Estland
Mach andern Freude! Du wirst erfahren, dass Freude freut. Fr. Th. Vischer, Lyrische Gesänge
Mach deine Rechnung mit dem Himmel, Vogt!
Fort musst du, deine Uhr ist abgelaufen.
Schiller, Wilhelm Tell, IV, 3 (Tell)
Mach dich der Wünsche leer, und andre wunschesvoll,
O Herz, so gibst du Gott und auch der Welt den Zoll.
Rückert, Weisheit des Brahmanen
Mach dich nicht gemein,
Willst du wert gehalten sein.
Mach dir das Leben ja nicht sauer
Und renne ruhig gegen die Mauer
Mit deinem Kopf; hast du nur Glück
So weicht die Mauer vor dir zurück.
Hebbel, Epigramme, Aus den Tagebüchern
Mach es wie der Podestà von Sinigaglia, der es befiehlt und selber tut. Itslien
ho] Der heer gebiedt zijnen knecht, de knecht de kat, en de kat haren staart.
Mach es, wie's der Mönch sagt, nicht wie er's macht. Spanien
Mach nicht zum Spott der Augen den Mann,
Der vertrauend Schutz will suchen.
Klug dünkt sich leicht, der von keinem befragt wird
Und mit heiler Haut daheim sitzt.
Havamal
Mach stark dein Herz, zu vergessen, wie du dich vergnügt hast,
Befriedige dein Verlangen, solange du noch lebst. Pharao Antef, Papyrus Harris, 500 (Festgedicht)
Mach' das Feuer nicht dorthin, wo das Feuer nicht brennt. Estland
Mach' dich nicht gemein, willst du wert gehalten sein.
Mach' die Arbeit für eine Kopeke, die (Arbeit) für einen Rubel schieb beiseite. Estland
Mach' die Arbeit tüchtig und nimm den Lohn richtig. Estland
Mach' die Arbeit und bewahr die Arbeit auf, beende die Arbeit nicht. Estland
Mâch' et wä de Likt (Leute), se huost te't wä de Likt. Siebenbürgen/Sachsen
Mâch' mêr kein' Blöcher. Köln (Mache mir keinen blauen Dunst)
Mâch' mêr kein' Kunkelefuse. Köln
i] Mach' mir nicht Flausen vor, täusche mich nicht.
Mâch' mir keine Dunkes. Köln (Prelle mich nicht)
Mach' och de Pfare ne wilde! (Hirschberg.)
Mach', as d' zum Loch ûs kumst.
Mach', doss de furtkimmst, doss dich de Wache ne kriegt! Lausitz
Mach', mach' as 's läuft.
i] Aufforderung zu etwas.
Mach', was du willst, aber sei der Erste.
Mach's
Wie Millionen deiner Brüder;
schlaf,
Iss, trink und sei vergnügt.
Grabbe, Don Juan und Faust, II, 1 (Der Ritter)
Mach's aus, oder lass es stehen.
Mach's bei der Weinlese recht, sonst geht's schlecht.
Mach's besser als der Bauer, oder, suche die Tür.
dä] Gjör som bonden beder, eller gak af dörren.
Mach's gut und nimm's gut bezahlt.
Mach's Maul zu, sagte der Kutscher zum Magister, als er den Kopf aus dem Wagen steckte und klagte, dass es ihm hineinregne.
i] Spott auf die unbeholfene Stubengelehrsamkeit.
Mach's nur so, die Leut' werden dir lange gut sein.
Mach's schlecht, aber mach's wie ich will.
ho] Doe mijn' zin, en doe kwalijk.
Mach's wie deine Nachbarn.
ho] Doe als uwe geburen.
Mach's wie der Hund, lecke dich, wo du bist wund.
Mach's wie der Pfarrer Rassmann, der machte es gerade, wie er wollte.
i] Man pflegt den Unentschlossenen damit einen Rat zu erteilen. Rassmann war Pfarrer in Crofdorf bei Gießen, erhängte sich aber, nachdem er längere Zeit zu Gießen in Pension gelebt hatte. Die Redensart kann daher in doppeltem Sinne verstanden werden.
Mach's wie Walther, der macht's, wie er wollte.
Mach's, dass gutt is. Schlesien
z] Aber fürchtestu dich der Sünde nicht? Habe ich dir nicht gesagt, als du wegzogest: mach's, dass es gutt ist.
Mach's, wie Herr Asmus tat,
Der wußte, was er sollte;
Der fragte jedermann um Rat
Und tat doch, was er wollte.
H. Seidel, Neues Glockenspiel: Mach's wie Herr Asmus
Mache den Bissen nicht größer als das Maul.
Mache dich den Menschen kostbar, das ist, lasse dich nicht vor jedermann sehen und lasse nicht jedermann vor dich kommen. Buch des Kabus, Die Regeln der Kaiserschaft
Mache dich nicht zur Brücke und zum Stege, damit Gute und Böse darübergehen. Albanien
Mache dich nur ruhig, dann hast du wenig Mühe, dich auch tugendhaft zu machen. Jean Paul, Hesperus: Dritter Schalttag
Mache dich zum Kanal und man wird Wasser in dich leiten. Russland
Mache kein Feuer, so beißt dich kein Rauch.
Mache kein Geschrei im Angesicht des Gewinns, sonst fliegt er davon. Ägypten
Mache mir keinen Salm.
Mache nicht die Milchverkäuferin zur Melkerin deiner Kühe. Russland
Mache nicht eher den Stall ehe du ein Pferd hast. Finnland
Mache niemandem graue Haare, doch wenn du recht hast, hast du um die Haare nicht zu sorgen. Claudius, An meinen Sohn Johannes
Mache nur keinen großen Rauch,
Wenn auf dem Herde du dein Feuer schürest;
Was ist es, ob die Nachbarn auch
Es wissen? wenn du nur die Wärme spürest.
Rückert, Vierzeilen
Mache zum Herrscher sich der, der seinen Vorteil verstehet;
Doch wir wählten uns den, der sich auf unsern versteht. Goethe, Epigramme
Machen der Schrifft ein wächsinn nass, heut ist es diss, biss morgen das.
Machen dus (das) Krämel zum Rahmel (Rahmen). Jüdisch-deutsch, Brody
i] Um zu sagen, dass jemand ausgewirtschaftet habe.
Machen Sie als Schriftsteller vorderhand immer nur kleine Gegenstände, immer alles frisch weg, was sich Ihnen täglich darbietet, so werden Sie in der Regel immer etwas Gutes leisten, und jeder Tag wird Ihnen Freude bringen. Geben Sie es zunächst in die Taschenbücher, in die Zeitschriften, aber fügen Sie sich nie fremden Anforderungen, sondern machen Sie es immer nach Ihrem eigenen Sinn.
Goethe, Eckermann, 18.9.1823
Machen Sie mich nicht unglücklich, ich bin eine arme Bürgerstochter aus der Zapfengasse.
i] Ist in Hirschberg eine gewöhnliche Redensart, die gebraucht wird, wenn jemand eine ungehörige Forderung an eine Person richtet. So viel ich vernommen, ist sie daher entstanden, dass einst ein Mann von Ansehen einem Mädchen ungebührliche Dinge zumutete, das aber endlich in das Ansinnen willigte, jedoch mit der angeführten Redensart bat, sie vor den mislichen und ihrer äußeren Ehre (gutem Ruf) nachteiligen Folgen möglichst zu schützen. Auch von Hausfrauen im Scherz, denen der Mann, wenn die Küche eben gar nicht darauf vorbereitet war, plötzlich Gäste zuführte.
Machen Sie sich erst einmal unbeliebt dann werden Sie auch ernstgenommen.
Adenauer
Machen wir aufmerksam auf noch einen Punkt, den man nicht genug beobachtet: dass man mehr um des Autors als des Publikums willen urteilen müsse.
Goethe, Schriften zur Literatur - Graf Carmagnola noch einmal
Machen wir es nicht im Wachen wie im Traum? immer erfinden und erdichten wir erst den Menschen, mit dem wir verkehren - und einen Augenblick nachher schon haben wir das vergessen. Nietzsche, Unschuld des Werdens
Machen wir es so, dass der Wolf satt wird und das Schaf verschont (ungefressen) bleibt.
pl] Robmy: źeby był wilk syty, a baran caty.
Machen wir uns doch von der Tyrannei der Geschichte frei. Ich sage nicht: von der Geschichte, ich sage: von der Tyrannei der Geschichte.
Christian Morgenstern, Stufen
Machest du dich selbst zum Schaf, so beißen dich die Hund.
Machet junges Heu und alts End, wenn ihr viel Milch wend (wollt). Luzern
Machets unser HERR Gott weiß, so wollen wir Schwarz haben; macht ers Schwarz, so wollen wirs weiß.
Machs auf metzgerisch, kratz die Sau, dass sie sich legt, und stich ihr die gurgel ab.
Machs ein jeder selbst recht.
Machs nicht zu gut.
i] Ist nicht zu befürchten, es soll nur in keiner Weise das Maß überschritten werden.
Machs, wie du wilt, ich hab einn schilt.
i] Ich bin gegen jeden Angriff gerüstet.
Machst d's gut, so hast d's gût. Henneberg
Machst dich im Herbst mit dem Schlitten auf den Weg, nimm die Räder (d.i. den Wagen) mit, gehst mit Rädern (d.i. mit dem Wagen), dann nimm den Schlitten mit. Estland
Machst du auf den Edelhirsch Jagd,
So lasse die Hasen außer acht. Ad. EIlissen, Tee- und Asphodelosblüten: Chinesisch: Sprüche
Machst du auf den Edelhirsch Jagd, so lasse den Hasen außer acht.
Machst du dein Bett weich, liegst du weich, machst du es hart, liegst du hart. Westindisch
Machst du dich selbst zum Schaf, so beißen dich die Hunde.
Machst du die Glocke von Gold, dann mache den Klöppel nicht von Leder. Russland
Machst du einen Gewinn, so juble nicht zu laut, sonst fliegt er davon.
Machst du einen Schritt auf mich zu, mache ich neun auf dich zu. Estland
Machst du im Zimmer Feuer an, beweg dich selbst schnell. Estland
Machst du zu Feinden dir, die den Pflug führen, verfeinde dir nicht, die mit dem Wort hantieren. Tamulisch
Machst du's gut, so hast du's gut, machst du's schlecht, geschieht's dir recht.
Machst du's gut, so hast du's gut, sagte der Bettelmann, und tunkte einen Heringsschwanz in eine Küchenlampe.
en] You shall have as good as you bring.
Machst einen Haufen (merdas) wie ein Wächterhaus. Nürtingen
i] Bei Wien heißen solche Haufen kurzweg 'Wächter'; auch in anderen Gegenden sagt man: einen Wächter setzen.
Machst es selbst, bekommst eine Spangennadel, tust es selbst, kommst eine Spange.
Machst gut, bekommst besser.
Machst nur ein bischen, ist doch mehr als nichts. Estland
Machst schnell, verdirbst (die Arbeit). Estland
Machst selbst, findest vor. Estland
Macht (Gewalt) geht über Kunst.
Macht a doch anne Flonsche, ma könde Stiefeln mitn schmeren.
Macht a doch su anne runzliche Stirne as wie a Woalkebroat.
Macht a hisch lindes.
Macht alt und klug. Spruch an einem Wasserkrug
Macht an sich tut es nicht; sie ist ein Instrument, bei dem es erst darauf ankommt, wozu man es braucht, ob man es überhaupt zu brauchen versteht. L. v. Ranke, Politisches Gespräch
Macht aus euren Pflugscharen Schwerter. Joel, 3, 15
Macht ausüben kostet Mühe und erfordert Mut. Deshalb machen so viele ihr gutes, allerbestes Recht nicht geltend, weil dies Recht eine Art Macht ist, sie aber zu faul oder zu feige sind, es auszuüben. Nachsicht und Geduld heißen die Deckmantel-Tugenden dieser Fehler. Nietzsche, Menschliches Allzumenschliches, II, 2
Macht auszuüben kostet Mühe.
Nietzsche
Macht bedeutet jede Chance, innerhalb einer sozialen Beziehung den eigenen Willen auch gegen Widerstreben durchzusetzen, gleichviel worauf diese Chance beruht.
Max Weber
Macht begräbt den, der sie handhabt. Talmud
Macht besitzen und nicht ausüben ist wahre Größe.
Friedel Beutelrock
Macht dem Teufel nicht die Tür auf, er kommt ohnehin.
Macht der August (o. Juli) uns heiß, bringt der Winter viel Eis.
Macht der August den Menschen heiß, geraten sie leicht in großen Schweiß.
Macht der Lehrer ein X für ein U, so spielen die Knaben Blindekuh.
Macht der Mann sich einen Jucks, so geht das halbe Gut in Ducks; geht die Frau zum Tanze, so ruiniert sie das ganze.
bm] Muž-li zahýří, půl dvoru hoří, a žena li zahýří, všecken shoří.
Macht der Pflug beim Brachen Rücke, so wächst das Getreide dicke.
Macht der Stolz sich breit, fehlt ihm nicht Herzeleid.
it] Ad orgoglio non manca mai cordoglio.
Macht die Liebe, die Kunst jegliches Kleine doch groß.
Goethe, Euphrosyne
Macht Dreck, Koppelches Zwóe! Lasst mich in allem sitze! Jüd.-deutsch
i] Lässt mir die ganze Arbeit, Last u.s.w. über dem Halse und geht fort. Ein armer Teufel, Namens Dreck Koppel (Jakobel), verließ seine Frau heimlich und ein Testament (Zwóa, von zawweh, befehlen, der Letzte Wille, 2 Sam. 17, 23), 'dass er seine Frau in allem sitzen lasse'.
Macht ein armer Mann ein Sprichwort, verbreitet es sich nicht.
Macht eine Frau den Mann sehr reich, so kommt der Streit in die Ehe.
Macht euch selbst Schuhe, die euch gerecht sind.
i] Sagen die, welche die verlangten Ratschläge anderer bekritteln.
Macht frischen Tisch, so gibt's gut Wetter.
Macht geht über (vor) Recht.
i] Das Losungswort der sogenannten Realpolitiker und des Konservativen Lagers.
dä] Magten gaaen ofte for retten og kunsten.
en] Might is right.
fr] Force n'a pas droit.
fr] La raison du plus fort est toujours la meilleure.
it] Ira senza forza subito si smorza.
Macht geht vor Recht. Graf Schwerin im Abgeordnetenhause, 13. 3. 1863
Macht hat keine Freunde, Neid keine Ruhe und Verbrechen keine Befriedigung. China
Macht ihr nichts aus einem Dreipfennigstück, werdet ihr nie zu einem Groschen kommen. England
Macht in Amt und Würde, Größe und Ansehen durch Geburt, ja selbst die glänzendsten Begabungen und Talente sind nichts und verschwinden gegen das einzig Große, was der Mensch zu erreichen vermag: die Rechtschaffenheit und Schönheit des Charakters.
Adalbert Stifter, Nachruf für Alois Kaindl
Macht ist das stärkste Aphrodisiakum.
Kissinger
Macht ist die einzige Lust, derer man nicht müde wird.
Wilde
Macht ist ein appetitanregender Aperitif.
Petan
Macht ist ein emotional aufgeladenes Wort. Wenn wir sie besitzen, nennen wir sie Einfluss. Wenn sie aber ein anderer besitzt, belassen wir es bei dem hässlichen Wort Macht.
Corey
Macht ist eine Art von Genie, entweder man hat's oder man hat's nicht.
Shaw
Macht ist nicht immer Recht.
ho] Geweld is geen regt.
Macht ist organisierte Kraft, Verbindung der Kraft mit einem Werkzeuge. Das Weltall wimmelt von Kräften, die, um Macht zu werden, auf der Suche nach Organen sind. Der Wind, das Wasser sind Kräfte, durch ihre Wirkung auf eine Mühle oder auf eine Pumpe, die ihnen als Werkzeug dienen, werden sie Macht. Durch diese Unterscheidung von Kraft und Macht erklärt sich die Herrschaft im Staat. Das Volk ist Kraft, seine Regierung ist Werkzeug, ihre Verbindung bewirkt politische Macht. Trennt sich die Kraft von ihrem Werkzeug, so entschwindet die Macht. Wenn das Werkzeug zerstört ist und die Kräfte bleiben, gibt es nur noch Zuckung, Krampf oder Wut, und wenn das Volk sich von seinem Werkzeug, das heißt von seiner Regierung, trennt, gibt es Revolution.
Rivarol
Macht ist Pflicht, Freiheit ist Verantwortlichkeit.
Marie von Ebner-Eschenbach, Aphorismen
Macht ist zweidrittel Recht.
Macht kann Berge versetzen.
sd] Macht bryter bärg.
Macht kommt vor Talent. Dänemark
Macht können wir durch Wissen erlangen, aber zur Vollendung gelangen wir nur durch die Liebe. Tagore, Persönlichkeit
Macht korrumpiert nicht, Furcht korrumpiert, vielleicht die Furcht vor dem Machtverlust.
Steinbeck
Macht korrumpiert. Absolute Macht korrumpiert absolut.
Acton
Macht macht Angst, Angst macht Ohnmacht.
Gerhard Uhtenbruck
Macht macht den Amboss weich.
Macht macht schlecht. Absolute Macht macht absolut schlecht. Acton
Macht man den Knecht zum Herrn, so kann er sich selbst nicht regieren.
Macht man Junker zu Ministern und Barbiere zu Chirurgen, so muss der Staat (das Volk) erwurgen.
Macht man keinen Knopf am Faden, geht der Stich verloren.
Macht man nicht gern eine entfernte Spazierfahrt, um einen Kaffee zu trinken, einen Fisch zu genießen, der uns zu Hause nicht so gut geschmeckt hätte? Wir verlangen Abwechslung und fremde Gegenstände.
Goethe, Wahlverwandtschaften I, 7
Macht Medardus (8.6.) nass, so regnet es ohn' Unterlass. Österreich
Macht mer kîn Wind.
Macht mir keine Sau in die kunst.
Macht nicht Feuer auf Feuer. Estland
Macht nichts! lässt das Schiff an der Küste stranden. Kreolisch
Macht nichts, es wird schon aus dem Arsch genommen, einem ins Gedächtnis gelegt (= gerufen). Estland
Macht nichts, sagte das Mädchen, sie verlor ein Kind beim Tanzen.
Macht nichts, wenn der Bauer ein Schwein ist, wenn der Knecht ein Schwein ist, macht's viel aus. Estland
Macht og Ort und Ende.
i] Macht, dass die Angelegenheit zum Abschluss kommt, oder dass wir endlich hier fortkommen.
Macht ohn rat felt bald und erdruckt sich selbst.
Macht ohne Bedacht schlägt um, dass es kracht.
Macht ohne Bedacht verlorene Schlacht. Montenegro
dä] Magt uden raad fulder snart.
la] Vis consilii expers mole ruit sua. Horaz
Macht ohne Mut ist ohne Kopf ein Hut.
it] Forza languisce ove coraggio manca.
Macht ohne Rat zeugt Narrentat.
z] Ein Macht ohn Rat felt in der hast, zudrückt sich selbst mit ihrer Last.
Macht ohne Verstand hat keinen Bestand.
it] Forza senza consiglio e senz' ingegno nulla vale.
sd] Macht utan råd faller snart i brunnen.
Macht oich og nich a su gor bret (breit).
Macht oich og nig su brêt.
Macht ok furt, 's îs ja, als wenn ma uf Nadeln schtinde. Schlesien
Macht ok Klîssel, was de recht is. Schlesien (Verfährt so, dass niemand über Unbill und Unrecht zu klagen Ursache hat. Klösselglocke = Klütjenglocke.)
Macht Sankt Martin (11.11.) ein böses Gesicht, so taugt der ganze Winter nicht.
Macht Scheiden Pein, so mag es lieber heute sein.
dä] Saa godt i dag farvel som i morgen.
Macht sich der Kaufmann mausig, ist er bankrott oder lausig.
it] Mercante litigioso, o fallito o pidocchioso.
Macht sich der Teufel noch so süß, er zeigt doch bald die Pferdefüß'.
ho] Al maakt de duivel u de bank nog zoo glad, hij heet toch Heintje Pik.
Macht übertrifft Gerechtigkeit.
Macht und Glanz jedes Staates entspringt ja eben erst aus Kraft und Geistesreichtum seines Volkes. H. Zschokke, Pandora
Macht und Will' vermögen viel.
sd] Macht og mood will hafoa wett i föllie.
Macht uns keine Erde unter die Mährte. Köthen (Mengt euch nicht hinein)
Macht uns nicht die Liebe reich?
Halt ich dich in meinen Armen,
jedem Glück ist meines gleich.
Goethe, Divan - Buch Suleika – Suleika
Macht verloren, alles verloren.
Macht vin dem Maul a Choliowe (Stiefelröhre). Jüdisch-deutsch, Brody
i] Von jemandem, der nie Wort hält.
Macht wird durch ihr Gegenteil am besten definiert: Die Ohnmacht der Beherrschten.
Gerhard Uhlenbruck
Macht zeigt das wahre Gesicht.
Macht's doss zu erlêden is.
Macht's Fenster auf, lasst sie hinaus. Nürtingen (Umschreibend für: Das ist eine Lüge)
Macht's ich ock nich a su fremde.
Macht's nich gor zu bunt.
Macht's, doss gutt is.
Macht: ein Vermögen, welches großen Hindernissen überlegen ist. Eben dieselbe heißt Gewalt, wenn sie auch dem Widerstande dessen, was selbst Macht besitzt, überlegen ist.
Kant
Machte der Bart heilig, so wär' der Geißbock Heiliger Vater.
Machte der Teufel seinen Sitz gefleckt, es wären die Kirchen sehr gescheckt.
z] Gäb's schwarze Flecken, wo der Satan gesessen, du sähest manche Kirchen an für alte Schmiedeessen.
Mächte des Himmels! Für den Gram hatte ich eine Seele, gebt mir nun eine für das Glück!
Jean-Jacques Rousseau, Julie oder Die neue Héloïse (Saint-Preux)
Machthaber sind der Kritik viel mehr unterworfen als andere Menschen. Wer groß ist, wird mehr gesehen. Persichetti
Mächtig und gewaltig ohne Trutz. Unbeweglich und unwiderstehlich. Weise, tätig, erhaben über alles, sich fühlend Sohn des Glücks, bedächtig, schnell - Inbegriff aller Menschlichen Größe.
Goethe, Schriften zurKunst - Lavaters Physiognomische Fragmente - Cäsar
Mächtig zeigt sie sich von Eltern zu Kindern, schwächer von Kindern zu Eltern, sie verbreitet ihre segensvolle Einwirkung von Geschwistern über Bluts-, Stammes- und Landesverwandte, erweist sich wirksam gegen Fürsten, Wohltäter, Lehrer, Gönner, Freunde, Schützlinge, Diener, Knechte, Tiere und somit gegen Grund und Boden, Land und Stadt, sie umfaßt alles, und indem ihr die Welt gehört, wendet sie ihr Letztes, Bestes dem Himmel zu, sie allein hält der Egoisterei das Gegengewicht, sie würde, wenn sie durch ein Wunder augenblicklich in allen Menschen hervorträte, die Erde von allen den Übeln heilen, an denen sie gegenwärtig und vielleicht unheilbar krank liegt.
Goethe, Schriften zur Literatur - Don Alonzo ou l'Espagne
Mächtig zürnt der Himmel im Gewitter.
Nikolaus Lenau, Gedichte
Mächtige Hand, schönes Gewand und leicht gewonnen Gut machen großen Übermuth. Eifel
Mächtige Regierungen haben einen Widerwillen gegen das Geniale. Jacob Burckhardt, Weltgeschichtliche Betrachtungen
Mächtige zerstören immer wieder unsere Welt, mit Hilfe von Doktrinen und - Optimismus. Rolf Fuchs
Mächtigen feinden soll man weichen.
Mächtiger nämlich als alles Schicksal ist der Menschengeist, er kann das ihn betreffende Geschehen nach beiden Richtungen lenken und hat es selbst in der Hand, sein Leben glücklich oder erbärmlich zu gestalten.
Seneca
Machtpolitik ist der diplomatische Name für das Gesetz des Dschungels.
Culbertson
Machts einander nur nicht sauer!
Hier sind wir gleich, Baron und Bauer.
Goethe, Sprichwörtlich
Machts ex sacco, wie ein Gaukler.
i] Eile empfehlend.
Machts Fanster uf, doss de Lîgen naus kinnen.
Machts Tür und Fenster zua, - 's guate Leben geht um! [RA]
Machtsprüche beweisen nichts.
ho] Magtspreuken zijn de laatste toevlucht van degenen, die hunne zaak verloren achten.
Machttrieb: gibt es den? Handelt es sich nicht recht eigentlich um den
Perfektionstrieb?
Lohberger
Mach’ 's Maul zu, wir haben den Ochsen wieder.
Mach’ abends rechtzeitig Schluß, am Sonnabend mach halbtags Schluß. Estland
Mach’ alles zu seiner Zeit. Estland
Mach’ anderen Freude!
Du wirst erfahren, dass Freude freut.
Friedrich Theodor von Vischer, Kritische Gänge
Mach’ aus deinem Triumph kein Ruhelager, wenn dir mal was gelang. Japan
Mach’ aus deinen Ohren ein Grab und scharr's zu, bis Amt und Pflicht zu reden gebieten.
Mach’ aus dem Vergnügen nie eine Schufterei, sagte der Mann, als er das Grab seiner Frau nur drei Fuß tief grub.
Mach’ aus der not ein tugend.
Mach’ aus diesen Federn kein Kissen, die (noch) unter dem Himmel fliegen. Estland
Mach’ aus einem Floh keinen Elefanten. Estland
Mach’ aus einer Kirsche nie zwei Happen.
en] Never make two bites of a cherry.
Mach’ aus einer Mücke keinen Elefanten.
en] Don't make a mountain out of a molehill.
Mach’ aus einer Mücke keinen Ochsen. Estland
Mach’ aus Schnee Gomolkes. Jüdisch-deutsch, Warschau
i] Aus nichts lässt sich nichts machen, aus Schnee kein Käse. Gomolkes vom polnischen Gomułka, eine Art Käse von länglicher Form.
Mach’ d' Spinnele-n-es Hüsli, so wird's chalt; mache sinn-es dick's G'wäb, so git's Wulche-n- und mache sinn-es Rad, so git's schön Wätter. Solothurn
Mach’ das Beste aus einem schlechten Handel.
en] Make the best of a bad bargain.
Mach’ das den Gänsen weis.
Mach’ das Feuer nicht dorthin, wo das allergrrößte Wasser ist. Estland
Mach’ das Wasser nicht zu heiss, du möchtest selbst darin baden müssen.
Mach’ dein Recht klar - und verzichte darauf. Arabien
Mach’ deine Gebete um eine gute Ernte kurz und dein Hacken lang. Albanien
Mach’ deine Kalbsaugen auf.
Mach’ deine Rechnung mit dem Himmel, Vogt!
Schiller, Wilhelm Tell (Tell)
Mach’ deinen Körper müde, aber nicht deinen Geist! Libanon
Mach’ dem Bösen Gutes oder hüte des Mageren (d. i. des Teufels) Herde. Estland
Mach’ dem Olem kein Maulspiel.
i] Gib der Welt nichts zu reden.
Mach’ dem Vogt den Sack, mache ihn (voll) wie ein Schweinemagen, er ist doch stets leer.
Mach’ den alten Besen nicht eher kaputt, bevor der neue schon das Zimmer sauberfegt. Estland
Mach’ den Gescheiten. (Gib nach)
Mach’ den Mund zu, so kommt keine Fliege hinein. (Schweigen erspart oft Unannehmlichkeiten)
Mach’ den Schwanz nicht breiter als die Flügel sind.
i] Mache keinen größeren Aufwand als deine Kasse gestattet, halte keine über deine Verhältnisse hinausgehende Dienerschaft.
en] Make not thy tail broader than thy wings. – Make not your sail too large for your ship.
Mach’ der Polizei keine Schande.
Mach’ des Anfangs Enden los, sie werden schon am Schluß ankommen.
Mach’ di nett mausig, i ho d' Katz im Sack.
Mach’ dich erst sauber.
i] Man solle erst seine eigenen Fehler beseitigen, ehe man sich über andere aufhält.
la] Non videmus, manticae quod in tergo est.
Mach’ dich honigsüß, und die Fliegen werden über dich herfallen.
en] Make yourself all honey and the flies will devour you.
Mach’ dich klein, aber nicht gemein.
la] Nimia familiaritas contemptum parit.
Mach’ dich mit keinem Hund gemein, wenn du nicht willst gebissen sein.
Mach’ dich nicht bei dem arm, der dich nicht reich machen kann. Italien
Mach’ dich nicht einäugig, um einen anderen blind zu machen. Wallonisch
Mach’ dich nicht gemein, willst du wert gehalten sein.
la] Conditus in palea, a stupido comedetur asello.
Mach’ dich nicht lustig hinter dem Rücken des großen Paschas. Türkei
Mach’ dich nicht mausig, wir haben Katzen.
Mach’ dich nicht schmutzig an meinen Hosen. Wien
i] Ironische Warnung an jemand, der sich seine Stiefeln an unsern Beinkleidern abputzt.
Mach’ dich nicht so grün! (Nicht mausig)
Mach’ dich nicht zu hoch, die Tür ist niedrig.
Mach’ dich nur zum Schafe, die Wölfe sind sofort bereit.
Mach’ dich selber zum Freund meines Freundes!
Mach’ dich zum Freunde meines Freundes. Philippinen
Mach’ die angeordnete Arbeit, iss das gegebene Brot. Estland
Mach’ die Arbeit anständig, iss die Speisen, wenn sie schmackhaft sind. Estland
Mach’ die Augen zu, wenn im Essen Raupen sind. China
Mach’ die glücklich, die nahe sind, und die weit Entfernten werden kommen. Konfuzius
Mach’ die Nacht zur Nacht, den Tag zum Tag, und du lebst glücklich. Spanien
Mach’ die Rechnung nicht ohne den Wirt.
en] Don't count without your host.
Mach’ die Türe zu, dass das Kalb nicht heraus läuft.
i] Scherzhafte Mahnung, die Hosenklappe zu schließen.
Mach’ dir den Franzosen zum Freund, aber lass ihn nicht dein Nachbar sein. Spanien
Mach’ dir einen guten Namen und pinkele ins Bett, man wird sagen, du habest geschwitzt.
it] Fatti un buon nome e piscia a letto: diranno che hai sudato.
Mach’ dir einen Knopf an die Nase.
i] Zur Unterstützung des Gedächtnisses einen Knopf ins Taschentuch. Ein sichtbares Denkzeichen, um etwas nicht zu vergessen.
ndt] Enen Knuppen im Dôk (Tuch) slân.
ndt] Ik will me êne Knütte in de Nese slân.
ndt] Mach' dar an Knopf ön die Nase. Oberösterreich
ndt] Sla dick 'nen Knutten (Knoten) in de Näse. Hamburg
Mach’ dir im Hause des Feindes die Frau zum Freund.
sp] En casa de tu enemigo, la mujer ten por amigo.
Mach’ dir jeden Zoll von Zeit zu eigen. China
Mach’ dir kein feindschafft mit ander Leut.
Mach’ dir keine unkeuschen Gedanken. Nürtingen (Keine vergebliche Hoffnung)
Mach’ doch deinen Kram allein
en] go to hell (with it all)
fr] fais ton boulot toi-même (o. tout seul)
it] arrangiati da solo
Mach’ du die Mauren, lass mich lauren.
z] Die alten haben gesaget vonn Gott, das er also zu uns spreche; d.i. führe du den Krieg, lass mir den Sieg, pflüge und besorge den Acker dein, lass das Gedeyen bei mir sein.
Mach’ du, wenn d' kâst, hät de Schêreschlîfer g'seit, wo me'n em si Arbet g'schulte hät.
Mach’ e Faust, wenn d' keini Finger hest. Schaffhausen
Mach’ ein Organ aus dir und erwarte, was für eine Stelle dir die Menschheit im allgemeinen Leben wohlmeinend zugestehen werde.
Goethe, Wanderjahre
Mach’ eine Karre aus deinem Kopf und Räder aus deinen Füßen, und du wirst Brot haben. Indien
Mach’ einen Freund nicht einem Bruder gleich, doch wenn,
Tu ihm als Erster nicht ein Unrecht an.
Hesiod, Werke und Tage
Mach’ einen guten Anfang, und Gott wird dir helfen. Irland
Mach’ einen Hund mit einem Knochen und eine Frau mit einer Lüge glücklich. Basken
Mach’ einen Wolf nicht so groß wie einen Ochsen.
Mach’ End', o Herr, mach' Ende! (Verzweiflungsseufzer bei langweiligen Predigten und Vorträgen, wie bei allen die Geduld erschöpfenden Angelegenheiten)
Mach’ es gut, so hast du Neider, mach es noch besser, so wirst du sie beschämen.
Mach’ es so, wie du sagst, dann lügst du nicht.
Mach’ es wie Claus, gehe vom Vexieren und Zank, so hast du Frieden.
Mach’ es wie die Glocke, wenn sie geschlagen wird, gibt sie einen schönen Klang.
Mach’ es wie die Sonnenuhr, zähl' die heit'ren Stunden nur.
Mach’ et, wä dä andern, se gîd et der, wä dien ândern.
Mach’ Freundschaft mit eines Menschen Güte, nicht mit seinem Gut.
Mach’ Friede mit den Menschen und streite dich mit deinen Sünden. Rußland
Mach’ gute Arbeit, dann kriegst du guten Lohn.
Mach’ heimlich oder vor dem Volk, vor den Augen ist es immer richtig. Estland
Mach’ Heu, wenn (o. solang) die Sonne scheint.
i] Die Wahrheit, dass jedes Geschäft besorgt werden müsse, wenn sich die selten wiederkehrende Gelegenheit dafür bietet, findet sich sprichwörtlich auf die mannichfachste Weise bei allen Völkern ausgesprochen. Trinke dein Bier, ehe es schal wird, sagen die Friesen. Die Kleinrussen: Wenn Meth da ist, muss man löffeln. Die Holländer: Zieh an, während das Fischchen untertaucht.
en] Make hay, while the sun shines.
Mach’ ich einen Gott aus der Natur? Was tust du? Haben nicht die Mohammedaner ihren Gott, die Juden den ihren, die Inder den ihren? Niemand kennt Gott, kleiner Freund, der Mensch kennt nur Götter. Manchmal ist es mir, als begegne ich dem meinen.
Knut Hamsun, Die letzte Freude
Mach’ ihn trunken und du wirst ihn kennenlernen.
Mach’ jedes Bett so, als ob du darin ruhen slltest. Bulgarien
Mach’ jungen Studenten nicht Qualen, sie könnten später dir's bezahlen.
Mach’ kein Feuer, so beißt dich kein Rauch.
Mach’ kein Papp' (Kleister).
i] Der redselige Prahler, welcher sich gar zu viel mit seinen Erfolgen oder Verdiensten breit macht, wird oft urplötzlich durch einen Hörer aus dem Sattel gehoben, der sagt: 'Aber machen's kein Papp.'
Mach’ keine Faxen.
ho] Maak geene figuren.
Mach’ keine Haverei. (Sorge, dass kein Schaden dabei entsteht)
Mach’ keine lange Vorrede.
jüdisch-deutsch] Mach' nit so viel Preambels (Umschweife).
Mach’ keine Sache halb.
Mach’ keine schlechten Gewinne, sie sind so schlimm wie Verluste.
Hesiod, Werke und Tage
Mach’ keine Wellen in der Welt, und du wirst Eis und Kälte von deiner Brust fernhalten. China
Mach’ keinen Kahn, wenn das Wasser den Arsch berührt. Estland
Mach’ keinen Senf.
i] Seine Ansicht auch aussprechen, sich in das Gespräch, den Streit mischen.
Mach’ langsam, dann wirst du eher fertig. Estland
Mach’ lieber einen neun Werst langen Umweg, als dass du eine Werst geradeaus gehst. Estland
Mach’ mer keini Müs, i ha d' Chatz im Ermel. Solothurn
i] Ruhe oder es setzt Wichse.
hdt] Mach' mir keine Mäuse!
Mach’ mich nicht rußig, sagte die Pfanne zum Kessel.
Mach’ mir die Gäul' nicht scheu.
Mach’ mir die Pferde nicht scheu.
Mach’ mir kaän Schmues vor.
i] Wolle mir nicht durch dein Geschwätz blauen Dunst vormachen.
Mach’ mir keine Briamle (Präambel).
i] Mache keine lange Vorrede und Umschweife.
Mach’ mir keine Schneckentänz vor. Pfalz
i] Keine Possen, Narrheiten, d.i. täusche mich nicht.
Mach’ mir keinen blauen Nebel vor die Augen. Eifel
i] Blauen Dunst, etwas vorspiegeln.
Mach’ mir keinen Rauch in die Küche.
Mach’ mir so kein Sporengerassel.
i] Gegen Lärmmacher aller Art.
Mach’ Mist, diewîl d' Landpfleger bist.
Mach’ mit allen Kontrakt und mit deinem Freunde vier!
Mach’ mit dem Teufel zusammen Bier - zuerst trinkt er das Bier aus, dann isst er die Treber. Estland
Mach’ nach, was des Machens wert ist, lass ungemacht, was sich nicht zu machen geziemt.
Mach’ ned viel Sprüng'.
i] Mit dem mach' i' ned viel Spring.
i] Nicht viel Umstände, Komplimente.
Mach’ nicht ein langes Kyrie eleison, ehe du zur Sache kommst.
Mach’ nicht so viel Lärm um nichts.
en] Don't make a great fuss about nothing.
Mach’ nicht viel aus wenig. Schottland
Mach’ ock furt (fort) a su, de Loite war'n d'r oh lange gutt bleiben. Oberlausitz
Mach’ ock, doss de furtkimmst, sunst war 'ch der loichta, doss dich wundern wirst. Lausitz
Mach’ Platz, du Erster, dem Späteren! Jemen
Mach’ Salziges, das lohnt sich zu essen. Estland
Mach’ Schabbes dervun!
i] In Bezug auf Dinge und Mitteilungen, die für uns ohne Interesse sind. Mach Sabbat davon. Lass es dir die Kosten einbringen, die ein Sabbat, der durch bessern Tisch und Vergnügungen gefeiert wird, kostet.
Mach’ schnell, iss schnell, schlaf schnell. Estland
Mach’ Schulden, nur zu mit dem Leihen. Estland (Wenn Not im Haus ist)
Mach’ selbst und treib andere an, geh selbst und befiehl anderen. Estland
Mach’ selten sehen freude geben, so hand die blinden ein fröhlich leben.
Mach’ Spaß mit Spaß, aber nicht mit feuerscharfern Zeug. Estland
Mach’ Spindel und Rocken bereit, und Gott wird dir Flachs senden. England
Mach’ und schnauf, sieh und dulde. Estland
Mach’ zum Herrscher sich der, der seinen Vorteil verstehet:
Doch wir wählten uns den, der sich auf unsern versteht.
Goethe, Venezianische Epigramme 16
Mach’ zum Werktage deinen Sabbat und bedarf der Leute nicht.
Mack di nit mausig, süss friätet di de Katten. Sauerland
Mack meck neine Legendchen vor.
i] Flunkere mir nichts vor, mache mir keinen Wind vor.
Madame de Tencin sagte, dass geistreiche Leute viele Verstöße im Umgang begingen, weil sie die Welt niemals für so dumm hielten, wie sie in Wirklichkeit ist. Chamfort, Charaktere und Anekdoten
Madame Du Deffand äußerte, dass alle Dinge, die der Mensch durchaus nicht wissen könne, sicher von der Art sind, dass ein Wissen derselben ihm nichts nützen würde.
Heinrich Heine
Mädchen artig, Männer bartig, machen die Tugend schartig.
Mädchen bringen das Haus zum Verfall, Söhne tragen (es) zusammen. Estland
Mädchen die pfeifen und Hühnern die krähen, den soll man beiden die Hälse verdrehen (den Hals umdrehen).
ho] Meisjes, die fluiten, niet veel stuiten.
Mädchen gehen nach dem Abendmahl nicht gern zum Flachsbrechen. Sie fürchten, es umsonst genossen zu haben, wenn sie sich am Finger verwunden
i] Der Gedanke ist wohl der, daß mit dem Blut das kraftspendende Blut des Herrn, das sie im Wein getrunken haben, entweiche.
Mädchen hören erst auf zu streiten, wenn sie sich die Backen zerkratzt haben. Arabien
Mädchen hüten ist vergebliche Arbeit.
fr] C'est chose facheux à garder que jeune fille à marier.
fr] Fou est le jaloux qui toute de garder sa femme.
fr] Les femmes fenestrières et les terres de frontières sont mauvaise à garder.
fr] Mieux vaudrait tenir un panier de souris qu'une fille de vingt ans.
fr] Qui a femme à garder, il n'a pas journée assurée.
fr] Sottes filles à marier sont facheux troupeaux à garder.
it] Argo con cent' occhi non può guardar donna ch' adocchi.
it] Meglio è aver cura di un sacco di pulici che d'una sola donna.
sp] Vinas y niñas son muy malas á guardar.
Mädchen im Haus ihrer Väter zu küssen, ist ein alter Brauch, sie im eigenen Haus zu küssen, ist ein Verbrechen. Kurdistan
Mädchen müssen folgsam sein, um einen Mann zu kriegen.
Mädchen müssen gesehen und nicht gehört werden. England
Mädchen müssen leise lachen, damit Männer sie nicht hören.
Mädchen müssen sich zuweilen sehen, aber nur selten hören lassen.
en] Maidens must be seen, and not heard.
Mädchen putzt man und das Licht, beide leuchten sonst oft nicht.
Mädchen sagen nein und tun es doch.
i] Denn ihr Puls schlägt Heirat, wie die Engländer behaupten.
dä] Nej er ikke nej i en qvindes mund.
en] Maids say no and take it.
la] Quamvis voce negat, vox est contraria menti.
Mädchen sind am frömmsten, wenn sie in den Spiegel gucken.
Mädchen sind Arbeitspferde, Frauen russische Werstpfosten. Estland
Mädchen sind beliebt bei Herrn, wenn sie (Küsse) nehmen und, geben gern.
fr] Filles et mères donnant et prenant sont amées
Mädchen sind nie schöner als im Geschäft.
Mädchen sind schwerer abzutreiben als Knaben.
Mädchen sind unwürdige Dinger, Söhne - das sind Männer. Estland
Mädchen sind Ursache der Schmach und Verleumdung: Sie geben dem Feind Zugang zum Haus. Libanon (Wenn sie einen Fremdstämmigen heiraten)
Mädchen sind wie Pferde, wenn man sie nicht jung weggibt, verlieren sie ihr Glück.
Mädchen sind wie Rosen: kaum entfaltet,
Ist ihre holde Blüte schon veraltet.
Shakespeare, Was ihr wollt, II, 4 (Herzog)
Mädchen sind zum Schänden, Pferde zum Tauschen da. Estland
Mädchen soll man sehen und nicht hören.
Mädchen und edles Obst kommen nicht auf den Markt.
Mädchen und Eier muss man nicht aufbewahren.
Mädchen und Eier muss man nie lange aufheben.
Mädchen und Eier muss man wohl bewahren.
en] Daughters and dead fish are no keeping wares.
fr] Il ne faut point faire grenier de filles.
fr] Les filles et les pommes est une mesme chose.
it] Le ragazze sono come i cavalli: se non si danno via da giovani, perdono la loro ventura.
sp] El pez fresco gasta presto é hija crecida marida.
Mädchen und Fische sind mit gutem Köder leicht zu fangen.
ho] Bied aan het meisje een' man, een vischje an den snoek, fluks hebt gij ze beiden aan den hoek.
Mädchen und Flöhe hüten sich schwer.
Mädchen und Glaswaren laufen leicht Gefahr.
fr] Filles et verriers sont toujours en danger.
it] Figlie e vetri son sempre in pericolo.
Mädchen und Gold sind desto weicher, je reiner sie sind. Jean Paul, Blumen-, Frucht- und Dornenstücke
Mädchen und gute Gänse gehen zeitig nach Hause.
Mädchen und Hanf wachsen schnell.
Mädchen und Küchlein zu hüten, soll den Teufel selbst verdrießen.
Mädchen und Pferde wissen nicht, wo ihre Wohnung sein wird.
frz. Schweiz] Le fillé et lé tsavau ne schâvont pas iv schené lou oshau.
Mädchen und Pfirsiche wachsen schnell.
bm] Dĕvčata rychle jako konopĕ rostou.
pl] Dziewki jak konopie prędko rostą.
Mädchen und Sommerbirnen werden leicht fleckig.
Mädchen und Stroh brennen leicht lichterloh.
fr] Que les filles et les étoupes se tiennent loin du feu.
Mädchen und Tabackspfeifen finden ihre Liebhaber der schönen Form wegen, wenn auch der Kopf leer ist.
Mädchen und Uhren darf man nicht verleihen.
ho] Leen nooit uit uw meisje, uw horologie of uw pennemes, want gij krijgt ze bedorven t' huis.
Mädchen und Weidenruten wachsen, wohin man sie setzt.
i] Die Mädchen sollen sich leichter erziehen als Knaben.
Mädchen und Witwen sind schwer zu hüten.
Mädchen verlangen nur nach einem Mann, alles übrige hängt daran.
en] Maids want nothing but husbands; and when they have them, they want every thing.
Mädchen von fünfzehn oder sechzehn Jahren finden sogar das Umfallen eines Essstäbchens belustigend.
Mädchen zu hüten, vermag nur der Totengräber.
Mädchen! frohlocke nicht im Brautkleid. Ach, wieviel Leid steckt dahinter! Arabien
Mädchen, die flöten, kriegen Jungs mit Moneten.
Mädchen, die lachen, und Hühner, die gackern, sind keine Schönheiten.
Mädchen, die Lust zum Heiraten haben, sind schwer zu bewachen. Frankreich
fr] Filles sottes à marier sont bien pénibles à garder.
pt] Menina e vinha, peral e favál, máos são de guardar.
Mädchen, die pfeifen, und Hühnern, die krähen muss man beizeiten den Hals umdrehen.
ndt] Fläutend Dierns un klingend Äxten dögen beid' gliek veel.
Mädchen, die singen und musizieren, werden selten gut die Wirtschaft führen. Polen
fr] Fille fenestriĕre et frustillière rarement bonne menagère.
Mädchen, hast du Geld, so hab' ich dich lieb.
Mädchen, hüte dich vor dem Versprechen eines Mannes, denn es läuft wie ein Krebs. Spanien
Mädchen, Leinwand und Gold zeuch nicht ans Licht, sollen sie bleiben hold.
Mädchen, Mist und Maus schaff' bald aus dem Haus. Gotha
Mädchen, wenn du dienen musst, diene nur den Pfaffen, kannst den Lohn im Bett verdienen und darfst nicht viel schaffen.
Mädchen, wie man sie erzogen hat, Flachs, wie er gesponnen ist.
Mädchen, wo willst du hin? Ostpreussen
i] Redensart beim Bostonspiel, wenn die Dame von dem König gestochen wird.
Mädchen, zieh' den Rock herunter, sonst kommt der Storch zu dir.
Mädchenehre ist eine zarte Ware.
Das Brot duldet keinen Staub, Mädchenehre keine schlechten Worte. Finnland
Mädchenliebe ist wie Wasser im Korb.
Mädchenlust sprengt die Brust.
ho] Maagdenlust gat voor al.
Mädchenpuls schlägt früh und spat Heirat.
Mädchenrede vertraue kein Mann, noch der Weiber Worten. Edda, Hâvamâl
Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32